English | Russian |
he cannot come, no more can I | он не может прийти, как и я |
he cannot do it, nor can I, nor anyone else | он не может этого сделать, ни я, ни кто-либо ещё тоже не может |
he cannot speak French. – neither can I | он не говорит по-французски. – Я тоже |
however much I cut down I cannot make both ends meet | сколько я ни экономлю — не могу свести концы с концами |
I agree with you, but yet we cannot accept your plan | я согласен с вами, но всё же мы не можем принять ваш план |
I am afraid I cannot give you his address | к сожалению, я не могу вам дать его адрес |
I can make money but I cannot keep it | я могу зарабатывать деньги, но не умею беречь их |
I cannot | я не могу |
I cannot abide him out of my sight | я не могу выносить его отсутствия |
I cannot abide such injustice | я не могу терпеть такую несправедливость |
I cannot abide to see such cruelty | я не могу смотреть на такую жестокость |
I cannot accept your point of view for the following reasons | я не могу согласиться с вашей точкой зрения по следующим причинам |
I cannot account for his behaviour | я не могу объяснить его поведения |
I cannot afford a silver watch, not to speak of a gold one | у меня нет денег на серебряные часы, не говоря уже о золотых |
I cannot afford the time | мне некогда |
I cannot afford to go there every year | ездить туда каждый год мне не по средствам |
I cannot afford to spend so much | я не в состоянии так много расходовать |
I cannot agree with you as regards that | что касается этого, то тут я с вами не согласен |
I cannot agree with you there | в этом я с вами не согласен (ART Vancouver) |
I cannot approve these tactic | я не могу одобрить этих действий |
I cannot arbitrate being interested in the matter | я не могу судить об этом, так как я лицо заинтересованное |
I cannot arbitrate being interested in the matter | я не могу судить об этом, так как я не беспристрастен |
I cannot arrange for everything | я не могу обеспечить всё |
I cannot arrange for everything | я не могу устроить всё |
I cannot arrange for everything | я не могу организовать всё |
I cannot away with it | я не могу выносить этого |
I cannot away with this | терпеть этого не могу |
I cannot be blamed if | я ни при чём, если (что-то случится: I cannot be blamed if it causes a rash or hives. – я тут ни при чём ART Vancouver) |
I cannot bear him | я его на дух не переношу (Супру) |
I cannot bear him | я его терпеть не выношу |
I cannot bear to see it | мне тяжело на это смотреть |
I cannot believe it | мне не верится |
I cannot bring him to pronounce this letter | я не могу добиться, чтобы он произнёс эту букву |
I cannot bring myself to believe | не могу заставить себя поверить |
I cannot bring myself to believe that... | не могу заставить себя поверить, что... |
I cannot but | не могу не |
I cannot but | я не могу не |
I cannot but agree with you | не могу не согласиться с вами |
I cannot but suggest | не могу не предложить |
I cannot choose but | я не могу не |
I cannot choose but | я должен |
I cannot choose but | мне ничего не остаётся, кроме как |
I cannot choose but | мне необходимо |
I cannot choose but agree | мне не остаётся ничего другого, как согласиться |
I cannot choose but go | мне необходимо пойти |
I cannot come near that painter | мне до этого художника очень далеко |
I cannot come near that painter | я не могу сравниться с этим художником |
I cannot discover any substantiation of the assertion that | я не нахожу подтверждения заявлению о том, что |
I cannot do it for my life | я не могу этого сделать ни за что на свете |
I cannot do it for the life of me | я не могу этого сделать ни за что на свете |
I cannot do otherwise but | я не могу не (глагол в инфинитиве Andrey Truhachev) |
I cannot do this problem | я не могу решить эту задачу |
I cannot do with any noise | я не выношу ни малейшего шума |
I cannot do without it for a second | мне это нужно ежесекундно |
I cannot draw her out | я не могу вытянуть из неё хоть слово |
I cannot draw her out | я не могу расшевелить её |
I cannot draw her out | я не могу вызвать её на разговор |
I cannot excuse you from attending the classes | я не могу освободить вас от посещения отпустить вас с занятий |
I cannot express how grateful I am to you | я не могу выразить словами, как я вам признателен (how grateful I am for your help, how much I appreciate your help, what I feel, etc., и т.д.) |
I cannot express thoughts on paper | я не умею выражать свои мысли на бумаге |
I cannot express to you how grateful I am | не могу выразить, как я вам благодарен |
I cannot fail to see | не могу не видеть (Yeldar Azanbayev) |
I cannot fall asleep. | я не могу уснуть (interpreter@1) |
I cannot fall asleep. | мне не спится (interpreter@1) |
I cannot fall asleep. I can't fall asleep. | мне не спится (interpreter@1) |
I cannot fasten this statement to any particular person | я не могу приписать это утверждение какому-либо определённому лицу |
I cannot fathom his intentions | я не могу понять его намерений |
