DictionaryForumContacts

   English
Terms containing In Children | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a child born in the far north is soon conditioned to the long cold dark wintersчеловек, родившийся на крайнем Севере, быстро привыкает к долгим и тёмным полярным зимам
Makarov.a child in wardребёнок, находящийся под опекой
Makarov.a child in wardподопечный ребёнок
gen.a child murmuring in her sleepребёнок, разговаривающий во сне
ed.a group in kindergarten for children with special needsспециальная детсадовская группа для детей с особыми потребностями
Makarov.a group of children existed who were so far defective that they could not be satisfactorily taught in the ordinary public schools, but who were not sufficiently defective to be certified as imbeciles or idiotsгруппа детей, которые не могли успешно учиться в обычной школе, так как отставали по умственному развитию, но которые не были настолько недоразвитыми, чтобы называться слабоумными или идиотами
lit.A large Negro in a white uniform stood beside his bed ... John... expected to be lifted like a child by this black Gargantua who was tending him, but nothing of the sort happened.Возле постели стоял рослый негр в униформе... Он ожидал, что этот заботливый чёрный Гаргантюа понесёт его на руках, как ребёнка, но ничего подобного не случилось. (F. Scott Fitzgerald, Пер. Н. Рахмановой)
gen.a milestone in child's developmentэтап в развитии ребёнка (Taras)
progr.A technique for describing the relationship of data entities which are related in a parent to child manner, like a corporate organization chartПриём описания взаимосвязи сущностей данных, связанных друг с другом отношением предок-потомок, наподобие корпоративной схемы организации (см. hierarchical loop ssn)
Gruzovik, fig.a woman absorbed in her childrenнаседка
fig., humor.a woman absorbed in her childrenнаседка
Makarov.after he had worked as a doctor for some years, he decided to specialize in children's diseasesпосле того, как он несколько лет проработал врачом, он решил специализироваться на детских болезнях
Makarov.all the children came running in together, except Dick, who was behind as usualвсе дети прибежали вместе, за исключением Дика, который, как всегда, отстал
gen.all the children came running in together, except Dick, who was behind as usualвсе дети пришли практически одновременно, за исключением Дика, который, как всегда, опоздал
progr.arranged in hierarchies of parent and child unitsиерархически организованные в родительские и дочерние модули (Alex_Odeychuk)
Makarov.as a child, I always wanted a room of my own, but had to pig together with my sisters in one small bedroomв детстве мне всегда хотелось иметь свою комнату, но приходилось ютиться в маленькой спальне вместе с сестрами
Makarov.as a result of their training in a highly moral family, the children became impregnated with a strong sense of responsibilityпоскольку эти дети воспитывались в семье с высокими моральными принципами, они впитали сильное чувство ответственности
gen.be an only child in the familyбыть единственным ребёнком в семье (Alex_Odeychuk)
Makarov.be courageous in protecting childrenсмело защищать детей
demogr.be hands-on in raising his childrenлично заниматься воспитанием своих детей (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
demogr.be hands-on in raising his childrenвникать во все нюансы воспитания своих детей (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.be involved in one's childзаниматься ребёнком (As a parent, I feel it's great to be involved and interested in paying attention to your child. ART Vancouver)
progr.be related in a parent to child mannerбыть связанными друг с другом отношением предок-потомок (ssn)
gen.be thrown in when the children are afraid to dive, they are thrown inкогда дети боятся войти в воду сами, их туда бросают
gen.be wrapped in one's childrenбыть целиком поглощённым детьми (in one's son, in oneself, etc., и т.д.)
gen.be wrapped up in one's childrenбыть целиком поглощённым своими детьми
tax.benefit in connection with birth of childпособие по рождению ребёнка
Makarov.both my children are caught up in the present fashion for disco-musicоба моих ребёнка, следуя современной моде, увлечены диско-музыкой
Makarov.break in a childприучать ребёнка к дисциплине
Makarov.buzz off, you children, I don't want you in my gardenтак, дети, а ну-ка вон из сада
gen.call the children inпозовите детей в дом
gen.call the children inпозовите детей домой
sociol.care in a child day-care centreуход за детьми (в детском саду, яслях)
gen.carry a child in one's armsнести ребёнка на руках (Andrey Truhachev)
gen.carry a child in one's armsносить ребёнка на руках (Franka_LV)
gen.carry a child in armsносить на руках ребёнка
gen.carry a child in armsнести на руках ребёнка
gen.catch up the child the girl, the doll, etc. in one's armsподхватить ребёнка и т.д. на руки
gen.child in armsмладенец
notar.child in his mother's wombребёнок в утробе матери
gen.Child In Need InstituteИнститут по проблемам нуждающихся детей (в Индии Vetrenitsa)
lawchild in need planпрограмма работы с детьми, нуждающимися в помощи (Alex_Odeychuk)
gen.child in pupilageребёнок, находящийся под опекой
gen.child in pupillageребёнок, находящийся под опекой
lawchild in the householdребёнок в семье (данного лица)
Makarov.child in wardребёнок, находящийся под опекой
Makarov.children are not permitted in without their parentsдетей сюда без родителей не пускают
gen.children are very well fed in this campдетей в этом лагере очень хорошо кормят
notar.children born in marriageдети родившиеся в браке
gen.children born in wedlockдети, рождённые в браке
Makarov.children came piling in as it was rainingшел дождь, и ребят набилась целая куча
gen.children delight in contact with animalsобщение с животными доставляет детям радость
gen.children express themselves in playдети выражают себя в играх
Makarov.children in charge of a nurseдети под присмотром няни
gen.children in charge of a nurseдети, порученные няне
lawchildren in commonСовместные дети (см. общие дети zeusthegr8)
gen.children in commonобщие дети (The parties have no minor or dependent children in common. Marusya^)
gen.children in conflict with lawдети находящиеся / оказавшиеся в конфликте с законом (русский термин взят с сайта un.org)
