English | Russian |
as things now stand I'll have to quit my job | при нынешнем положении вещей мне придётся уйти с работы |
as things now stand I'll have to quit my job | если положение не изменится, мне придётся уйти с работы |
as things now stand I'll have to quit my job | при создавшемся положении вещей мне придётся уйти с работы |
don't trouble yourself, I can stand | не беспокойтесь, я постою |
don't trouble yourself, I can stand | не беспокойтесь, я могу постоять |
from where I stand, this looks like a very good deal | по-моему, это похоже на очень выгодную сделку |
give me somewhere to stand, and I will move the earth | дайте мне точку опоры, и Я переверну земной шар (Franka_LV) |
give me somewhere to stand, and I will move the earth | дайте мне точку опоры, и я переверну земной шар (Franka_LV) |
here I stand | вот моя точка зрения |
I admire you for your firm stand | я восхищён тем, что вы заняли такую твёрдую позицию |
I admire you for your firm stand | я восхищён вашей твёрдостью |
I can stand a good deal but I won't have insolence | я многое могу стерпеть, но наглости не потерплю |
I cannot stand it any longer | мне стало невтерпёж |
I can't stand | не терплю (Andrey Truhachev) |
I can't stand | не выношу (Andrey Truhachev) |
I can't stand | я не в силах терпеть (Andrey Truhachev) |
I can't stand | я не в силах выносить (Andrey Truhachev) |
I can't stand | я не в силах вынести (Andrey Truhachev) |
I can't stand | я не выношу (Andrey Truhachev) |
I can't stand | я терпеть не могу (Alex_Odeychuk) |
I can't stand her | я её не выношу (Andrey Truhachev) |
I can't stand her | я её терпеть не могу (Andrey Truhachev) |
I can't stand her | терпеть её не могу (Andrey Truhachev) |
I can't stand him | я на дух его не переношу (Супру) |
I can't stand him | я не переношу его |
I can't stand him | я его терпеть не могу |
I can't stand it | это мне невмоготу (В.И.Макаров) |
I can't stand it any longer | моё терпение лопнуло (Andrey Truhachev) |
I can't stand it any longer | я не могу это дальше терпеть (Andrey Truhachev) |
I can't stand it any longer | я не могу это больше выносить (Andrey Truhachev) |
I can't stand it any longer | я больше не в силах это выносить (Andrey Truhachev) |
I can't stand it any longer | я больше не в силах это терпеть (Andrey Truhachev) |
I can't stand it any longer | я больше не могу этого терпеть (usually in the negative) |
I can't stand it any longer | я этого больше не выдержу (usually in the negative) |
I can't stand it any longer | я этого больше не вынесу (Andrey Truhachev) |
I can't stand it any longer | я больше не могу это терпеть (Andrey Truhachev) |
I can't stand listening to his speech | сил нет выслушивать его речь |
I can't stand talking to him | мне противно говорить с ним |
I can't stand the heat | я не выношу жару |
I can't stand the man | я не выношу этого человека |
I can't stand the man another day | я не вынесу этого человека ни одного лишнего дня |
I can't stand the sight of you / him! | Смотреть на тебя / него не могу! (ART Vancouver) |
I can't stand the sweat of it | я не могу вынести этой каторжной работы |
I can't stand the thought of losing | мне невыносима сама мысль о проигрыше |
I can't stand this woman | я не терплю эту женщину (the fellow, his father, etc., и т.д.) |
I can't stand this woman | я не перевариваю эту женщину (the fellow, his father, etc., и т.д.) |
I can't stand this woman | я терпеть не могу эту женщину (the fellow, his father, etc., и т.д.) |
I can't stand this woman | я не выношу эту женщину (the fellow, his father, etc., и т.д.) |
I could hardly stand her patter | я с трудом выносил её болтовню |
I could never stand the fellow | я всегда терпеть не мог этого парня |
I could stand no more | я этого больше не мог переносить (of it) |
I didn't know where to stand | я не знал, где стать |
I don't have to stand for such insolence | я не обязан переносить такое нахальство |
