English | Russian |
Anne was succeeded by George I | после Анны царствовал Георг I (Philologue) |
as I said before | как я говорил (Johnny Bravo) |
B/I | перерыв производственной деятельности (MichaelBurov) |
B/I | прерывание деятельности предприятия (MichaelBurov) |
B/I | перерыв в производственной деятельности (MichaelBurov) |
B/I | приостановление деятельности предприятия (MichaelBurov) |
B/I | остановка производства (MichaelBurov) |
C and I | стоимость и страхование (cost and insurance) |
c.i.f. | стоимость, страхование и фрахт (Cost, Insurance and Freight; это условие поставки, по которому продавец оплачивает перевозку товара до пункта назначения (обычно это порт в стране импорта) и расходы по страхованию товара на время перевозки. Поэтому цена СИФ включает в себя расходы по стоимости товара, его фрахту и страховке. ksyuwa) |
c.i.f. charges police | полис страхования расходов по сделкам СИФ |
cross all the T's and dot all the I's | быть скрупулёзным |
cross all the T's and dot all the I's | быть педантичным |
cross all the T's and dot all the I's | ставить все точки над i |
how I may assist you? | чем вам помочь? |
how I may assist you? | чем могу помочь? |
I agree providing | я согласен при условии |
I am confident that ZZZ is the right one | я уверен в правильности ZZZ (translator911) |
I am extremely sorry that | я ужасно сожалею о том, что (Johnny Bravo) |
I am extremely sorry that | я очень сожалею о том, что (Johnny Bravo) |
I am extremely sorry that | мне ужасно жаль, что (Johnny Bravo) |
I am extremely sorry that | мне очень жаль, что (Johnny Bravo) |
I am looking forward to your reply | с нетерпением жду ответа от Вас (Johnny Bravo) |
I am pleased to | я с удовольствием (dimock) |
I am pleased to accept | я с удовольствием принимаю (dimock) |
I am pleased to say | с радостью сообщаю вам (что Andrey Truhachev) |
I am pleased to say | с удовольствием сообщаю (что Andrey Truhachev) |
I am pleased to say | я рад сообщить вам (что; that Andrey Truhachev) |
I am sorry it was my fault | я сожалею, это была моя вина (Johnny Bravo) |
I am writting to complain | я обращаюсь к Вам с жалобой (Johnny Bravo) |
I beg to inform you | имею честь сообщить (Johnny Bravo) |
I beg to inform you | уполномочен Вас уведомить (dimock) |
I came on business | я к вам по делу |
I certify this to be a true copy | я удостоверяю, что эта копия верна |
I concur. | я согласен. (alexghost) |
I'd love to come | я бы хотел прийти (Johnny Bravo) |
I didn't catch that | я не уловил это |
I have been familiarized with | с приказом ознакомлен (Glebson) |
I have the privilege to introduce | имею честь представить (Johnny Bravo) |
I hereby certify this to be a true copy of the original document which I have seen | я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (andrew_egroups) |
I hereby certify this to be a true copy of the original document which I have seen | сим удостоверяю, что данная копия соответствует оригиналу (WiseSnake) |
I hereby certify this to be a true copy of the original document which I have seen | верно (WiseSnake) |
I hereby order | приказываю (Glebson) |
I hereunto set my hand and seal | скрепляю настоящий документ своей подписью и печатью (I. Havkin) |
I hope it works out well for you | Надеюсь, у тебя всё будет хорошо. |
I hope that works for you | я надеюсь, тебе это поможет (Roman Wise) |
I hope that works for you | Надеюсь, что это сработает (Roman Wise) |
I like to be on my own | я люблю быть одна |
I'll take all of this under advisement | я приму это всё к сведению (Val_Ships) |
I look forward to a response | Жду ответа (ART Vancouver) |
I look forward to hearing from you | Жду ответа (added at the end of a letter ART Vancouver) |
I'm writing to confirm | настоящим письмом я подтверждаю |
I really need to make sure | хотелось бы надеяться (translator911) |
I should be grateful if you | буду Вам благодарен, если Вы (dimock) |
I take your point | я понимаю, что вы хотите сказать |
I've got a rush job | у меня срочный заказ (алешаBG) |
I was extremely pleased to learn of | я с большим удовольствием узнал о (dimock) |
I was glad to help you | был рад помочь (Johnny Bravo) |
I was so happy to hear about | я очень обрадовался, узнав, что (dimock) |
I will be very pleased to meet you | буду рад встрече с Вами (Johnny Bravo) |
I wish to congratulate you on | хочу поздравить Вас с (dimock) |
I wish to thank you for | я хочу поблагодарить Вас за (dimock) |
I would also find it very helpful if you | вы мне также очень поможете, если |
I would therefore greatly appreciate your | в связи с этим буду очень благодарен, если Вы (dimock) |
I.Z. | индустриальная зона (WiseSnake) |
I.Z. | промзона (industrial zone WiseSnake) |
if I can be of any help to you | если я могу быть чем-либо Вам полезен (dimock) |
in addition, I would like to receive | в дополнение я бы хотел получить ... |
in faith and testimony whereof I have hereunto subscribed my name | в удостоверение чего я скрепил настоящий документ собственноручной подписью |
List of G.I. Jobs' Top 50 Most Military Friendly Employers | список G.I. Jobs первых 50 компаний, проявляющих заботу о военнослужащих (MichaelBurov) |
on c.i.f. terms | на условиях СИФ |
P and I association | общество страхования ответственности перед третьими лицами |
P and I insurance | страхование ответственности перед третьими лицами (protection and indemnity insurance) |
protection and indemnity insurance, P & I Club | страхование на условиях "защита и возмещение" (Анна Ф) |
the initiative I'm proudest of | начинание, которым я больше всего горжусь |