amer.Children in Need of Supervisionдети, нуждающиеся в присмотре
Игорь Мигchildren in troubled family situationsдети из неблагополучных семей
gen.children learn to write in their sixth yearдети начинают писать в шесть лет
Makarov.children like to ball mud up in their handsдети любят лепить из грязи шарики
sociol.children living in povertyдети из бедных семей (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.children living in regions contaminated by radionuclidsдети, живущие в регионах, заражёнными радионуклидами
gen.children living in regions contaminated by radionuclidsдети, живущие в заражённых радионуклидами местах
gen.children love slopping about in puddlesдети обожают шлёпать по лужам
Makarov.children may find it easier to express themselves in a letter than in a formal essayдетям, возможно, легче выразить свои мысли в письме, чем в строгом эссе
Makarov.children remained in the custody of their fatherдети остались на попечении отца
Makarov.children seek out regularities and rules in acquiring languageдети ищут в усваиваемом языке закономерности и правила
Makarov.children thrashed about in the waterдети плескались в воде
Makarov.children thrive in fresh airдети расцветают на свежем воздухе
Makarov.children want to eat savoury things most of all, but there are certain "in" sweet-stuffs and a very great many "out" onesбольше всего дети любят что-нибудь вкусненькое, но очевидно, что некоторые сладости в определённый момент пользуются большей популярностью, чем множество других, уже ставших "немодными"
inf.children were parked in schoolyardдетей оставили в школьном дворе
Makarov.children were wallowing in the poolдети барахтались в пруду
gen.children were wallowing in the poolдети барахтались в бассейне
health.children's walk-in clinicдетская поликлиника
theatre.child's part in a playдетская роль в пьесе (Andrey Truhachev)
theatre.child's part in a playдетская роль в спектакле (Andrey Truhachev)
d.b..column in the child tableстолбец дочерней таблицы (Alex_Odeychuk)
psychol.communication disorder in childrenнарушение общения у детей (Ileana Negruzzi)
gen.conditions in which each child can progress fullyусловия для полного развития каждого ребёнка (AlexandraM)
lawcontinuity in a child's upbringingпреемственность в воспитании ребёнка
gen.Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of ChildrenКонвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей (Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children (1996) – АД)
int. law.Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Co-operation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of ChildrenКонвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении ответственности родителей и мерах по защите детей (Alex_Odeychuk)
gen.Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of ChildrenКонвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей (Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children (1996) Alexander Demidov)
Игорь МигConvention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Co-operation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children's RightsКонвенция "О юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите прав детей" (Заключена в г. Гааге 19.10.1996)
gen.correct the curvature in a child's spineисправлять искривление позвоночника у ребёнка
gen.cover the child in blanketsукутать ребёнка в одеяла
Makarov.cradle a child in one's armsубаюкивать ребёнка на руках
Makarov.cradle a child in one's armsкачать ребёнка на руках
gen.cradle a child in armsкачать ребёнка на руках
Makarov.cradle a child in one's armsдержать ребёнка на руках
gen.cradle a child in armsубаюкивать ребёнка на руках
Makarov.cultivate in children love for workпрививать детям любовь к труду
Makarov.cultivate in children love of workпрививать детям любовь к труду
Makarov.dandle a child in armsкачать ребёнка на руках
progr.data entities which are related in a parent to child mannerсущности данных, связанные друг с другом отношением предок-потомок (ssn)
int. law.Declaration on the Protection of Women and Children in Emergency and Armed ConflictДекларация о защите женщин и детей в чрезвычайных обстоятельствах и в период вооружённых конфликтов (ohchr.org Ker-online)
psychol.decrease in child behaviour problemsснижение поведенческих расстройств у детей (tania_mouse)
d.b..delete or update the matching rows in the child tableудалить или обновить строки в дочерней таблице, содержащие ссылки по внешнему ключу на родительскую таблицу (Alex_Odeychuk)
d.b..delete or update the row in the child tableудалить или обновить строку в дочерней таблице (Alex_Odeychuk)
Makarov.deposition in respiratory tract of childrenотложения в дыхательном тракте детей
progr.describing the relationship of data entities which are related in a parent to child mannerописание взаимосвязи сущностей данных, связанных друг с другом отношением предок-потомок (ssn)
med.Diabetes Research in Children NetworkИсследование DirecNet (olga don)
med.Diploma in Child and Community Healthдиплом участкового врача-педиатра
med.Diploma in Child Healthдиплом врача-педиатра (English Conjoint Board, Английский объединённый орган здравоохранения)
med.Diploma in Tropical Child Healthдиплом по тропической гигиене детей
Makarov.display interest in the child's welfareпроявлять интерес к здоровью ребёнка
gen.don't say it in front of the childне говори об этом при детях
Canadaenroll a child in skatingзаписать ребёнка на фигурное катание (‘Can we enroll our child in skating once the season has started?’ ‘Absolutely! You can sign your skater up in any one of our programs throughout the season.’  ART Vancouver)
Makarov.even the cleverest people marvel at a child's ability to learn their native language in such a short timeдаже самые умные люди восхищаются способностями детей так быстро выучивать свой родной язык
Makarov.express interest in the child's welfareвыражать интерес к здоровью ребёнка
gen.find comfort in childrenнаходить утешение в детях
Makarov.find delight in the society of childrenнаходить удовольствие в обществе детей
Makarov.foster in children love for workпрививать детям любовь к труду
Makarov.foster in children love of workпрививать детям любовь к труду
gen.gather children in the gardenсобрать детей в саду (a crowd in the street, people at the meeting, etc., и т.д.)
