Subject | English | Russian |
gen. | and from what I saw, the feeling was mutual | и судя по моим наблюдениям, это взаимно (Taras) |
gen. | as soon as I saw an opening I left the room | как только у меня появилась возможность, я вышел из комнаты |
rhetor. | from what I've seen so far | из того, что я видел (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | from what I've seen so far | из того, что я успел видеть (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | had I seen him?! | видел ли я его?! |
Makarov. | had I seen him! | ну конечно же, я его видел! |
gen. | he asked what I saw there | он спросил меня, что я там видел |
Makarov. | he is far and away the greatest scoundrel I ever saw | он несомненно самый большой негодяй, которого я (когда-л.)о встречал |
gen. | he left and I never saw him again nor did I regret it | он уехал, я больше его не видел и не жалел об этом |
gen. | he questioned me closely about what I had seen | он подробно расспросил меня о том, что я видел |
gen. | he saw that I was right and so he had to back down | он понял, что я прав, и был вынужден отступиться (Taras) |
gen. | I actually saw it | я своими глазами это видел (linton) |
gen. | I already saw him | я его уже видел |
Makarov. | I am not fit to be seen | я не одет |
gen. | I am not fit to be seen | я не могу показаться |
gen. | I am ready to lay a bet that you never saw a quicker horse | готов держать пари, что вы никогда не видели более резвой лошади (that they will win, that they will come, etc., и т.д.) |
Makarov. | I became suspicious as soon as I saw him there | как только я его там увидел, я заподозрил неладное |
gen. | I came, I saw, I conquered | пришёл, увидел, победил (according to Plutarch these words were written by Julius Caesar in a dispatch after his easy victory over King Pharnaces of Pontus Olga Okuneva) |
gen. | I can't get over how your nephew has grown, I seem to have seen him so recently | Удивительно, как ваш племянник вырос, я, кажется, видела его совсем недавно (Taras) |
gen. | I can't get over it, I saw him a week ago, he looked a healthy man, and now he is dead | Трудно поверить, что его нет в живых, неделю тому назад я видел его вполне здоровым (Taras) |
gen. | I cheered up when as soon as I saw him there | как только я увидел его там, я воспрял духом |
gen. | I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feet | у каждого своё горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелок |
gen. | I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feet | под каждой крышей свои мыши |
gen. | I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feet | довольствуяся тем, что имеешь |
gen. | I do not mean him whom you saw | я говорю не о том, которого вы видели |
Makarov. | I don't care to be seen here | мне не хочется, чтобы меня здесь видели |
gen. | I don't know his name, but I've seen him around quite a lot | я не знаю, как его зовут, но часто встречал его |
gen. | I felt that he was a kindred spirit as soon as I saw him | я почувствовала в нём родственную душу, как только увидела его (Olga Okuneva) |
Makarov. | I formerly saw the racoons in the woods, and heard them whinnering at night | когда-то я видел в лесу енотов и слышал, как они жалобно скулили |
gen. | I had not seen him for many a long day | я его целую вечность не видел |
Makarov. | I have fairly seen him | я отчётливо его разглядела |
Makarov. | I have never before seen such a flaccid pouchy carcass | я никогда раньше не видел такой вялой мешковатой туши |
gen. | I have never seen him before | я никогда раньше не видел его |
gen. | I have never seen him, so help me God! | я никогда не видел его, честное слово! |
gen. | I have never seen his beat | он бесподобен |
gen. | I have never yet seen one | не доводилось видеть (e.g.: "My good Hopkins, I have investigated many crimes, but I have never yet seen one which was committed by a flying creature." – Sir Arthur Conan Doyle – мне ещё не доводилось видеть ART Vancouver) |
gen. | I have not seen anybody | я никого не видел |
gen. | I have not seen her since | я её не видел с тех пор |
gen. | I have not seen her this long time | я не видел её уже давно |
gen. | I have not seen him of a long time | я давно не видел его |
gen. | I have not seen him since | я его не видел с тех пор |
Makarov. | I have not seen this record, it is a recent release | я ещё не видел этой пластинки, это последний выпуск |
gen. | I have not seen you for ages! | сколько зим, сколько лет! |
gen. | I have not seen you for ages | я не видел вас целую вечность |