I cannot fathom his meaning | я не могу понять, что он хочет сказать |
I cannot follow you in all your views | я не согласен со всеми вашими взглядами |
I cannot for my life | решительно не могу |
I cannot for my life | никак не могу |
I cannot for the life of me | хоть убей, не могу |
I cannot get at the meaning | я не могу понять смысла |
I cannot get it for love nor money | я не могу получить этого ни по дружбе, ни за деньги |
I cannot get over his abominable behaviour | я не могу привыкнуть к его отвратительному поведению |
I cannot give more | я больше дать не могу |
I cannot give you any details | я не могу сообщить вам никаких подробностей |
I cannot go back on an accomplished fact | я не могу вернуть сделанного |
I cannot go beyond my commission | я не могу превысить свои полномочия |
I cannot grip his argument | его довод мне не понятен |
I cannot have it in my house | я не могу допустить этого в своём доме |
I cannot hear myself speak | так шумно, что я не слышу собственного голоса |
I cannot hear these chimes without emotion | не могу без волнения слышать эти куранты |
I cannot hear this music without emotion | не могу без волнения слышать эту музыку |
I cannot help + V-ing | я не могу не (Andrey Truhachev) |
I cannot help but feel | не могу не почувствовать (A.Rezvov) |
I cannot help but feel | не могу не чувствовать (A.Rezvov) |
I cannot help crying | я не могу удержаться от слез (Andrey Truhachev) |
I cannot help him in any shape or form | я ничем не могу ему помочь |
I cannot help him in any shape or form | я никак не могу ему помочь |
I cannot help his going out | я не могу удержать его дома |
I cannot help it | это не моя вина |
I cannot help it | я ничего не могу сделать |
I cannot help myself with my right hand | я не могу ничего сделать правой рукой |
I cannot help you out | ничем не могу вам помочь (Sorry, I cannot help you out. – Извините, не могу вам ничем помочь. ART Vancouver) |
I cannot hold all these details in my head in my memory at once | я не могу сразу запомнить все эти подробности |
I cannot imagine what he is doing | никак не пойму, что он делает |
I cannot in honour accept this money | я не могу, по совести, принять эти деньги |
I cannot, in the limited space alloted to me, discuss | я не смогу в предоставленное мне ограниченное время обсудить |
I cannot make an exception in your case | я не могу сделать исключение для вас |
I cannot make out the sense of | не могу понять смысла (чего-либо) |
I cannot make this bell sound | у меня этот звонок не звонит |
I cannot miss any of them | я не могу обойтись без кого-нибудь из них |
I cannot overemphasize | трудно подобрать слова, чтобы выразить |
I cannot parallel these facts | я не могу подобрать факты, подобные этим |
I cannot parallel these facts | я не могу найти факты, подобные этим |
I cannot parallelize these facts | я не могу найти факты, подобные этим |
I cannot pass it over in silence | я не могу обойти это молчанием |
I cannot permit such cruelty | я не могу допустить такой жестокости |
I cannot place him | не могу вспомнить, откуда я его знаю |
I cannot place you | кажется, мы откуда-то знакомы (SirReal) |
I cannot place you | кажется, я Вас где-то видел (SirReal) |
I cannot possibly do it | я просто не могу этого сделать |
I cannot praise him too highly | не могу им нахвалиться |
I cannot reach so high | я не могу дотянуться так высоко (far enough, так далеко́) |
I cannot reach the price of it | я не могу заплатить такую сумму |
I cannot reach the village under two hours | я не могу добраться до деревни меньше, чем за два часа |
I cannot reconcile it to my conscience | моя совесть с этим не мирится |
I cannot remember dates, names addresses and details of that sort | я не в состоянии запомнить такие подробности как даты, имена и адреса |
I cannot retain these distinctions | я не могу запомнить эти различия |
I cannot say | я не знаю (whether he will come; придёт ли он) |
I cannot say enough good things about | мне трудно выразить словами чувство благодарности в связи с (Viacheslav Volkov) |
I cannot say for sure | боюсь сказать |
I cannot say much for his style | я невысокого мнения об его стиле |
I cannot say much for his style | я невысокого мнения о его стиле |
I cannot say much for his style | об его стиле говорить не приходится |
I cannot see | мне не видно |
I cannot see any point in + sth. / gerund | не вижу смысла (I cannot see any point in keeping my profile and I am not sure how to delete it. ART Vancouver) |
I cannot see it in that light | я не могу это рассматривать таким образом |
I cannot see much likeness between them | я что-то не вижу особого сходства между ними |
I cannot see the future | я не ясновидящий (z484z) |
I cannot see the future | я не предсказываю будущее (z484z) |
I cannot shake him off | я не могу от него отделаться |
I cannot share this view | я не разделяю этого мнения (Супру) |
I cannot sing at so high a pitch | я не могу взять так высоко |
I cannot spare another shilling | мне нужны все мои деньги до последнего шиллинга |