gen.get the children off in the morningотправлять детей утром
Makarov.get the doctor in, I don't like the sound of the child's breathingвызови врача, мне не нравится, как ребёнок дышит
UNGuidelines for Action on Children in the Criminal Justice SystemРуководящие принципы в отношении действий в интересах детей в системе уголовного правосудия (Holu)
UN, policeGuidelines for Action on Children in the Criminal Justice SystemРуководящие принципы действий в отношении детей в системе уголовного правосудия
Игорь Миг, int.rel.Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry AdoptionКонвенция о защите детей и сотрудничестве в отношении иностранного усыновления (от 29 мая 1993 г.)
proverbhappy is he that is happy in his childrenсчастлив тот, кто счастлив своими детьми (т. е. у кого дети хорошие)
proverbhappy is he that is happy in his childrenна что и клад, коли дети идут в лад (дословно: Счастлив тот, кто счастлив своими детьми (т.е. у кого дети хорошие))
gen.he decided to specialize in children's diseasesон решил специализироваться на детских болезнях
Makarov.he had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an ABC-darian at Williton in this countyу него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графстве
gen.he had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an abecedarian at Williton in this countyу него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графстве
Makarov.he has a marvellous touch in dealing with childrenона прекрасно умеет общаться с детьми
Makarov.he has a marvellous touch in dealing with childrenон прекрасно ладит с детьми
gen.he is a child in worldly mattersв житейских делах он ребёнок
gen.he is very experienced in working with childrenу него большой опыт в работе с детьми
Makarov.he keeps all the children's playthings in that big cupboardон хранит все детские игрушки в том большом шкафу
gen.he tried to involve as many children as possible in the gameон постарался вовлечь как можно больше детей в игру
gen.he was brought up in a children's homeон воспитывался в детском доме
gen.he was brought up in a children's homeон воспитанник детского дома
Makarov.he was shocked by the attenuated bodies of the children in the refugee campsон был потрясён видом истощённых детей в лагерях беженцев
Makarov.he was very fond of his daughter-in-law and the children and would see them all rightон очень любил сноху и детей и всячески заботился о них
Makarov.he writes of the ways in which middle- and upper-class Victorian children were permitted only blandly flavoured foodstuffs, for fear of stimulating their appetitesон пишет, что в викторианской Англии детям в зажиточных и и аристократических семьях давали только безвкусные, пресные блюда, чтобы не разжигать аппетит
health.Health Behaviour in School-aged ChildrenЗдоровье и поведенческие ориентации детей школьного возраста (Millie)
stat.Health Behaviour in School-aged Children"Влияние поведения детей школьного возраста на их здоровье" (исследовательский проект, проводившийся в 2002 и 2006 гг. среди школьников и школьниц в возрасте 11, 13 и 15 лет (были получены свидетельства о сокращении табакокурения среди несовершеннолетних) tania_mouse)
Makarov.her mother wants her to stick in with her uncle, who has no children of his ownеё мама хочет, чтобы она жила с дядей, у которого нет своих детей
gen.his opinion is based on long experience in working with the childrenего мнение основано на большом опыте работы с детьми
Makarov.hold a child in one's armsдержать ребёнка на руках
Игорь Мигhomeless children and those in troubled family situationsбеспризорники и дети из неблагополучных семей
Игорь Мигhomeless children and those in troubled family situationsбездомные дети и дети из неблагополучных семей
med.hospitalism in childrenгоспитализм у детей
med.hygiene in children and adolescentsГигиена детей и подростков (WiseSnake)
med.hypothyreotic muscular hypertrophy in childrenмикседематозный атлетизм (Игорь_2006)
med.hypothyreotic muscular hypertrophy in childrenгипотиреоидная миопатия (Игорь_2006)
med.hypothyreotic muscular hypertrophy in childrenсиндром Гофмана (Игорь_2006)
med.hypothyreotic muscular hypertrophy in childrenсиндром Кохера-Дебре-Семеленя (Игорь_2006)
med.hypothyreotic muscular hypertrophy in childrenинфантильная микседематозная мышечная гипертрофия (Игорь_2006)
med.hypothyreotic muscular hypertrophy in childrenсиндром Дебре-Семеленя (гипофункция щитовидной и гиперфункция паращитовидной желез, коры надпочечников, характеризуется общей задержкой физического и психического развития, малым ростом, отмечается гипотермия, брадикардия, кожа сухая, утолщенная, секреция потовых желез понижена; при врожденной генерализованной псевдогипертрофии мышц с повышением тонуса, их сила и работоспособность может быть пониженной Игорь_2006)
Makarov.I do like to be at ease in my mind about the children, so it helps when they telephoneя предпочитаю быть спокойной за детей, поэтому мне легче, когда они звонят
gen.I do like to be at ease in my mind about the children, so it helps when they telephoneкогда дети мне звонят, я меньше беспокоюсь за них
Makarov.I knew a window would soon get broken, with all those children monkeying around in the gardenя знал, что стекло скоро разобьют, ведь в саду играло столько детей
obst.if more than one, number of this child in order of deliveryесли детей больше одного, каким по счету ребёнок родился (Technical)
obst.if more than one, number of this child in order of deliveryесли больше одного, указать порядковый номер новорождённого (Technical)
Makarov.implant in children love for workпрививать детям любовь к труду
Makarov.implant in children love of workпрививать детям любовь к труду
ecol.improvement in child mortalityснижение детской смертности
Makarov.in Canada a child's tongue once froze to a lamp-post he was lickingв Канаде у одного ребёнка примёрз язык к столбу, который он решил полизать
med.in childrenу детей (Oleg Sollogub)
med.in children, infants, and neonatesу детей, в том числе раннего возраста и новорождённых (Noia)
saying.in every man there is a childв каждом мужчине живёт ребёнок (Andrey Truhachev)