inf. | I have not seen you for an age | сколько лет, сколько зим! (Bobrovska) |
gen. | I have seen the best plays of this playwright | я видел лучшие вещи этого драматурга |
gen. | I have seen the best works of this playwright | я видел лучшие вещи этого драматурга |
Makarov. | I have seen the draft of the petition | я держал в руках черновик петиции |
gen. | I have seen war at close quarters | я на себе испытал, что такое война |
gen. | I have seen your brother and your sister both | я видел вашего брата и вашу сестру тоже |
Makarov. | I haven't seen him either | я его также не видел |
gen. | I haven't seen him for ages | я его не видел целую вечность |
gen. | I haven't seen him for many a day | я его давно не видел |
gen. | I haven't seen him for years | я не видел его целую вечность |
gen. | I haven't seen him in years | я не видел его целую вечность |
Makarov. | I haven't seen him lately | в последнее время я его не видел |
Makarov. | I haven't seen him since | я его не видел с тех пор |
gen. | I haven't seen him since yesterday | я не видал его с вчерашнего дня |
inf. | I haven't seen you for ages! | сколько лет, сколько зим! (sophistt) |
gen. | I haven't seen you for ages | как давно я вас не видел! |
gen. | I haven't seen you for ages | тысячу лет не виделись (Lenochkadpr) |
gen. | I haven't seen you for ages | я вас не видел целую вечность |
gen. | I haven't seen you for ages/years | как давно я вас не видел! |
gen. | I haven't seen you for months | я вас очень давно не видел |
austral., slang | I haven't seen you for yonks | я не видел тебя миллион лет |
gen. | I haven't seen you in a coon's age | я целую вечность не видел вас |
gen. | I haven't seen you in ages | тысячу лет не виделись (Lenochkadpr) |
gen. | I haven't seen you in ages | я вас не видел целую вечность |
austral., slang | I haven't seen you in donkey's years | я не видел тебя миллион лет |
gen. | I hereby certify this document to be a true cope of the original document as seen by me | я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (Johnny Bravo) |
busin. | I hereby certify this to be a true copy of the original document which I have seen | я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (andrew_egroups) |
busin. | I hereby certify this to be a true copy of the original document which I have seen | сим удостоверяю, что данная копия соответствует оригиналу (WiseSnake) |
busin. | I hereby certify this to be a true copy of the original document which I have seen | верно (WiseSnake) |
gen. | I hope we have seen the last of him | надеюсь, что мы от него отделались |
gen. | I just can't believe what my eyes have seen | я просто не мог поверить своим глазам (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I just saw John in the alley rubbering up here | я увидел Джона на аллее, оборачивающегося в ту сторону |
Makarov. | I knew her by favour, as soon as I saw her | я сразу узнал её, как только увидел, по их характерной семейной черте |
gen. | I looked but saw nothing | я посмотрел, но ничего не увидел |
Makarov. | I must have seen you somewhere, your face is very familiar to me | должно быть, я вас видел где-то, ваше лицо мне очень знакомо |
gen. | I never even saw your book | я вашей книги в глаза не видал |
Makarov. | I never saw greater devotion in any countenance | ни на одном лице я не видел выражения большей религиозности |
gen. | I never saw her look better | она ещё никогда не казалась мне такой здоровой |
gen. | I never saw her look better | она никогда не выглядела лучше |
Makarov. | I never saw hills so properly and so finely clothed | я никогда не видела холмов, столь красиво покрытых растительностью |
gen. | I never saw him after | я никогда его больше не видел |
gen. | I never saw its equal | ничего равного этому я не видел |
gen. | I never saw such a thing in all my waking hours | я никогда ничего подобного не видел, разве что во сне |
gen. | I never saw such beauty | мне никогда не доводилось встречаться с такой красотой |
gen. | I never saw such rudeness | я никогда не сталкивался с такой грубостью (such doings, etc., и т.д.) |
gen. | I never saw the like | никогда ничего подобного не слышал |
gen. | I never saw who | я не видел кто ... (Taras) |
gen. | I never yet saw a man, but she would spell him backward | не было такого человека, которого она не изобразила бы превратно |
gen. | I never yet saw a man, but she would spell him backwards | не было такого человека, которого она не изобразила бы превратно |
Makarov. | I only saw him that once | я его только тогда и видел |
gen. | I only saw him that once | я его только один тогда и видел |