I don't have to stand for such insolence | я не обязан терпеть такое нахальство |
I don't know where I stand | не знаю, что дальше со мной будет |
I don't want to stand between them | я не хочу стоять между ними |
I don't want to stand between them | я не хочу мешать им |
I hope you will stand by your bargain | надеюсь, что вы не измените своему слову |
I just can't stand it | какую он дичь порет, просто сил нет |
I like to know where I stand | я предпочитаю чувствовать почву под ногами (q3mi4) |
I must stand by what I said | я готов повторить то, что сказал |
I shall stand no truck | я не потерплю никаких глупостей |
I should not have stood up | мне лучше было бы не вставать |
I simply wouldn't stand it | я просто не мог перенести это |
I stand | мой рост ("I stand six foot two" – "Мой рост шесть футов два дюйма" Alexander Oshis) |
I stand | хватит (уведомление играющего о принятии им решения о прекращении набора карт. NumiTorum) |
I stand assured | я убеждён |
I stand assured of his protection | я уверен в его поддержке |
I stand by all I said then | я верен тому, что тогда сказал |
I stand by every word of what I wrote | я подтверждаю всё то, о чём я писал |
I stand in doubt of you | я опасаюсь за вас |
I stand in pause | я колеблюсь |
I stand in pause | я в недоумении |
I stand indebted to this gentleman | я в долгу у этого господина |
I stand or fall by their decision | от их решения зависит моя судьба |
I stand ready for correction | если я ошибаюсь, пусть меня поправят |
I stand to lose nothing | мне нечего терять |
I stand to my first proposition | я твёрдо стою за своё первое предложение |
I stood rooted to the spot and you could not have pried me away | я стоял пригвождённый к месту, и никакая сила не могла заставить меня сдвинуться |
I was we were, etc. told to stand aside | мне и т.д. велели посторониться (to start at once, to get fuel, etc., и т.д.) |
I was we were, etc. told to stand aside | мне и т.д. велели стать в сторонку (to start at once, to get fuel, etc., и т.д.) |
I will stand the damages | я заплачу |
I won't stand any monkey business | я не потерплю никаких штучек |
I won't stand any monkeyshines | я не потерплю никаких штучек |
I won't stand for it! | я против! (SirReal) |
I won't stand for that | я этого и т.д. не потерплю (for any nonsense, for this treatment, etc.) |
I won't stand for that | я не потерплю этого |
if you want the job, I'll stand down | если тебе нужна эта должность, я отступлюсь |
if you want to teach, I certainly shan't stand in your way | если ты хочешь стать учителем, я, разумеется, не буду тебе мешать |
I'll always stand by you in case of trouble | я всегда готов помочь вам, если вы попадёте в беду |
I'll stand | хватит (уведомление играющего о принятии им решения о прекращении набора карт NumiTorum) |
I'll stand the damages | я плачу, я угощаю, угощенье за мой счёт |
I'll stand to the loss | я согласен понести на этом убыток |
in this opinion I don't stand alone | я не один придерживаюсь такого мнения |
my brother will stand in for me at work while I am away | брат заменит меня на работе в моё отсутствие |
please, stand by while I fix this antenna | пожалуйста, пострахуйте меня, пока я налажу антенну |
please, stand by while I fix this antenna | пожалуйста, постойте рядом, пока я налажу антенну |
sometimes I just can't stand it any more | мне это порой становится невтерпёж |
stand by while I fix this antenna | подстрахуй меня, пока я буду ставить эту антенну |
there is a limit to what I can stand | моему терпению есть предел |
this is how I stand | такова моя позиция |
this is more than I can stand | это мне невмоготу (В.И.Макаров) |
with can I can't stand waiting | я терпеть не могу ждать (writing letters, taking care of kids, etc., и т.д.) |
with can I can't stand waiting | я не выношу ждать (writing letters, taking care of kids, etc., и т.д.) |
you take a seat, and I shall stand | вы садитесь, а я постою |