gen.in every real man, a child is hidden that wants to playв настоящем мужчине сокрыто дитя, которое хочет играть (Friedrich Nietzsche)
Makarov.in some countries, a girl is betrothed to her future husband while she is still a childв некоторых странах девушку обручают с её будущим мужем, когда она ещё ребёнок
ed.in the best interest of the childруководствоваться интересами ребёнка (in custody cases ellash)
Makarov.in the case of children under 14в отношении детей до 14 лет
ed.in the interest of a childв интересах ребёнка
ed.in the interests of a childв интересах ребёнка
gen.in this school children's gifts are developedв этой школе обращают особое внимание на развитие природных талантов у детей
econ.incidence of illness in childrenзаболеваемость детей (A.Rezvov)
med.inducing inflammation in the childиндукция воспаления у ребёнка (VladStrannik)
gen.instil in children a love of learningвоспитывать в детях любовь к знаниям
gen.instill in children a love of learningвоспитывать в детях любовь к знаниям
Игорь Миг, UNIntergovernmental Expert Group to Develop Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of CrimeМежправительственная группа экспертов по разработке руководящих принципов, касающихся правосудия для детей – жертв и свидетелей преступлений
Makarov.it was easy in those days to dragoon the younger children into helping with the farm workв те дни можно было запросто заставить младших детей работать на ферме
gen.it was easy in those days to dragoon the younger children into helping with the farm workв те дни можно было запросто заставить младших детей помогать на ферме
gen.keep a child in good healthпостоянно следить за здоровьем ребёнка
gen.keep the child in bedдержать ребёнка в постели
gen.keep the child in bedне разрешать ребёнку вставать
gen.keep the children in after schoolоставить детей в школе после уроков
Makarov.let me get the children settled in their new school firstдайте мне сначала устроить детей в новую школу
lawletter of expectation in respect of adults in the home where the children liveписьмо-соглашение с перечнем ожидаемых результатов в отношении взрослых, проживающих вместе с детьми (Alex_Odeychuk)
lit.Like many children, Daniel was fussy about his food, and he didn't fancy the king's meat and drink. Accordingly he did an Oliver Twist in reverse. He... suggested that he and his friends should be given pulse to eat and water to drink.Как многие дети, Даниил был привередлив в еде, и мясо и вино с царского стола не очень-то ему понравились. И если Оливер Твист просил у хозяев добавки, то этот поступил как раз наоборот: он... потребовал, чтобы ему и его друзьям давали в пищу овощи и воду для питья. (Guardian, 1986)
med.linear IgA bullous disease in childrenлинейный IgA дерматоз (Игорь_2006)
med.linear IgA bullous disease in childrenдетский хронический буллёзный дерматоз (Игорь_2006)
Gruzoviklock the children in a roomзакрывать детей в комнате
Makarov.many children are deprived of a good education, simply because they live in the wrong placeмногие дети лишены возможности получать хорошее образование только потому, что живут не там, где надо
Makarov.many hospitals allow mothers to go in with their children when they need hospital treatmentво многих больницах матерям разрешают ложиться в больницу вместе с детьми, когда детям требуется больничный уход
Makarov.Mary was put in charge of the childМери поручили присматривать за ребёнком
d.b..matching rows in the child tableстроки дочерней таблицы, содержащие ссылки по внешнему ключу на родительскую таблицу (Alex_Odeychuk)
pharma.may have adverse affect on activity and attention in childrenможет оказывать отрицательное влияние на активность и внимание детей (raisehealthyeaters.com redcarnation)
lawmeasures necessary in the interests of childrenмеры, необходимые в интересах детей (vleonilh)
med.Medical Outpatient Services Adapted in Child Careмедицинская служба амбулаторного обследования детей
UN, policeMeeting on Instrumental Use of Children in Criminal ActivitiesСовещание по вопросу об использовании детей в преступной деятельности
gen.most working men and women felt bad about leaving their children in the care of othersбольшинство работающих мужчин и женщин сильно переживали по поводу того, что им приходится доверять безопасность своего ребёнка чужим людям (bigmaxus)
gen.most worrisome has been sudden emergence and rapid increase of a new medical condition, type II diabetes in childrenособенно беспокоило внезапное появление и быстрое распространение симптомов диабета второго типа среди детей, что было явлением во многом неожиданным и новым (bigmaxus)
lawmulti-agency child in need planмежведомственная программа работы с детьми, нуждающимися в помощи (Alex_Odeychuk)
med.multisystem inflammatory syndrome in childrenмультисистемный воспалительный синдром у детей (CopperKettle)
Makarov.my mother wants me to stick in with my uncle, who has no children of his ownмоя мама хочет, чтобы я жила с дядей, у которого нет своих собственных детей
med.National Association for the Welfare of Children in HospitalНациональная ассоциация по благотворительной деятельности в пользу детей, находящихся в больницах
gen.neglect of his children recoiled on him in his old ageв старости ему пришлось расплачиваться за то, что он не заботился о своих детях
gen.nurse in charge of childrenняня (которой поручена забота о детях)
Makarov.observers revolted from the employment of young children in the minesнаблюдателей возмущало применение детского труда на рудниках
int. law.Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflictФакультативный протокол к Конвенции о правах ребёнка, который касается участия детей в вооружённых конфликтах (ohchr.org Ker-online)
foreig.aff.Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the Involvement of Children in Armed ConflictФакультативный протокол к Конвенции о правах ребёнка по вопросу об участии детей в вооружённых конфликтах
gen.parents enter their children in schoolродители заранее записывают своих детей в школу
Makarov.parents try to instil into their children the best of moral principlesродители пытаются внушить детям лучшие моральные принципы