gen. | I only saw him that once | я его только один раз и видел |
gen. | I saw... | мне виделось |
Makarov. | I saw a big dog coming after me | я заметил, что за мной идёт огромная собака |
gen. | I saw a big fire yesterday | вчера я видел большой пожар |
gen. | I saw a friend of yours | я видел вашего друга |
Makarov. | I saw a ghost light ahead of me in the darkness | впереди меня в темноте брезжил свет |
Makarov. | I saw a ghostly light ahead of me in the darkness | впереди меня в темноте брезжил свет |
austral., slang | I saw a mob of kangaroos over that place | в том месте я видел много кенгуру |
gen. | I saw a news report that some educational venue is offering a course in "adulting" to 20-somethings | Видел новость: просветительное заведение предлагает курс для двадцатилетних – "как жить по-взрослому" (MichaelBurov) |
gen. | I saw a small devil. No, did you though? | я видел чертёнка. Неужели? |
gen. | I saw a well-known form standing before me | я увидел перед собой хорошо знакомую фигуру |
Makarov. | I saw a young man very neatly dressed | я увидела очень опрятно одетого молодого человека |
gen. | I saw an interesting story the other day | на днях мне попался на глаза интересный рассказ |
Makarov. | I saw an unco shadow | я видел огромную тень |
gen. | I saw both of them yesterday | вчера я видел и того и другого |
gen. | I saw figures moving in the dusk | я видел, что в темноте кто-то ходит |
gen. | I saw figures moving in the dusk | в полутьме я видел какие-то движущиеся фигуры |
Makarov. | I saw her as lately as last Sunday | я видел её совсем недавно, всего в прошлое воскресенье |
Makarov. | I saw her in the early spring | я видел её ранней весной |
Makarov. | I saw her in the last spring | я видел её прошлой весной |
Makarov. | I saw her on television | я видел её по телевизору |
gen. | I saw him as recently as last week | я видел его всего на прошлой неделе |
gen. | I saw him at his quarters | я видел его у него дома |
gen. | I saw him better "parted" scores of times | я много раз видел его в лучших ролях |
gen. | I saw him but a moment | я видел его лишь мельком |
Makarov. | I saw him coming up the hill | я видел, как он поднимался в гору |
gen. | I saw him from afar | я увидел его издали |
gen. | I saw him just now on the street | я только что видел его на улице |
gen. | I saw him leave | я видел, как он ушёл |
gen. | I saw him not long since | я видел его недавно |
gen. | I saw him the other day | я его на-днях видел |
Makarov. | I saw him titivating his hair and arranging his collar | я видел, как он приглаживал волосы и расправлял воротничок |
gen. | I saw him yesterday | я видел его вчера |
gen. | I saw it in a different light | я увидел это в новом свете |
gen. | I saw it in a different way | я увидел это в новом свете |
gen. | I saw it in some book | я видел это в какой-то книге |
Makarov. | I saw it myself | я это сам видел |
gen. | I saw it on television | я видел это по телевизору |
gen. | I saw it to be a forgery | я увидел, что это подделка |
gen. | but I saw it with my own eyes | а я сам это видел |
gen. | I saw it with my own eyes! | ведь я сам видел! |
gen. | I saw it with my own eyes | я видел это собственными глазами |
Makarov. | I saw Jim in the street but he passed me up | я увидел на улице Джима, но он прошёл мимо меня, не заметив |
gen. | I saw joyful faces of the fans around me | я видел вокруг себя радостные лица болельщиков |
gen. | I saw Mrs. Smith herself | я видел самое г-жу Смит |
gen. | I saw neither him nor his wife | я не видел ни его, ни его жены |
Makarov. | I saw none of the people I wanted | я никого не повидал из тех, кого хотел видеть |
Makarov. | I saw plainly that I was wrong | я чётко осознал, что был неправ |
gen. | I saw reason to suspect him | у меня были основания подозревать его |
Makarov. | I saw six healing sores on the left forehead | я увидел шесть затягивающихся болячек слева на лбу |
gen. | I saw some people in the distance | я увидел людей вдали |
gen. | I saw some people walking in the garden as I passed | когда я проходил мимо, я видел нескольких людей, гуляющих в саду |
gen. | I saw stars | у меня искры из глаз посыпались |
gen. | I saw stars | у меня искры посыпались из глаз |
gen. | I saw sufficient | я видел достаточно |
gen. | I saw the accidence way to work | я видел аварию по дороге на работу |
gen. | I saw the accidence way to work | по дороге на работу я видел аварию |
gen. | I saw the big dog coming after me | я заметил, что эта огромная собака идёт за мной |
Makarov. | I saw the in train | я увидел прибывающий поезд |