I cannot spare my horse | я не могу одолжить свою лошадь (my bicycle, my motor car, etc., и т.д.) |
I cannot spare my horse | я не могу дать взаймы свою лошадь (my bicycle, my motor car, etc., и т.д.) |
I cannot spare the time | у меня нет на это времени |
I cannot spare time from business | я не могу отрываться от дел (from my duties, from my work, etc., и т.д.) |
I cannot stand it any longer | мне стало невтерпёж |
I cannot stomach it | я не перевариваю это |
I cannot stomach it | я не выношу этого |
I cannot stress it enough | я не устану это повторять (z484z) |
I cannot suffer fools | я не терплю дураков |
I cannot suffer him | я на дух его не переношу (Супру) |
I cannot suffer him | я его не выношу |
I cannot suffer to be dared by any | никто меня не заставит |
I cannot suffer to be dared by any | никто меня не запугает |
I cannot support even the idea of it | я не могу выносить даже мысли об этом (Taras) |
I cannot swallow | я не могу глотать |
I cannot taint with fear | я не испытываю страха |
I cannot take in the fact that he is dead | никак не могу привыкнуть к мысли, что он умер |
I cannot take less | не могу взять меньше |
I cannot take less | я не могу взять меньше |
I cannot take whiskey | я не могу пить не выношу виски |
I cannot take wine | мне нельзя пить (вина́) |
I cannot tax my memory | не могу вспомнить |
I cannot tell, for I know not | я ничего не знаю |
I cannot tell half of what I feel | я не могу выразить даже половины того, что чувствую |
I cannot tell him from his brother | я не могу отличить его от его брата |
I cannot tell how to deny him | я не могу ему отказать |
I cannot tell what to do | я не знаю, что делать |
I cannot tell you the full of it | я не могу сказать вам всего об этом |
I cannot tell you what he has meant to me | не могу вам сказать, как важен он для меня был |
I cannot tell you what he has meant to me | не могу вам сказать, как много он для меня значил |
I cannot tell you what he has meant to me | не могу вам сказать, что он для меня значил |
I cannot thank you enough | не знаю, как вас благодарить (EKochmar) |
I cannot think of the right word | не могу придумать подходящего слова |
I cannot think straight | не могу собраться с мыслями |
I cannot think what has come upon you | я не понимаю, что на вас нашло |
I cannot think what he means | не могу понять, что он хочет сказать |
I cannot think what you mean | не могу понять, что вы хотите сказать |
I cannot think what you mean | могу понять, что вы хотите сказать |
I cannot trace any connection to the event | я не нахожу никакой связи с этим событием |
I cannot trust myself to describe what I think of him | я не в состоянии рассказать, что я думаю о нём |
I cannot trust myself to describe what I think of him | я не могу рассказать, что я думаю о нём |
I cannot understand how it happened | мне непонятно, как это случилось |
I cannot uphold such unscrupulous conduct | я не могу одобрить такое бессовестное поведение |
I cannot uphold such unscrupulous conduct | я не могу одобрить такое беспринципное поведение |
I cannot vouch for the truth of that statement | не могу ручаться, что это утверждение соответствует действительности |
I cannot wrap my mind around that | понять этого я не могу |
I cannot wrap my mind around that | это не укладывается у меня в голове |
I fear that I cannot come | боюсь, что не смогу прийти |
I have a bad cold and cannot taste | из-за насморка я не чувствую вкуса (пищи) |
I know his face but I cannot name him | мне знакомо его лицо, но я не знаю его имени |
I know his face but I cannot place him | мне знакомо его лицо, но я не могу вспомнить, где я его видел (кто он такой и т. п.) |
I know your face, but I cannot remember your name | мне знакомо ваше лицо, но я не могу вспомнить, как вас зовут |
I regret that I cannot come on Monday | к сожалению, я не смогу прийти в понедельник |
I regret that I cannot help | мне жаль, что я не могу помочь (that I did not take your advice, that I cannot come on Monday, that I have given away, have sold, have pledged, have broken my bicycle, etc., и т.д.) |
I repeat that I cannot undertake the task | повторяю, что не могу взяться за эту работу |
no, I cannot | нет, не могу |
No, I cannot | нет, я не могу |
“Oh, no”, the girl protested — “I cannot type very fast” | «О нет, — сказала девушка, — я не очень быстро печатаю» |
since I cannot go he will represent me | так как я пойти не смогу, он будет моим представителем |
the deuce is in it if I cannot | черт побери, конечно, могу! |
the price is so high that I cannot think of buying it | цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить это |
they speak in some language I cannot understand | они говорят на каком-то непонятном языке |
this case is too small, I cannot get all my clothes in | этот чемодан слишком маленький, я не могу уложить туда всю мою одежду |
upon one's conscience I cannot in all conscience agree | я никак не могу согласиться |
upon one's conscience I cannot in all conscience ask him to do it | совесть не позволяет мне поручить ему это |