busin.pension increase in respect of childrenдоплата к пенсии на детей
busin.pension supplement in respect of childrenдоплата к пенсии на детей
Makarov.pick up a child in one's armsвзять ребёнка на руки
gen.pick up a child in armsвзять ребёнка на руки
gen.place the child in her aunt's handsотдать ребёнка на воспитание тётке
gen.place the child in his uncle's careотдать ребёнка на попечение дяди
sociol.placement of a child in foster careпередача ребёнка в систему государственной опеки (Blackgaly)
sociol.placement of a child in foster careпередача ребёнка в приёмную семью (Blackgaly)
gen.plant a love for learning in growing childrenпрививать детям любовь к учению
Makarov.please get the children in, their dinner's readyзови детей, обед готов
gen.practise children in habits of obedienceприучать детей к послушанию
gen.practise children in habits of obedienceучить детей послушанию
Makarov.promote interest in the child's welfareповышать интерес к здоровью ребёнка
int.rel.protect children caught up in warзащищать детей во время военных действий (CNN Alex_Odeychuk)
org.crime.Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Childrenпротокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее
gen.Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and ChildrenПротокол о предупреждении и пресечении торговли людьми (особенно женщинами и детьми, и наказании за неё)
UN, policeProtocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized CrimeПротокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющему Конвенцию Организации Объединённых Наций против транснациональной организованной преступности
russ.lang.punish a child by having them stand in a corner of the room facing the cornerпоставить в угол (SirReal)
gen.put a child in a special schoolотдать ребёнка в специальную школу
gen.put all his pieces for children all his poems together, etc. in one volumeвключите все его пьесы для детей и т.д. в один отдельный том
gen.put all his pieces for children all his poems together, etc. in one volumeсоберите все его пьесы для детей и т.д. в один отдельный том
Makarov.put the child in a special schoolотдать ребёнка в специальную школу
Makarov.put the child in a special schoolопределить ребёнка в специальную школу
gen.put the child in the chairпосади ребёнка на стул
gen.put the child in their handsотдать ребёнка в их руки
gen.raise the child in one's armsвзять ребёнка на руки и поднять его
progr.relationship of data entities which are related in a parent to child mannerвзаимосвязь сущностей данных, связанных друг с другом отношением предок-потомок (ssn)
Makarov.respiratory diseases in children in Sao Paulo, Brazilреспираторные заболевания у детей Сан-Пауло, Бразилия
lawreview child protection minutes in respect of childrenпротокол заседания по очередному рассмотрению дела о защите детей (Alex_Odeychuk)
Makarov.rich in the affection of his childrenгорячо любимый своими детьми
Makarov.risk of methemoglobinemia in children living in rural areas with high levels of nitrates in drinking waterриск метгемоглобинемии у детей, проживающих в сельских районах с высокими уровнями нитратов в питьевой воде
Makarov.rock a child in a cradleукачивать ребёнка в колыбели
Makarov.rock a child in one's armsукачивать ребёнка на руках
gen.roll a child in a blanketзавернуть ребёнка в одеяло
construct.room for a group of children in kindergartenгрупповая
d.b..row in the child tableстрока дочерней таблицы (Alex_Odeychuk)
pulm.sarcoidosis in children younger than five years oldсаркоидоз детей в возрасте моложе 5 лет (spulmo.ru, mdpi.com Alex_Odeychuk)
idiom.save the starving children in Somaliaпомогать голодающим детям Африки (Ivan Pisarev)
gen.see oneself in one's childrenвидеть себя в детях
gen.see oneself in childrenузнавать себя в своих детях
gen.set a child in a high chairпосадить ребёнка на высокий стул
Makarov.she bent down and whispered in the child's earона нагнулась и прошептала что-то на ухо ребёнку
Makarov.she can get a neighbour to come in and mind the childона может попросить соседа прийти и побыть с ребёнком
Makarov.she carried a child in her armsна руках она несла своего ребёнка
Makarov.she folded the child in her armsона обняла ребёнка
Makarov.she folded the child in her armsона заключила ребёнка в объятия
Makarov.she gathered the crying child in her armsона прижала к груди плачущего ребёнка
Makarov.she had a child in her armsу неё на руках был ребёнок
Makarov.she has befriended a new child in her class at schoolона помогала новому ученику в её классе
gen.she has managed to implant good manner in her childrenей удалось привить своим детям хорошие манеры
Makarov.she has managed to implant good manners in her childrenей удалось привить своим детям хорошие манеры
Makarov.she held the child in a loving claspона держала ребёнка в нежных объятиях
gen.she held the child in her armsона держала ребёнка на руках
Makarov.she is wrapped up in her childrenона целиком поглощена детьми
Makarov.she put his child in a kindergartenона отдали своего ребёнка в детский сад
Makarov.she smothered the child in kisses as soon as they metона осыпала ребёнка поцелуями, едва они встретились
Makarov.she took part in the hunt for the missing childона принимала участие в поиске пропавшего ребёнка
Makarov.she was put in charge of the childей поручили присматривать за ребёнком
gen.she wound her arms round the child, she wound the child in her armsона крепко обняла ребёнка
Makarov.she wound the child in her armsона крепко обняла ребёнка
Gruzovikshut the children in a roomзакрывать детей в комнате
Makarov.sometimes the children feel wild only in the streetsиногда дети чувствуют себя совершенно раскрепощёнными только на улице
Gruzovik, inf.specialist in training preschool childrenдошкольница (ж. к "дошкольник" [по Большому толковому словарю русского языка: дошкольник – педагог, занимающийся с детьми дошкольного возраста])
Gruzovik, inf.specialist in training preschool childrenдошкольник (ДОШКОЛЬНИК, -а; м. 1. Ребёнок дошкольного возраста. 2. Разг. Педагог, занимающийся с детьми дошкольного возраста. <Дошкольница, -ы; ж.)