Makarov. | I saw the mouldering ruin of an abbey overrun with ivy | я увидел развалины монастыря, увитые плющом |
Makarov. | I saw the shadowy coast | я увидел смутные очертания берега |
Makarov. | I saw the shadowy coast | я увидел неясные очертания берега |
Makarov. | I saw the small child topple over and hit her head | я увидел, как маленькая девочка упала и ушибла голову |
gen. | I saw the smoke roll | я видел, как клубится дым |
Makarov. | I saw them sweetly smicker | я видел, как они приторно улыбались |
gen. | I saw this film last year | я видел этот фильм в прошлом году |
gen. | I saw this guy | я видела какого-либо парня (не "этого" Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | I saw this him last year | я видел этот фильм в прошлом году |
Makarov. | I saw heard what was passing | я видел слышал, что происходило |
gen. | I saw what was passing | я видел, что происходило |
gen. | I saw with my own eyes | на моих глазах (This morning I saw with my own eyes as they took a woman, wrapped her in a blanket, poured kerosene on her and watched her burn alive. Out on the beach. Alexander Demidov) |
gen. | I saw you in my dream last night | я вас вчера видел во сне |
gen. | I saw you peeping through the keyhole | я видел, как ты подглядывал в замочную скважину |
Makarov. | I saw your brother in the hotel, tanking up on beer with two of his friends | я видела твоего брата в гостинице, он пил пиво с двумя приятелями |
gen. | I should have bought the book if I had seen it | я бы купил эту книгу, если бы я её увидел |
lit. | I think of Cummings as Robinson Crusoe at the moment when he first saw the print of a naked human foot in the sand. That ... implied a new language—and a readjustment of conscience. | Размышляя о Каммингсе, я вижу в нём Робинзона Крузо, когда тот впервые увидел на песке след человеческой ноги. Речь идёт о ... новом языке, о новой ориентации сознания. (R.H. Pearce) |
Makarov. | I told him I'd do him if I ever saw his face again | я сказал ему, что если я снова увижу его физиономию, я поколочу его |
gen. | if ever I saw one | настоящий (= if ever there was one Tiny Tony) |
gen. | if ever I saw one | по-настоящему (= if ever there was one Tiny Tony) |
inf. | if I ever saw one | каких поискать (there's a beauty if I ever saw one – красавица, каких поискать SirReal) |
Makarov. | I'll lay you never saw anything better than that | я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого |
gen. | I'll lay your never saw anything better than that | я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого |
Makarov. | I'm fine and dandy now, but before I saw you I was feeling extremely blue | теперь мне хорошо и у меня все прекрасно, но до того, как я тебя увидела, я чувствовала себя совершенно отвратительно |
lit. | I'm not smart. I try to observe. Millions saw the apple fall but Newton was the one who asked why. | Я не так уж хитёр. Я просто наблюдателен. Миллионы людей видели, как падает яблоко, но лишь Ньютон задался вопросом, почему это происходит. (B. Baruch) |
Makarov. | I'm positive I saw him | я совершенно уверен, что видел его |
gen. | I'm positive that I saw him | я совершенно уверен, что видел его |
Makarov. | I'm positive that I saw him | я уверен, что видел его |
Makarov. | I'm positive that I saw him | я совершенно уверен, что видел его |
Makarov. | I'm sure that was a mouse I saw scuttling across the mat | я уверена, что это мышка пробежала по ковру |
gen. | it came upon me that I had seen this man before | мне показалось, что я видел раньше этого человека |
gen. | it is a long time since I saw him last | прошло много времени с тех пор, как я его видел в последний раз |
gen. | it is not a good play though better than what I saw yesterday | пьеса слабая, хотя и лучше той, которую я видел вчера |
gen. | it is the best film I have ever seen | это лучший фильм, который я когда-либо видел |
gen. | it is true I saw him only once | правда, я видел его только один раз |
gen. | it is years since I saw him | я его целую вечность не видел |
gen. | it seems to me as if I saw you somewhere | мне кажется, будто я вас где-то видел |
gen. | it suddenly came back to me where I saw him | я вдруг вспомнил, где я его видел (what I had to say to him, etc., и т.д.) |
Makarov. | it took my fancy, it was so romantic, and then I saw there was boodle in the thing | это захватило моё воображение, это казалось таким романтичным, а потом я увидела, что там замешана взятка |
gen. | it tops all I ever saw | это превосходит всё, что я когда-либо видел |
