DictionaryForumContacts

   English
Terms containing I saw | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.and from what I saw, the feeling was mutualи судя по моим наблюдениям, это взаимно (Taras)
gen.as soon as I saw an opening I left the roomкак только у меня появилась возможность, я вышел из комнаты
rhetor.from what I've seen so farиз того, что я видел (Alex_Odeychuk)
rhetor.from what I've seen so farиз того, что я успел видеть (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
Makarov.had I seen him?!видел ли я его?!
Makarov.had I seen him!ну конечно же, я его видел!
gen.he asked what I saw thereон спросил меня, что я там видел
Makarov.he is far and away the greatest scoundrel I ever sawон несомненно самый большой негодяй, которого я (когда-л.)о встречал
gen.he left and I never saw him again nor did I regret itон уехал, я больше его не видел и не жалел об этом
gen.he questioned me closely about what I had seenон подробно расспросил меня о том, что я видел
gen.he saw that I was right and so he had to back downон понял, что я прав, и был вынужден отступиться (Taras)
gen.I actually saw itя своими глазами это видел (linton)
gen.I already saw himя его уже видел
Makarov.I am not fit to be seenя не одет
gen.I am not fit to be seenя не могу показаться
gen.I am ready to lay a bet that you never saw a quicker horseготов держать пари, что вы никогда не видели более резвой лошади (that they will win, that they will come, etc., и т.д.)
Makarov.I became suspicious as soon as I saw him thereкак только я его там увидел, я заподозрил неладное
gen.I came, I saw, I conqueredпришёл, увидел, победил (according to Plutarch these words were written by Julius Caesar in a dispatch after his easy victory over King Pharnaces of Pontus Olga Okuneva)
gen.I can't get over how your nephew has grown, I seem to have seen him so recentlyУдивительно, как ваш племянник вырос, я, кажется, видела его совсем недавно (Taras)
gen.I can't get over it, I saw him a week ago, he looked a healthy man, and now he is deadТрудно поверить, что его нет в живых, неделю тому назад я видел его вполне здоровым (Taras)
gen.I cheered up when as soon as I saw him thereкак только я увидел его там, я воспрял духом
gen.I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feetу каждого своё горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелок
gen.I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feetпод каждой крышей свои мыши
gen.I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feetдовольствуяся тем, что имеешь
gen.I do not mean him whom you sawя говорю не о том, которого вы видели
Makarov.I don't care to be seen hereмне не хочется, чтобы меня здесь видели
gen.I don't know his name, but I've seen him around quite a lotя не знаю, как его зовут, но часто встречал его
gen.I felt that he was a kindred spirit as soon as I saw himя почувствовала в нём родственную душу, как только увидела его (Olga Okuneva)
Makarov.I formerly saw the racoons in the woods, and heard them whinnering at nightкогда-то я видел в лесу енотов и слышал, как они жалобно скулили
gen.I had not seen him for many a long dayя его целую вечность не видел
Makarov.I have fairly seen himя отчётливо его разглядела
Makarov.I have never before seen such a flaccid pouchy carcassя никогда раньше не видел такой вялой мешковатой туши
gen.I have never seen him beforeя никогда раньше не видел его
gen.I have never seen him, so help me God!я никогда не видел его, честное слово!
gen.I have never seen his beatон бесподобен
gen.I have never yet seen oneне доводилось видеть (e.g.: "My good Hopkins, I have investigated many crimes, but I have never yet seen one which was committed by a flying creature." – Sir Arthur Conan Doyle – мне ещё не доводилось видеть ART Vancouver)
gen.I have not seen anybodyя никого не видел
gen.I have not seen her sinceя её не видел с тех пор
gen.I have not seen her this long timeя не видел её уже давно
gen.I have not seen him of a long timeя давно не видел его
gen.I have not seen him sinceя его не видел с тех пор
Makarov.I have not seen this record, it is a recent releaseя ещё не видел этой пластинки, это последний выпуск
gen.I have not seen you for ages!сколько зим, сколько лет!