Makarov.suddenly the door opened and the children burst inвнезапно распахнулась дверь и в комнату влетели дети
gen.swear in front of childrenсквернословить при детях
gen.swear in front of childrenсквернословить в присутствии детей
gen.swear in front of childrenругаться при детях
gen.swear in front of childrenругаться в присутствии детей
gen.take children in Germanдавать детям уроки немецкого языка
Makarov.take great pride in one's childrenгордиться своими детьми
gen.take the children for a walk in the parkводить детей гулять в парк
gen.take the children for a walk in the parkвести детей гулять в парк
progr.technique for describing the relationship of data entities which are related in a parent to child mannerприём описания взаимосвязи сущностей данных, связанных друг с другом отношением предок-потомок (ssn)
gen.the book will be valuable to you in teaching young childrenкнига будет вам полезна при обучении маленьких детей
gen.the child buried his face in her lapребёнок уткнулся лицом ей в колени
Makarov.the child clutched at his mother in fearребёнок в страхе прижался к матери
Makarov.the child coloured in the pictureмалыш раскрасил картинку
Makarov.the child died in infancyребёнок умер во младенчестве
Makarov.the child died in infancyребёнок умер в младенчестве
gen.the child floated the boat in his bathребёнок пускал кораблики в ванне
lit.the Child in the Graveна могиле ребёнка (сказка Ганса Христиана Андерсена)
Makarov.the child is in a tantrumребёнок капризничает
Makarov.the child is in my careребёнок на моём попечении
Makarov.the child is in my chargeэтот ребёнок на моём попечении
Makarov.the child jammed its fingers in the doorребёнок прищемил себе пальцы дверью
Makarov.the child nestled his face in his mother's shoulderребёнок уткнулся лицом в плечо матери
gen.the child nestled his face in his mother's shoulderребёнок уткнулся лицом в плечо матери
Makarov.the child quickened in her wombребёнок шевельнулся у неё под сердцем
Makarov.the child tossed in its sleepребёнок метался во сне
Makarov.the child was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his playребёнок совсем не замечал, что вокруг него что-то происходит, он был слишком поглощён своей игрой
Makarov.the child was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his playребёнок мог совсем не замечать окружающего шума, он был слишком поглощён своей игрой
Makarov.the child was able to screen out the noises surrounding him as he was so busy in his playребёнок был так занят игрой, что не замечал шума вокруг
Makarov.the child was murmuring something in his sleepребёнок бормотал что-то во сне
Makarov.the children are allowed to dunk their bread in the soupдетям разрешают макать хлеб в суп
Makarov.the children are in the kitchen, eating away as usualдети снова на кухне, что-то жуют
Makarov.the children are infected with a mad desire to swim in the lake in midwinterэти дети вбили себе в голову блажь плавать в этом озере посреди зимы
Makarov.the children are not allowed in until the school bell rings, whatever the weatherкакая бы ни была погода детям не разрешается заходить в школу, пока не прозвенит звонок
Makarov.the children are not allowed in until the school bell rings, whatever the weatherкакая бы ни была погода, детям не разрешается входить в школу, пока не прозвенит звонок
Makarov.the children are playing out in the open airдети сейчас играют на открытом воздухе
Makarov.the children are romping in the gardenдети развозились в саду
Makarov.the children came in soaked through, so we put them in a hot bathдети пришли промокшие, и мы заставили их принять горячую ванну
Makarov.the children came piling in as it was rainingшёл дождь, и ребят набилась целая куча
Makarov.the children chosen to perform in the city concert have been drawn from schools all over the cityдля общегородского концерта детей отбирали из всех школ города
Makarov.the children embedded themselves in the sandдети закапывали себя в песок
Makarov.the children enjoy dressing up in Mother's old clothesдети обожают переодеваться в мамину старую одежду
Makarov.the children enjoy dressing up in Mother's old clothesдети развлекаются, переодеваясь в мамину старую одежду
Makarov.the children enjoy mixing up the fruit and nuts in the cake before it is cookedдети обожают перемешивать фрукты с орехами в пироге, пока он готовится
Makarov.the children got lost in the forestдети заблудились в лесу
Makarov.the children had a massive snowball fight in the parkдети разыгрались в снежки в парке
Makarov.the children happily slopped around in the puddlesдети весело плескались в лужах
Makarov.the children imbedded themselves in the sandдети закапывали себя в песок
Makarov.the children in the picture look delicate and other-worldly, as though they had never run or shoutedдети на этой картине выглядят утончёнными и неземными, как будто они никогда не бегали и не кричали
Makarov.the children in your class need gentle treatment, but don't let your kindness degenerate into weaknessребята вашего класса нуждаются в мягком к себе отношении, но не позволяйте своей мягкости переходить в слабость
Makarov.the children keep barging in on me when I'm talking on the phoneдети постоянно вмешиваются, когда я говорю по телефону
Makarov.the children love ramping about in the wild gardenдети обожают носиться в заброшенном саду
Makarov.the children love ramping about/around in the wild gardenдети обожают носиться в заброшенном саду
Makarov.the children love ramping around in the wild gardenдети обожают носиться в заброшенном саду
Makarov.the children love roaming about in the fields and woodsдети обожают бегать по лесам и полям