gen. | it tops all I ever saw | это превосходит всё, что я когда-либо видел, ничего похожего я ещё не видел |
gen. | it tops all I ever saw | это превосходит всё, что я когда-либо видел, ничего подобного я ещё не видел |
gen. | it tops all I ever saw | ничего похожего я ещё не видел |
gen. | it tops all I ever saw | ничего подобного я ещё не видел |
gen. | it was half way through act 1 that I saw him | прошла уже половина 1-го действия, когда я увидел его |
gen. | it was half way through act 1 that I saw him | уже прошла половина 1-го действия, когда я увидел его |
gen. | it was not till I saw it myself that I believed it | я поверил, только когда я сам увидел это |
gen. | it was only by the merest chance, that I saw him | только по чистой случайности мне удалось его увидеть |
gen. | it was yesterday that I saw her | я видел её только вчера |
gen. | it was yesterday that I saw her | я видел её вчера |
gen. | it's a long time since I saw you last | я вас давно не видел |
gen. | it's a long time since I saw you last | я вас давно не встречал |
gen. | it's a long time since I saw you last | мы давно не виделись |
proverb | it's ages since I saw you | сколько лет, сколько зим! |
Makarov. | it's nothing to what I saw in Paris | это ничто по сравнению с тем, что я видел в Париже |
gen. | I've already seen him | я его уже видел |
gen. | I've never seen anything like it | я никогда не видел ничего подобного |
gen. | I've never seen his beat | он бесподобен |
gen. | I've never seen so much ugliness in any other town | я никогда не видел более некрасивого города |
gen. | I've never seen such a godforsaken place | я никогда не видел более унылого места |
gen. | I've never seen such a mess | я такой грязи такого беспорядка ещё никогда не видел |
dipl. | I've never seen the beat of it | никогда ничего подобного не видел (bigmaxus) |
gen. | I've never seen the like of it anywhere | я никогда нигде не видел ничего подобного |
gen. | I've seen a lot in my time | я видал виды на своём веку |
gen. | I've seen enough of | хватит с меня (4uzhoj) |
gen. | I've seen it all now | ну теперь я видел всё (suburbian) |
gen. | I've seen it all now | теперь я видел всё (suburbian) |
gen. | I've seen it all now | теперь я видел всё (в этой жизни suburbian) |
Игорь Миг | I've seen this movie before | дежавю |
inf. | I've seen worse | мне приходилось бывать и не в таких переделках |
inf. | I've seen worse | than that я ещё и не такое видел |
gen. | just then it came in on me where I had seen her before | и тут я вспомнил, где видел её раньше |
Makarov. | morally certain that I had not been seen, I returned to my car | уверенный наверняка, что меня не видели, я вернулся в машину |
Makarov. | my great sorrow I never saw them again | к моему великому огорчению, я никогда их больше не видел |
gen. | -night I saw the sunset | сегодня вечером я наблюдал закат солнца |
gen. | no one saw him, but I | никто, кроме меня, не видел его |
inf. | relax, it's nothing I haven't seen before | ой, да что я там не видел? (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe) |
inf. | relax, it's nothing I haven't seen before | ой, да что я там не видела? (реплика стесняющемся своей наготы: "Um...yeah, hang on!" I called, searching around desperately for my towel. "Just give me a second—" "It's no problem," the door pushed open[...] All the color drained from my face as I froze perfectly still, crouched as low in the water as I could possibly be so that my body was hidden by the jets. The woman made note of my efforts with a wry smile and an amused shake of her head. "Don't worry, honey. It's nothing I haven't seen before." google.pl Shabe) |
inf. | relax, it's nothing I haven't seen before | ой, да чего я там не видела? (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe) |
inf. | relax, it's nothing I haven't seen before | ой, да чего я там не видел? (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe) |
slang | see what i mean? | сечёшь? (finofficer) |
gen. | see what I mean | понимать, что я хочу сказать (what it is to have courage, that I am not wanted, that you have changed your mind, why you did that, why he doesn't come, how or why it is done, etc., и т.д.) |
gen. | seldom have I seen such slackness | редко приходилось мне видеть такую расхлябанность |
gen. | set out I saw him just as he was setting out | я его увидел, как раз когда он выходил |
gen. | set out I saw him just as he was setting out | я его увидел, как раз когда он выезжал |
Makarov. | she was knocked down by a car, and I had my hear in my mouth until I saw her get up | её сбила машина, и у меня душа ушла в пятки, пока не увидел, что она встаёт на ноги |