gen.I have not seen you for agesя не видел вас целую вечность
inf.I have not seen you for an ageсколько лет, сколько зим! (Bobrovska)
gen.I have seen the best plays of this playwrightя видел лучшие вещи этого драматурга
gen.I have seen the best works of this playwrightя видел лучшие вещи этого драматурга
Makarov.I have seen the draft of the petitionя держал в руках черновик петиции
gen.I have seen war at close quartersя на себе испытал, что такое война
gen.I have seen your brother and your sister bothя видел вашего брата и вашу сестру тоже
Makarov.I haven't seen him eitherя его также не видел
gen.I haven't seen him for agesя его не видел целую вечность
gen.I haven't seen him for many a dayя его давно не видел
gen.I haven't seen him for yearsя не видел его целую вечность
gen.I haven't seen him in yearsя не видел его целую вечность
Makarov.I haven't seen him latelyв последнее время я его не видел
Makarov.I haven't seen him sinceя его не видел с тех пор
gen.I haven't seen him since yesterdayя не видал его с вчерашнего дня
inf.I haven't seen you for ages!сколько лет, сколько зим! (sophistt)
gen.I haven't seen you for agesкак давно я вас не видел!
gen.I haven't seen you for agesтысячу лет не виделись (Lenochkadpr)
gen.I haven't seen you for agesя вас не видел целую вечность
gen.I haven't seen you for ages/yearsкак давно я вас не видел!
gen.I haven't seen you for monthsя вас очень давно не видел
austral., slangI haven't seen you for yonksя не видел тебя миллион лет
gen.I haven't seen you in a coon's ageя целую вечность не видел вас
gen.I haven't seen you in agesтысячу лет не виделись (Lenochkadpr)
gen.I haven't seen you in agesя вас не видел целую вечность
austral., slangI haven't seen you in donkey's yearsя не видел тебя миллион лет
gen.I hereby certify this document to be a true cope of the original document as seen by meя свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (Johnny Bravo)
busin.I hereby certify this to be a true copy of the original document which I have seenя свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (andrew_egroups)
busin.I hereby certify this to be a true copy of the original document which I have seenсим удостоверяю, что данная копия соответствует оригиналу (WiseSnake)
busin.I hereby certify this to be a true copy of the original document which I have seenверно (WiseSnake)
gen.I hope we have seen the last of himнадеюсь, что мы от него отделались
gen.I just can't believe what my eyes have seenя просто не мог поверить своим глазам (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
Makarov.I just saw John in the alley rubbering up hereя увидел Джона на аллее, оборачивающегося в ту сторону
Makarov.I knew her by favour, as soon as I saw herя сразу узнал её, как только увидел, по их характерной семейной черте
gen.I looked but saw nothingя посмотрел, но ничего не увидел
Makarov.I must have seen you somewhere, your face is very familiar to meдолжно быть, я вас видел где-то, ваше лицо мне очень знакомо
gen.I never even saw your bookя вашей книги в глаза не видал
Makarov.I never saw greater devotion in any countenanceни на одном лице я не видел выражения большей религиозности
gen.I never saw her look betterона ещё никогда не казалась мне такой здоровой
gen.I never saw her look betterона никогда не выглядела лучше
Makarov.I never saw hills so properly and so finely clothedя никогда не видела холмов, столь красиво покрытых растительностью
gen.I never saw him afterя никогда его больше не видел
gen.I never saw its equalничего равного этому я не видел
gen.I never saw such a thing in all my waking hoursя никогда ничего подобного не видел, разве что во сне
gen.I never saw such beautyмне никогда не доводилось встречаться с такой красотой
gen.I never saw such rudenessя никогда не сталкивался с такой грубостью (such doings, etc., и т.д.)
gen.I never saw the likeникогда ничего подобного не слышал
gen.I never saw whoя не видел кто ... (Taras)
gen.I never yet saw a man, but she would spell him backwardне было такого человека, которого она не изобразила бы превратно
gen.I never yet saw a man, but she would spell him backwardsне было такого человека, которого она не изобразила бы превратно
Makarov.I only saw him that onceя его только тогда и видел
gen.I only saw him that onceя его только один тогда и видел
gen.I only saw him that onceя его только один раз и видел
gen.I saw...мне виделось
Makarov.I saw a big dog coming after meя заметил, что за мной идёт огромная собака
gen.I saw a big fire yesterdayвчера я видел большой пожар
gen.I saw a friend of yoursя видел вашего друга
Makarov.I saw a ghost light ahead of me in the darknessвпереди меня в темноте брезжил свет
Makarov.I saw a ghostly light ahead of me in the darknessвпереди меня в темноте брезжил свет
austral., slangI saw a mob of kangaroos over that placeв том месте я видел много кенгуру
gen.I saw a news report that some educational venue is offering a course in "adulting" to 20-somethingsВидел новость: просветительное заведение предлагает курс для двадцатилетних – "как жить по-взрослому" (MichaelBurov)
gen.I saw a small devil. No, did you though?я видел чертёнка. Неужели?
gen.I saw a well-known form standing before meя увидел перед собой хорошо знакомую фигуру
Makarov.I saw a young man very neatly dressedя увидела очень опрятно одетого молодого человека
gen.I saw an interesting story the other dayна днях мне попался на глаза интересный рассказ
Makarov.I saw an unco shadowя видел огромную тень
gen.I saw both of them yesterdayвчера я видел и того и другого
gen.I saw figures moving in the duskя видел, что в темноте кто-то ходит
gen.I saw figures moving in the duskв полутьме я видел какие-то движущиеся фигуры
Makarov.I saw her as lately as last Sundayя видел её совсем недавно, всего в прошлое воскресенье
Makarov.I saw her in the early springя видел её ранней весной
Makarov.I saw her in the last springя видел её прошлой весной
Makarov.I saw her on televisionя видел её по телевизору
gen.I saw him as recently as last weekя видел его всего на прошлой неделе
gen.I saw him at his quartersя видел его у него дома
gen.I saw him better "parted" scores of timesя много раз видел его в лучших ролях
gen.I saw him but a momentя видел его лишь мельком
Makarov.I saw him coming up the hillя видел, как он поднимался в гору
gen.I saw him from afarя увидел его издали
gen.I saw him just now on the streetя только что видел его на улице
gen.I saw him leaveя видел, как он ушёл
gen.I saw him not long sinceя видел его недавно
gen.I saw him the other dayя его на-днях видел
Makarov.I saw him titivating his hair and arranging his collarя видел, как он приглаживал волосы и расправлял воротничок
gen.I saw him yesterdayя видел его вчера
gen.I saw it in a different lightя увидел это в новом свете
gen.I saw it in a different wayя увидел это в новом свете
gen.I saw it in some bookя видел это в какой-то книге
Makarov.I saw it myselfя это сам видел
gen.I saw it on televisionя видел это по телевизору
gen.I saw it to be a forgeryя увидел, что это подделка
gen.but I saw it with my own eyesа я сам это видел
gen.I saw it with my own eyes!ведь я сам видел!
gen.I saw it with my own eyesя видел это собственными глазами
Makarov.I saw Jim in the street but he passed me upя увидел на улице Джима, но он прошёл мимо меня, не заметив
gen.I saw joyful faces of the fans around meя видел вокруг себя радостные лица болельщиков
gen.I saw Mrs. Smith herselfя видел самое г-жу Смит
gen.I saw neither him nor his wifeя не видел ни его, ни его жены
Makarov.I saw none of the people I wantedя никого не повидал из тех, кого хотел видеть
Makarov.I saw plainly that I was wrongя чётко осознал, что был неправ
gen.I saw reason to suspect himу меня были основания подозревать его
Makarov.I saw six healing sores on the left foreheadя увидел шесть затягивающихся болячек слева на лбу
gen.I saw some people in the distanceя увидел людей вдали
gen.I saw some people walking in the garden as I passedкогда я проходил мимо, я видел нескольких людей, гуляющих в саду
gen.I saw starsу меня искры из глаз посыпались
gen.I saw starsу меня искры посыпались из глаз
gen.I saw sufficientя видел достаточно
gen.I saw the accidence way to workя видел аварию по дороге на работу
gen.I saw the accidence way to workпо дороге на работу я видел аварию
gen.I saw the big dog coming after meя заметил, что эта огромная собака идёт за мной
Makarov.I saw the in trainя увидел прибывающий поезд
Makarov.I saw the mouldering ruin of an abbey overrun with ivyя увидел развалины монастыря, увитые плющом
Makarov.I saw the shadowy coastя увидел смутные очертания берега
Makarov.I saw the shadowy coastя увидел неясные очертания берега
Makarov.I saw the small child topple over and hit her headя увидел, как маленькая девочка упала и ушибла голову
gen.I saw the smoke rollя видел, как клубится дым
Makarov.I saw them sweetly smickerя видел, как они приторно улыбались
gen.I saw this film last yearя видел этот фильм в прошлом году
gen.I saw this guyя видела какого-либо парня (не "этого" Lyubov_Zubritskaya)
gen.I saw this him last yearя видел этот фильм в прошлом году
Makarov.I saw heard what was passingя видел слышал, что происходило
gen.I saw what was passingя видел, что происходило
gen.I saw with my own eyesна моих глазах (This morning I saw with my own eyes as they took a woman, wrapped her in a blanket, poured kerosene on her and watched her burn alive. Out on the beach. Alexander Demidov)
gen.I saw you in my dream last nightя вас вчера видел во сне
gen.I saw you peeping through the keyholeя видел, как ты подглядывал в замочную скважину
Makarov.I saw your brother in the hotel, tanking up on beer with two of his friendsя видела твоего брата в гостинице, он пил пиво с двумя приятелями
gen.I should have bought the book if I had seen itя бы купил эту книгу, если бы я её увидел
lit.I think of Cummings as Robinson Crusoe at the moment when he first saw the print of a naked human foot in the sand. That ... implied a new language—and a readjustment of conscience.Размышляя о Каммингсе, я вижу в нём Робинзона Крузо, когда тот впервые увидел на песке след человеческой ноги. Речь идёт о ... новом языке, о новой ориентации сознания. (R.H. Pearce)
Makarov.I told him I'd do him if I ever saw his face againя сказал ему, что если я снова увижу его физиономию, я поколочу его
gen.if ever I saw oneнастоящий (= if ever there was one Tiny Tony)
gen.if ever I saw oneпо-настоящему (= if ever there was one Tiny Tony)
inf.if I ever saw oneкаких поискать (there's a beauty if I ever saw one – красавица, каких поискать SirReal)
Makarov.I'll lay you never saw anything better than thatя готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого
gen.I'll lay your never saw anything better than thatя готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого
Makarov.I'm fine and dandy now, but before I saw you I was feeling extremely blueтеперь мне хорошо и у меня все прекрасно, но до того, как я тебя увидела, я чувствовала себя совершенно отвратительно
lit.I'm not smart. I try to observe. Millions saw the apple fall but Newton was the one who asked why.Я не так уж хитёр. Я просто наблюдателен. Миллионы людей видели, как падает яблоко, но лишь Ньютон задался вопросом, почему это происходит. (B. Baruch)
Makarov.I'm positive I saw himя совершенно уверен, что видел его
gen.I'm positive that I saw himя совершенно уверен, что видел его
Makarov.I'm positive that I saw himя уверен, что видел его
Makarov.I'm positive that I saw himя совершенно уверен, что видел его
Makarov.I'm sure that was a mouse I saw scuttling across the matя уверена, что это мышка пробежала по ковру
gen.it came upon me that I had seen this man beforeмне показалось, что я видел раньше этого человека
gen.it is a long time since I saw him lastпрошло много времени с тех пор, как я его видел в последний раз
gen.it is not a good play though better than what I saw yesterdayпьеса слабая, хотя и лучше той, которую я видел вчера
gen.it is the best film I have ever seenэто лучший фильм, который я когда-либо видел
gen.it is true I saw him only onceправда, я видел его только один раз
gen.it is years since I saw himя его целую вечность не видел
gen.it seems to me as if I saw you somewhereмне кажется, будто я вас где-то видел
gen.it suddenly came back to me where I saw himя вдруг вспомнил, где я его видел (what I had to say to him, etc., и т.д.)
Makarov.it took my fancy, it was so romantic, and then I saw there was boodle in the thingэто захватило моё воображение, это казалось таким романтичным, а потом я увидела, что там замешана взятка
gen.it tops all I ever sawэто превосходит всё, что я когда-либо видел
gen.it tops all I ever sawэто превосходит всё, что я когда-либо видел, ничего похожего я ещё не видел
gen.it tops all I ever sawэто превосходит всё, что я когда-либо видел, ничего подобного я ещё не видел
gen.it tops all I ever sawничего похожего я ещё не видел
gen.it tops all I ever sawничего подобного я ещё не видел
gen.it was half way through act 1 that I saw himпрошла уже половина 1-го действия, когда я увидел его
gen.it was half way through act 1 that I saw himуже прошла половина 1-го действия, когда я увидел его
gen.it was not till I saw it myself that I believed itя поверил, только когда я сам увидел это
gen.it was only by the merest chance, that I saw himтолько по чистой случайности мне удалось его увидеть
gen.it was yesterday that I saw herя видел её только вчера
gen.it was yesterday that I saw herя видел её вчера
gen.it's a long time since I saw you lastя вас давно не видел
gen.it's a long time since I saw you lastя вас давно не встречал
gen.it's a long time since I saw you lastмы давно не виделись
proverbit's ages since I saw youсколько лет, сколько зим!
Makarov.it's nothing to what I saw in Parisэто ничто по сравнению с тем, что я видел в Париже
gen.I've already seen himя его уже видел
gen.I've never seen anything like itя никогда не видел ничего подобного
gen.I've never seen his beatон бесподобен
gen.I've never seen so much ugliness in any other townя никогда не видел более некрасивого города
gen.I've never seen such a godforsaken placeя никогда не видел более унылого места
gen.I've never seen such a messя такой грязи такого беспорядка ещё никогда не видел
dipl.I've never seen the beat of itникогда ничего подобного не видел (bigmaxus)
gen.I've never seen the like of it anywhereя никогда нигде не видел ничего подобного
gen.I've seen a lot in my timeя видал виды на своём веку
gen.I've seen enough ofхватит с меня (4uzhoj)
gen.I've seen it all nowну теперь я видел всё (suburbian)
gen.I've seen it all nowтеперь я видел всё (suburbian)
gen.I've seen it all nowтеперь я видел всё (в этой жизни suburbian)
Игорь МигI've seen this movie beforeдежавю
inf.I've seen worseмне приходилось бывать и не в таких переделках
inf.I've seen worsethan that я ещё и не такое видел
gen.just then it came in on me where I had seen her beforeи тут я вспомнил, где видел её раньше
Makarov.morally certain that I had not been seen, I returned to my carуверенный наверняка, что меня не видели, я вернулся в машину
Makarov.my great sorrow I never saw them againк моему великому огорчению, я никогда их больше не видел
gen.-night I saw the sunsetсегодня вечером я наблюдал закат солнца
gen.no one saw him, but Iникто, кроме меня, не видел его
inf.relax, it's nothing I haven't seen beforeой, да что я там не видел? (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe)
inf.relax, it's nothing I haven't seen beforeой, да что я там не видела? (реплика стесняющемся своей наготы: "Um...yeah, hang on!" I called, searching around desperately for my towel. "Just give me a second—" "It's no problem," the door pushed open[...] All the color drained from my face as I froze perfectly still, crouched as low in the water as I could possibly be so that my body was hidden by the jets. The woman made note of my efforts with a wry smile and an amused shake of her head. "Don't worry, honey. It's nothing I haven't seen before." google.pl Shabe)
inf.relax, it's nothing I haven't seen beforeой, да чего я там не видела? (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe)
inf.relax, it's nothing I haven't seen beforeой, да чего я там не видел? (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe)
slangsee what i mean?сечёшь? (finofficer)
gen.see what I meanпонимать, что я хочу сказать (what it is to have courage, that I am not wanted, that you have changed your mind, why you did that, why he doesn't come, how or why it is done, etc., и т.д.)