Makarov.the children love romping about in the wild gardenдети обожают играть в заброшенном саду
Makarov.the children loved scraping out the bowl in which we had mixed the cakeдетям нравилось выскрёбывать миску, в которой мы делали тесто для торта
gen.the children ranged in age from two to five yearsвозраст детей колебался между двумя и пятью годами
Makarov.the children remained in the custody of their fatherдети остались на попечении отца
Makarov.the children romped happily about in the gardenдети весело играли в саду
Makarov.the children romped happily around in the gardenдети весело играли в саду
Makarov.the children rushed in and eagerly attacked the foodдети прибежали и с жаром набросились на еду
gen.the children scampered about in the gardenдети резвились в саду
Makarov.the children scattered in all directionsдети разбежались в разные стороны
Makarov.the children scattered in different directionsдети разбежались в разные стороны
Makarov.the children seized on the idea of camping in the mountainsдети ухватились за идею разбить лагерь в горах
Makarov.the children thrashed about in the waterдети плескались в воде
Makarov.the children trail a lot of dirt in the houseдети приносят в дом кучу грязи
Makarov.the children tried to build a hut in the garden, but the work got past them and they had to ask their father to helpдети хотели построить в саду шалаш, но работа оказалась им не по силам, и они попросили отца помочь им
Makarov.the children tried to build a hut in the garden, but the work got past them and they had to ask their father to helpдети хотели выстроить в саду шалаш, но работа оказалась для них слишком тяжёлой, и они попросили отца помочь им
Makarov.the children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to helpдети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и им пришлось позвать на помощь маму
gen.the children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to helpдети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и они попросили маму помочь
Makarov.the children want to run about in the gardenдети хотят побегать по саду
Makarov.the children want to run about in the gardenдети хотят побегать в саду
Makarov.the children were absorbed in their homeworkдети были увлечены своим домашним заданием
Makarov.the children were all starched up in their new dresses for the wedding ceremonyпо случаю церемонии бракосочетания детей нарядили во всё новое
Makarov.the children were all starched up in their new dresses for the wedding ceremonyвсех детей красиво нарядили в новые платья и костюмы по поводу брачной церемонии
Makarov.the children were fighting in the playgroundдети дрались на игровой площадке
Makarov.the children were given lessons in "safety first'"детей обучали правилам уличного движения
gen.the children were given lessons in "safety first'"детей обучали правилам уличного движения
gen.the children were left in my careдетей оставили под моим присмотром
gen.the children were messing about in the mudдети копошились в грязи
gen.the children were messing around in the mudдети копошились в грязи
gen.the children were parked in schoolyardдетей оставили в школьном дворе
Makarov.the children were playing about in the gardenдети резвились в саду
Makarov.the children were squirming restlessly in their seatsдети беспокойно ёрзали на своих местах
Makarov.the children were swinging in the parkдети качались на качелях в парке
gen.the children were taking it all inдети всё разглядывали
gen.the children were tearing about in the gardenдети бегали по саду и т.д. как сумасшедшие (in the road, in the house, etc.)
Makarov.the children's laughter was still ringing in my earsдетский смех всё ещё звучал в моих ушах
Makarov.the clothes I wore weren't different in style from those of the other childrenодежда, которую я носила, не отличалась по покрою от одежды других детей
gen.the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States.целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах
Makarov.the crowd was prodigious. Men, women, and even children were wedged in one dense massТолпа была громадной. Мужчины, женщины и даже дети теснились единой плотной массой
Makarov.the crowd was prodigious, men, women, and even children were wedged in one dense massтолпа была громадной, мужчины, женщины и даже дети теснились единой плотной массой
Makarov.the distinction between performance and competence in the child is a critical one for understanding how language emerges in the individualпротивопоставление речи и языковой компетенции у ребёнка является одним из самых главных вопросов, связанных с пониманием того, как формируется язык в сознании человека
Makarov.the doctor is always associated in the child's mind with injectionsв детском мозгу врачи и уколы связаны неразрывно
gen.the doctor is always associated in the child's mind with injectionsв детском мозгу врачи и уколы связаны неразрывно
Makarov.the door burst open and the children barged inдверь с грохотом распахнулась и дети влетели в комнату (to the room)
Makarov.the door flew open and the children rushed inдверь распахнулась, и в комнату влетели дети
Makarov.the driver pulled the bus up only just in time to avoid hitting the childводитель остановил автобус как раз вовремя, чтобы не сбить ребёнка
Makarov.the girl should be commended for her bravery in saving the drowning childдевочку надо похвалить за храбрость, она спасла тонущего ребёнка
Makarov.the girl should be commended for her bravery in saving the drowning childдевочку надо похвалить за мужество, она спасла тонущего ребёнка
Игорь Мигthe 1996 Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of ChildrenГаагская Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей от 19 октября 1996 г.
Makarov.the master was in the habit of setting lessons for the children to work upon at home after school hoursучитель обычно задавал детям уроки, которые они должны были делать дома после занятий
Makarov.the men drink, the children go in ragsмужики пьют, дети ходят в лохмотьях
Makarov.the money that has been collected will be distributed among all the children's hospitals in the areaсобранные деньги будут распределены по детским больницам района
Makarov.the most important part of the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendantс точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак Зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом
Makarov.the most important part of'the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendantс точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом, точкой на эклиптике
Makarov.the nurse who dresses and baths the younger children in the familyняня, которая одевает и купает младших детей в семье
Makarov.the parents gloried in their children's achievementsродители гордились успехами своих детей
gen.the parents gloried in their children's achievementsродители гордились успехами своих детей
Makarov.the police and the villagers are out in the woods, looking for the missing childполиция и жители деревни прочёсывают лес в поисках пропавшего ребёнка
Makarov.the seashore was full of children, playing about in the sandберег кишел детьми, игравшими в песке
Makarov.the seashore was full of children, playing about in the sandha берегу было полно детей, игравших в песке
Makarov.the state must step in to protect childrenгосударство должно вмешаться для защиты детей
Makarov.the teacher led the children in the schoolучитель ввёл детей в школу
Makarov.the uncles and aunts who feature so largely in the memories of many orphan childrenтёти и дяди, которые так характерны для детских воспоминаний сирот
gen.then in 1981, when their youngest child, daughter Molly, left for pre-school, Dick encouraged his wife to expand her universe beyond the family's needsзатем в 1981 г., когда их младшая дочь Молли пошла в детский сад, Дик посоветовал жене не ограничивать свою жизнь лишь заботами семьи
gen.there are many children in the streetна улице много детей
gen.there is no sense in buying expensive clothes for children, as they soon grow out of themнет смысла покупать детям дорогие вещи, они быстро становятся им малы
gen.there was a sprinkling of children in the audienceв аудитории находилось небольшое количество детей
Makarov.they wanted to move the school to new buildings, but parents and children stuck their heels inшколу хотели перевести в новое здание, но родители и дети заупрямились
gen.this film is made with children in mindэтот фильм рассчитан на детей
gen.this film was made with children in mindэтот фильм рассчитан на детей
gen.this tension can result in your child needing you but wishing he didn't!этот внутренний конфликт может проявиться ещё и в том, что ребёнок ваш по-прежнему в вас нуждается, чего в принципе ему бы не хотелось! (bigmaxus)
Makarov.total deposition in the respiratory tract of childrenсуммарные отложения в дыхательном тракте детей
lawtraffic in childrenконтрабанда детей
UN, polit.Training Workshop on Social Indicators for Children and Women in the Asia-Pacific Regionучебный практикум по социальным показателям, касающимся положения женщин и детей в азиатско-тихоокеанском регионе
foreig.aff.UN Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and ChildrenПротокол о предотвращении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее (ohchr.org hellbourne)
UN, polit.UNICEF/Economic and Social Commission for Asia and the Pacific Expert Consultation on Social Statistics and Indicators for Children and Women in the Asia and Pacific regionКонсультативное совещание ЮНИСЕФ / Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана по вопросам социальной статистики и показателей, характеризующих положение детей и женщин в азиатско-тихоокеанском регионе
int. law.violate children's rights in armed conflictнарушать права детей в вооружённом конфликте (CNN Alex_Odeychuk)
gen.wanted accommodation for a married couple with small children in Londonсупруги с маленькими детьми снимут дом или квартиру в Лондоне (объявление)
gen.we are developing good work habits in childrenмы воспитываем в детях привычку к труду
Makarov.we must make sure to place the children in the right schoolнам надо позаботиться о том, чтобы отдать детей в хорошую школу
gen.we must make sure to place the children in the right schoolнадо позаботиться о том, чтобы отдать детей в хорошую школу
Makarov.when children are afraid to dive they are thrown inкогда дети боятся нырять, их бросают в воду
Makarov.when the children were young, we had to stint ourselves of necessities in order to feed and clothe themкогда дети были маленькими, мы должны были отказывать себе в самом необходимом, чтобы одеть и кормить их
Makarov.when we go camping, the children sometimes leave their tent and kip out in the open fieldкогда мы ходим в походы, дети часто выбираются из палатки и спят прямо на открытом воздухе
Makarov.whom the child is in wardявляющийся опекуном этого ребёнка
UN, agric.WHO/UNICEF Strategy for Improved Nutrition of Mothers and Children in the Developing WorldСтратегия ВОЗ / ЮНИСЕФ по улучшению питания матерей и детей в развивающихся странах
gen.why are you holding the child in your arms?зачем вы держите ребёнка на руках?
Makarov.with children as lazy as these, you have to beat the facts inкогда вы имеете дело с такими лентяями, вам приходится буквально вколачивать в них знания
gen.women and children were pigged in a small roomженщин и детей поместили в крошечной комнатке
Makarov.wrap a child in a shawlукутать ребёнка шалью
Makarov.wrap a child in a shawlзавернуть ребёнка в шаль
Makarov.you are like children who poke a hole in a drum to see what it isвы прямо как те дети, которые расковыривают дырку в барабане, чтобы посмотреть, что там внутри
Makarov.you may never hold in thrall those who ride from Owein's Keep with a child before them allникому не сковать тех, кто выехал из замка Овейна с ребёнком во главе (Guy G. Kay, "the Wandering Fire", ch. 9)
gen.young children languish in slumsмаленькие дети чахнут в трущобах
gen.young children languish in slumsмаленькие дети хиреют в трущобах
inf.youngest child in a familyпоследыш