Makarov. | she was the jolliest flapper I had seen | она была самой жизнерадостной сумасбродкой, которую я когда-либо встречал |
Makarov. | she was the jolliest flapper I had seen, with her long plait of hair down her back | она была одной из наиболее жизнерадостных девушек, которых я когда-либо встречал, с длинной спускающейся по спине косой |
gen. | since then I haven't seen him any more | с тех пор я его больше не видел |
gen. | suddenly it came to me where I had seen her before | и тут я вспомнил, где видел её раньше |
gen. | the best film I've seen in months | лучший фильм, который я видел за последние несколько месяцев |
Makarov. | the cats saw I had an ally, and melted | парни увидели, что я с приятелем, и испарились |
gen. | the first man I saw on arrival | первый, кого я увидел по приезде |
gen. | the first person I saw | первым, кого я видел |
Makarov. | the first time I saw him | когда я в первый раз увидел его |
Makarov. | the first time I saw him was | первый раз я его видел в |
lit. | The last I saw of the chase was a little group of a dozen people perhaps, studying with infinite perplexity a slowly drying footprint that has resulted from a puddle in Tavistock Square — a footprint as isolated and incomprehensible to them as Crusoe's solitary discovery. | Последнее, что я видел из погони, были человек десять, сбившиеся кучкой и с безграничным недоумением разглядывавшие отпечаток ноги, угодившей в лужу на Трэвисток-сквер,— единственный отпечаток, столь же необъяснимый, как тот, на который наткнулся Робинзон Крузо. (H.G. Wells, Пер. Д. Вейса) |
gen. | the last time I saw him he was looking about for something to do | когда я его видел в последний раз, он подыскивал себе занятие |
gen. | the last time I saw him he was talking of retiring at the end of the year | когда я видел его в последний раз, он говорил, что в конце года уйдёт с работы |
Makarov. | the last time I saw him was | в последний раз я его видел в |
gen. | the moment that I saw him | как только я его увидел |
Makarov. | the moment that I saw him | как только я его увидел |
Makarov. | the most extensively learned book I ever saw | наиболее широко изучаемая книга из тех, что я когда-либо видел |
Makarov. | the other day I saw a goose in white ducks | на днях я видел одного придурка в белых парусиновых брюках |
gen. | the very man I saw | тот самый человек, которого я видел |
gen. | this is as poor work as I've ever seen | эта работа из рук вон плоха |
gen. | this is not how I saw it playing out | не так я это себе представлял (Ремедиос_П) |
Makarov. | this phrase, of which I have seen very few examples, is not worth learning | этот оборот, который я так редко встречал, не стоит заучивать |
gen. | this picture tops all I have ever seen | что я когда-либо видел |
gen. | this picture tops all I have ever seen | эта картина-лучшее из того |
gen. | those that I saw | те, кого я видел |
Makarov. | tonight I saw the sunset | сегодня вечером я наблюдал закат солнца |
Makarov. | well, if you must know, I never saw her before yesterday | если ты хочешь знать, я с ней никогда не встречался до вчерашнего дня |
gen. | well, if you must know, I never saw her before yesterday | если ты хочешь знать, до вчерашнего дня я её никогда не видел |
gen. | what I saw made my blood run cold | у меня кровь застыла в жилах от того, что я увидел |
Makarov. | when I saw her marriage I thought it was a finisher | когда я увидел, что она выходит замуж, я решил, что это последний удар (который я перенесу) |
gen. | when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings | когда я увидел, как он беспокоится, я понял, что он на самом деле чувствует |
gen. | when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings | когда я увидел, как он беспокоится, я осознал, что он на самом деле чувствует |
Makarov. | when I saw the two brothers squaring up, I ran home to warn mother that their threats to fight each other were real | когда я увидел, как два брата стоят друг напротив друга с угрожающим видом, я побежал домой, чтобы предупредить маму о том, что они на полном серьёзе собираются подраться |
Makarov. | you are far and away the greatest scoundrel I ever saw | ты несомненно самый большой негодяй, которого я когда-либо встречал |
gen. | you have grown since after I saw you last | ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз |
gen. | you've changed since I last saw you | вы изменились со времени нашей последней встречи |
gen. | you've grown since I saw you last | ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз |