English | Russian |
a day in the life of | один день (из жизни кого-либо Alex_Odeychuk) |
a day in the life of | один день из жизни (Alex_Odeychuk) |
a deeper love I've found in you and I no longer doubt | я полюбила тебя так, как никого другого, и у меня не осталось в этом сомнений (Alex_Odeychuk) |
A woman's place is in the home | Место женщины-- дома (I have no patience with women's libbers. A woman's place is in the home. If women wanted to have careers, they've always been able to." – Dame Joan Sutherland ART Vancouver) |
abuse the trust that he had in him | злоупотребить его доверием к нему (Alex_Odeychuk) |
according to information in our possession | согласно информации, имеющейся в нашем распоряжении (Alex_Odeychuk) |
All that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
All that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
All that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
and just in case | а на самый крайний случай (Alex_Odeychuk) |
as is the case in | как это имеет место в (Alex_Odeychuk) |
at no cost in | без ущерба в плане (Alex_Odeychuk) |
at no cost in | без ущерба для (Alex_Odeychuk) |
at times in our lives | в тот или иной момент нашей жизни (Alex_Odeychuk) |
attending a reception at the Kremlin in Moscow | на приёме в Московском Кремле (New York Times Alex_Odeychuk) |
be a sin qua non in understanding | являться обязательным условием для понимания (чего-либо Alex_Odeychuk) |
be a sin qua non in understanding | являться обязательным условием для постижения смысла (чего-либо Alex_Odeychuk) |
be at last in our firm hands | быть теперь уже у нас в руках (Alex_Odeychuk) |
be done in the following three steps | выполняться в три нижеперечисленных этапа (Alex_Odeychuk) |
be open to reinterpretation in the light of the times they are changing | быть открытым для нового толкования в свете изменяющихся обстоятельств (Alex_Odeychuk) |
be prevented in the future | быть предотвращённым в будущем (Alex_Odeychuk) |
be tied up in Plato's Cave | неспособность взглянуть на вещи шире, быть зашоренным, ограниченным в своих представлениях о мире (Beforeyouaccuseme) |
been through a lot in the last year | прошёл через многое в прошлом году (Alex_Odeychuk) |
behaviour is a mirror in which everyone displays his image | поведение-это зеркало, в котором каждый демонстрирует свой истинный облик (Goethe – Гёте (вар. Поведение есть зеркало, в котором каждый показывает свой образ, Поведение – это зеркало, в котором каждый показывает свой лик)) |
blessed is he who in youth was young | блажен, кто смолоду был молод (Пушкин в переводе A.S. Kline Ремедиос_П) |
cannot be explained in any other way than | не может быть объяснено иначе, чем (+ gerund Alex_Odeychuk) |
Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life | Выбери себе занятие по душе, и тебе не придётся работать ни одного дня (Конфуций dimock) |
deep surprise in | к глубокому удивлению (кого-либо; Washington Post Alex_Odeychuk) |
do so in such a way as to | делать это таким образом, чтобы (+ inf. Alex_Odeychuk) |
don't neglect her in the bedroom | быть очень внимательным к ней в спальне (Alex_Odeychuk) |
everything in life has its price. | все имеет свою цену (Paulo Coelho, The Alchemist) |
exist nowhere except in his fertile imagination | не существовать нигде, кроме его богатого воображения (Alex_Odeychuk) |
expect to have everything completed in 2016 | ожидать, что всё будет закончено в 2016 г. (Alex_Odeychuk) |
fools rush in where angels fear to tread | Всегда туда кидается дурак, где ангел не решится сделать шаг (Александр Поп. Опыт о критике Beforeyouaccuseme) |
get a feeling in my heart | впустить тебя в своё сердце (Alex_Odeychuk) |
get in the car | садиться в машину (Alex_Odeychuk) |
global banks are global in life, but national in death | глобальные банки при жизни глобальные, а по смерти – национальные (Мервин Кинг, глава Банка Англии A.Rezvov) |
hang in! | держитесь! (First place by a long shot was Prime Minister Dmitry Medvedev’s flustered comment to a group of angry old folks in Crimea, who were hectoring him about their low pensions. – Денег нет, но вы держитесь! – There’s no money, but you hang in there! -–MBerdy.2016) |
hang in! | держитесь! |
have enough time in the day | иметь достаточно времени в течение дня (Alex_Odeychuk) |
have in common that | общее между ними то, что (Alex_Odeychuk) |
he is sick in his mind | он больной на голову (англ. словосочетание взято из статьи в газете New York Times) |
he was not fond of school in his childhood | он в детстве не любил ходить в школу (Alex_Odeychuk) |
here is no point in | нет смысла в том, чтобы (+ gerund ... – ... + инф. Alex_Odeychuk) |
how many wonderful discoveries the learning spirit holds in store | о сколько нам открытий чудных готовит просвещенья дух (вольный перевод Ремедиос_П) |
I am the terror that flaps in the night | я ужас, летящий на крыльях ночи (слоган из диснеевского мультфильма Darkwing Duck Рина Грант) |
I believe in yesterday | мне не хватает прошлых дней (Alex_Odeychuk) |
I have no real feelings in my soul | у меня нет настоящих чувств (Alex_Odeychuk) |
I hope you're not in much pain? | Надеюсь, вам не очень больно? (Alex_Odeychuk) |
I take pride in the words "Ich bin ein Berliner"! | я горжусь словами "я берлинец" (wikisource.org Andrey Truhachev) |
I turn myself in, I turn myself out, outside and in | я захожу мимоходом и выхожу, на улицу и обратно (Alex_Odeychuk) |
I'd like to punch him in the face | так и чешутся руки дать ему в рыло (Alex_Odeychuk) |
if he had been in the same situation | если бы оказался в аналогичной ситуации (CNN Alex_Odeychuk) |
if you say in the first chapter that there is a rifle hanging on the wall, in the second or third chapter it absolutely must go off. | если в начале пьесы на стене висит ружьё, то к концу пьесы оно должно выстрелить (Чехов OstrichReal1979) |
if you were destined to be born in the Empire, it's best to find some province, by the ocean | если выпало в империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря (Бродский, чей перевод – не знаю Ремедиос_П) |
I'm in shock myself | я сам в шоке (Alex_Odeychuk) |
I'm not afraid of death, but I'm in no hurry to die. I have so much I want to do first. | я не боюсь смерти, но не спешу умирать. Мне ещё хочется многое сделать в жизни (Stephen Hawking Alex_Odeychuk) |
in a few years down the road | несколько лет спустя (Alex_Odeychuk) |
in a few years down the road | через несколько лет (Alex_Odeychuk) |
in a way that facilitates | что облегчает (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
in a way that facilitates | что способствует (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
in academia, research and industry | в системе образования и науки и в промышленности (Alex_Odeychuk) |
in an area of the lending market | в нише на рынке кредитования (New York Times Alex_Odeychuk) |
in an astounding display of honesty and integrity | проявляя поразительную честность и искренность (Alex_Odeychuk) |
in bad ways | с плохой стороны (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
in case you've never heard of it | если вы никогда не слышали об этом (Alex_Odeychuk) |
in comparison to what | по сравнению с тем, что (Alex_Odeychuk) |
in decades past | в предыдущие десятилетия (Alex_Odeychuk) |
in fair weather prepare for foul | готовь сани летом, а телегу зимой (Thomas Fuller – example provided by ART Vancouver) |
in hopes of a better life | в надежде на лучшую жизнь (CNN Alex_Odeychuk) |
in old temptation's rain, I'm ducking, for your love through sleet and snow, I'm trucking | в дождь искушения ныряя, через мокрый снег ищу тебя я (Alex_Odeychuk) |
in order for the changes to take effect | для вступления изменений в силу (Alex_Odeychuk) |
in order to do that | в этих целях (Alex_Odeychuk) |
in order to use that | в целях его использования (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
in plain language | простыми, ясными словами ("Уже давно пора сказать Простыми, ясными словами: Талантам надо помогать, Бездарности пробьются сами." (Лев Озеров) ART Vancouver) |
in prior months | в предыдущие месяцы (англ. цитата заимствована из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
in recent days, there has been a flurry of discussions | в последние дни бушевал шквал дискуссий (among ... about how to ... – среди ... о том, как ...; CNN) |
in such a manner as to | таким образом, чтобы (Alex_Odeychuk) |
in the case at hand | в данном случае (Alex_Odeychuk) |
in the Caucasus region | на Кавказе (англ. цитата заимствована из репортажа CBS News Alex_Odeychuk) |
in the concurrency era | в эпоху параллелизма (Alex_Odeychuk) |
in the grandstands | на трибунах (Washington Post Alex_Odeychuk) |
in the late-2016 or early-2017 timeframe | в конце 2016 г. или в начале 2017 г. (InfoWorld Alex_Odeychuk) |
in the past and now we have proceeded from the belief that | исходили и исходим из того, что (Alex_Odeychuk) |
in the popular imagination | в воображении народа (Alex_Odeychuk) |
in the same way as for | так же, как и в случае (Alex_Odeychuk) |
in the shortest amount of time possible | в максимально сжатые сроки (англ. цитата заимствована из документа корпорации Cray; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
in the space of a year | в течение года (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
in the 2002-2010 timeframe | в период с 2002 по 2010 гг. (Alex_Odeychuk) |
in the week leading up to | за неделю до (какого-либо события Alex_Odeychuk) |
in what follows is | нижеизложенное представляет собой (Alex_Odeychuk) |
in what follows is | нижеизложенное является (Alex_Odeychuk) |
in what follows is | всё нижеизложенное представляет собой (Alex_Odeychuk) |
in which | в рамках которого (Alex_Odeychuk) |
it differs from in that it | отличается от ... тем, что (verb + ending in s, e.g., it supports ... – поддерживает ... Alex_Odeychuk) |
it is stuck in first gear | а воз и ныне там (VLZ_58) |
it is unknown if ... will change in the near future | неизвестно, изменится ли ... в ближайшем будущем (Alex_Odeychuk) |
it's in my blood | это у меня в крови (Alex_Odeychuk) |
just because you don't take an interest in politics doesn't mean politics will not take an interest in you | если ты не занимаешься политикой, то политика займётся тобой (Цитата приписывается нескольким политическим и общественным деятелям, в том числе и Периклу. george serebryakov) |
just like it used to be done in the past | точно так же, как это делалось ранее (Alex_Odeychuk) |
later this year or in the first quarter of 2017 | в конце текущего года или в первом квартале 2017 года (InfoWorld Alex_Odeychuk) |
life can be cruel in a way that I can't explain | жизнь может быть жестокой, не знаю, почему (Alex_Odeychuk) |
light in the eyes | блеск твоих глаз (Alex_Odeychuk) |
light in the eyes | блеск в глазах (Alex_Odeychuk) |
make a difference in this world | изменить мир (Alex_Odeychuk) |
not in the way it has been | не так, как было ранее (CNN Alex_Odeychuk) |
now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday | мне бы с собой побыть наедине, душа моя в том прошлом дне (Alex_Odeychuk) |
now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday | и забыть теперь бы обо всём, но я душой с тем прошлым днём (Alex_Odeychuk) |
now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday | я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назад (Alex_Odeychuk) |
oh, I believe in yesterday | как не хватает мне вчерашнего дня (Alex_Odeychuk) |
oh, I believe in yesterday | счастлив был я лишь вчера (Alex_Odeychuk) |
oh, I believe in yesterday | и всё же душой я с тем прошлым днём (Alex_Odeychuk) |
Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us. | Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Да и пойдите княжить и володеть нами. (Перевод выполнен inosmi.ru: “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock) |
Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us | да и пойдите княжить и володеть нами (Перевод выполнен inosmi.ru: “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock) |
something is rotten in the state of Denmark | нечисто что-то в Датском королевстве (Шекспир, Гамлет пер. А. Кроненберг lib.ru Tashamiro) |
something is rotten in the state of Denmark | подгнило что-то в Датском государстве (Шекспир, Гамлет. Перевод М. Лозинского lib.ru 'More) |
stick my awl in the wall and lie down on my side | шило в стенку – и на боковую залечь (the image is a cobbler who finishes his work, sticks his awl into a piece of wood (so he doesn’t lose it or sit on it) and then curls up to go to sleep Alex_Odeychuk) |
than in decades past | чем в предыдущие десятилетия (Dr. Dobb's Alex_Odeychuk) |
that could be in question | который вызывает вопросы (Alex_Odeychuk) |
the answer to it all is right there in your eyes | ответ всему у тебя в глазах (Alex_Odeychuk) |
the information technology has been implemented in software and tested | выполнена программная реализация и апробация информационной технологии (Alex_Odeychuk) |
the lore of ages long gone by, in hoar antiquity compounded | Дела давно минувших дней, преданья старины глубокой (Alexander Pushkin, Ruslan And Liudmila, Canto 1. Transl. by Walter Arndt.) |
the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the school prepares us for life in the world that does not exist | Школа готовит нас к жизни в мире, которого не существует (Albert Camus) |
the thought that played over and over in his mind was: | в мозгу, как заезженная пластинка, крутилось: (Alex_Odeychuk) |
the wealth of a country consists, not in its gold and silver only, but in its lands, houses, and consumable goods of all different kinds | богатство страны состоит не только из золота и серебра, но также из её земель, домов и предметов потребления всякого рода (Адам Смит, "Богатство народов", книга IV, глава 1 A.Rezvov) |
their arms are up to their elbows in blood | у них руки по локоть в крови (USA Today Alex_Odeychuk) |
there are facts in our lives we can never change | в нашей жизни бывает такое, что мы не в силах изменить (Alex_Odeychuk) |
there is a method in the madness | у всякого безумия есть своя логика (Шекспир askandy) |
there is no morality in politics | в политике нет морали (Н. Макиавелли; англ. перевод взят из новостного сообщения CNN Alex_Odeychuk) |
there's no money, but you hang on in there! | денег нет, но вы держитесь! (politico.eu dimock) |
they are up to their elbows in blood | у них руки по локоть в крови (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
they just made it up and included it in their papers | всё выковыряли из носа и размазали по своим бумажкам (Alex_Odeychuk) |
this in no ways indicates | это никоим образом не указывает на (Alex_Odeychuk) |
to lovers in time there's a fire | пристрастился я к любви, сжигает пламя (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
to put that in context | для сравнения (Alex_Odeychuk) |
unlike in movies where | в отличие от того, что показывают в кино, когда (CNN Alex_Odeychuk) |
we always see our own traits in other people and think they are like how we really are | мы всегда в другом человеке видим свои собственные качества и думаем, что он такой же, как и мы (Alex_Odeychuk) |
we can't enjoy the sweetness in life without the taste of bitterness | не оценишь сладость жизни, не вкусивши горечь бёд (VLZ_58) |
what in the world is ...? | что это за ...? (Alex_Odeychuk) |
what is a friend? A single soul dwelling in two bodies | друг-это одна душа, живущая в двух телах (Аристотель, древнегреческий философ) |
what is going in the mind of | что происходит в уме (Alex_Odeychuk) |
who did you have in mind? | Кого вы имели в виду? (Alex_Odeychuk) |
who is Happy in Russia? | кому на Руси жить хорошо? (A poem by Nikolay Nekrasov) |
why write it in the first place? | зачем вообще это писать? (Alex_Odeychuk) |
wipe out in the outhouse | мочить в сортире (to catch terrorists in the toilet and wipe them out in the outhouse – брать и мочить террористов в сортире cnn.com Alex_Odeychuk) |
with a lot of experience in translation and project management | с большим опытом перевода и управления проектами (Alex_Odeychuk) |
work like a slave in a salt mine | работать как раб на галерах (Taras) |
you are in the wrong business | вы ошибаетесь (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
you are moving in the right direction, comrades | верной дорогой идёте, товарищи (VLZ_58) |
your words will go in one ear and out the other | ваши слова будут в одно ухо влетать, из другого вылетать (New York Times Alex_Odeychuk) |
you're headed in the right direction, comrades | верной дорогой идёте, товарищи (VLZ_58) |