gen.seldom have I seen such slacknessредко приходилось мне видеть такую расхлябанность
gen.set out I saw him just as he was setting outя его увидел, как раз когда он выходил
gen.set out I saw him just as he was setting outя его увидел, как раз когда он выезжал
Makarov.she was knocked down by a car, and I had my hear in my mouth until I saw her get upеё сбила машина, и у меня душа ушла в пятки, пока не увидел, что она встаёт на ноги
Makarov.she was the jolliest flapper I had seenона была самой жизнерадостной сумасбродкой, которую я когда-либо встречал
Makarov.she was the jolliest flapper I had seen, with her long plait of hair down her backона была одной из наиболее жизнерадостных девушек, которых я когда-либо встречал, с длинной спускающейся по спине косой
gen.since then I haven't seen him any moreс тех пор я его больше не видел
gen.suddenly it came to me where I had seen her beforeи тут я вспомнил, где видел её раньше
gen.the best film I've seen in monthsлучший фильм, который я видел за последние несколько месяцев
Makarov.the cats saw I had an ally, and meltedпарни увидели, что я с приятелем, и испарились
gen.the first man I saw on arrivalпервый, кого я увидел по приезде
gen.the first person I sawпервым, кого я видел
Makarov.the first time I saw himкогда я в первый раз увидел его
Makarov.the first time I saw him wasпервый раз я его видел в
lit.The last I saw of the chase was a little group of a dozen people perhaps, studying with infinite perplexity a slowly drying footprint that has resulted from a puddle in Tavistock Square — a footprint as isolated and incomprehensible to them as Crusoe's solitary discovery.Последнее, что я видел из погони, были человек десять, сбившиеся кучкой и с безграничным недоумением разглядывавшие отпечаток ноги, угодившей в лужу на Трэвисток-сквер,— единственный отпечаток, столь же необъяснимый, как тот, на который наткнулся Робинзон Крузо. (H.G. Wells, Пер. Д. Вейса)
gen.the last time I saw him he was looking about for something to doкогда я его видел в последний раз, он подыскивал себе занятие
gen.the last time I saw him he was talking of retiring at the end of the yearкогда я видел его в последний раз, он говорил, что в конце года уйдёт с работы
Makarov.the last time I saw him wasв последний раз я его видел в
gen.the moment that I saw himкак только я его увидел
Makarov.the moment that I saw himкак только я его увидел
Makarov.the most extensively learned book I ever sawнаиболее широко изучаемая книга из тех, что я когда-либо видел
Makarov.the other day I saw a goose in white ducksна днях я видел одного придурка в белых парусиновых брюках
gen.the very man I sawтот самый человек, которого я видел
gen.this is as poor work as I've ever seenэта работа из рук вон плоха
gen.this is not how I saw it playing outне так я это себе представлял (Ремедиос_П)
Makarov.this phrase, of which I have seen very few examples, is not worth learningэтот оборот, который я так редко встречал, не стоит заучивать
gen.this picture tops all I have ever seenчто я когда-либо видел
gen.this picture tops all I have ever seenэта картина-лучшее из того
gen.those that I sawте, кого я видел
Makarov.tonight I saw the sunsetсегодня вечером я наблюдал закат солнца
Makarov.well, if you must know, I never saw her before yesterdayесли ты хочешь знать, я с ней никогда не встречался до вчерашнего дня
gen.well, if you must know, I never saw her before yesterdayесли ты хочешь знать, до вчерашнего дня я её никогда не видел
gen.what I saw made my blood run coldу меня кровь застыла в жилах от того, что я увидел
Makarov.when I saw her marriage I thought it was a finisherкогда я увидел, что она выходит замуж, я решил, что это последний удар (который я перенесу)
gen.when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelingsкогда я увидел, как он беспокоится, я понял, что он на самом деле чувствует
gen.when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelingsкогда я увидел, как он беспокоится, я осознал, что он на самом деле чувствует
Makarov.when I saw the two brothers squaring up, I ran home to warn mother that their threats to fight each other were realкогда я увидел, как два брата стоят друг напротив друга с угрожающим видом, я побежал домой, чтобы предупредить маму о том, что они на полном серьёзе собираются подраться
Makarov.you are far and away the greatest scoundrel I ever sawты несомненно самый большой негодяй, которого я когда-либо встречал
gen.you have grown since after I saw you lastты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз
gen.you've changed since I last saw youвы изменились со времени нашей последней встречи
gen.you've grown since I saw you lastты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз