Subject | English | Russian |
gen. | admittedly, he's a great writer, but I dislike him as a person | конечно, он великий писатель, но как человек он мне не нравится |
gen. | Ah, there he is! | Ага, вот он где! (Technical) |
gen. | almost before he finished speaking | едва он кончил говорить (Stas-Soleil) |
gen. | although he didn't promise, yet I think he'll do it | хотя он и не обещал, я думаю, он это сделает |
gen. | although he doesn't know exactly, he thinks that's so | хотя он точно не знает, но он думает, что это так |
gen. | although he is a nice fellow, you still have be very careful with him | он хотя и мил, но с ним лучше быть поосторожнее |
gen. | although he is such an ignorant fellow, he sets himself up for a critic | человек он невежественный, а претендует на то, чтобы критиковать других |
gen. | although he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the business | и хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сыну |
gen. | although hostile, he tried to preserve the appearance of neutrality | он был настроен враждебно, но скрывал это под личиной беспристрастия |
gen. | an out-and-outer in everything he does | он ни в чём не знает меры |
gen. | ask if he has come | спроси, пришёл ли он |
gen. | before he had a chance to say “no" | он и пикнуть не успел |
gen. | before he left the house | перед тем, как он вышел из дому |
gen. | besides everything else, he was rude to me | помимо всего прочего, он мне ещё нагрубил |
gen. | “buy it now”, he urged | «купите это сейчас», — уговаривал он |
gen. | chances are he's already heard the news | вполне возможно, что это известие уже дошло до него |
gen. | Cheers!- he growled and swallowed his whisky | Будем здоровы! – прорычал он и залпом проглотил виски |
gen. | contrary to orders, he set out alone | несмотря на приказ, он отправился один |
gen. | convince that he is mistaken | убедить кого-либо в том, что он ошибается |
gen. | could he have said so? | неужели он мог так сказать? |
gen. | could he have taken it? | не мог ли он это взять? |
gen. | could he not show patience? | разве он не мог проявить терпение? |
gen. | could he read when he was five? | умел ли он читать, когда ему было пять лет? |
gen. | covered with dust as he was, he didn't want to come in | он не хотел входить, так как был весь в пыли |
gen. | Da vinci was a catholic genius who excelled at everything he did | да Винчи был гений универсальный, он преуспел во всём, в чём хотел преуспеть (bigmaxus) |
gen. | doubt if that was what he wanted | быть неуверенным в том, что он хотел именно этого (whether I shall be able to get there in time, etc., и т.д.) |
gen. | doubt if that was what he wanted | сомневаться, что он хотел именно этого (whether I shall be able to get there in time, etc., и т.д.) |
gen. | drill in what he has to say | втолковывать кому-либо что он должен сказать |
gen. | during a lull in testimony, he pulled goofy faces at the photographer and used his fingers to make horns above his head из статьи о Майкле Джексоне. | рожки |
gen. | during the past year, he has become very fond of us | он за этот год к нам сильно привязался |
gen. | everybody soon perceived that he was a poor teacher | скоро все поняли, что он очень плохой преподаватель |
gen. | evidently he isn't going to come | он, видно уже не придёт |
gen. | evidently he's not at his best today | он, видно, сегодня не в ударе |
gen. | evidently he's not coming | он уж, видно, не придёт |
gen. | face smb. about he faced his men about | он отдал солдатам приказ повернуться кругом |
gen. | fancy how I felt when he said it | вообразите, что я испытал, когда он сказал это (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.) |
gen. | fancy how I felt when he said it | представьте себе, что я испытал, когда он сказал это (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.) |
gen. | fear came upon him as he stood in the empty house | когда он зашёл в пустой дом, его охватил страх |
gen. | feel as if he checks in and out of prison every day | идти на работу как на каторгу (Анна Ф) |
gen. | feel that... what..., as if..., etc. he felt that he was cold | он чувствовал, что ему холодно (that you were right, that we should win, etc., и т.д.) |
gen. | finally he agreed | в конце концов он согласился |
gen. | finally he could stand it no longer | наконец он не вытерпел |
gen. | finally he made it up front | в конце концов он стал одним из руководителей фирмы |
gen. | find out where he lives | узнать, где он живёт (where he keeps his money, where he's gone, etc., и т.д.) |
gen. | find out where he lives | выяснить, где он живёт (where he keeps his money, where he's gone, etc., и т.д.) |
gen. | find that he could not swim | обнаружить, что он не умеет плавать |
gen. | fool that he is! | ну и дурак же он! |
gen. | fool that he is! | дурак он несчастный! |
gen. | gather from certain facts from the papers, from his remarks, from some hints, from her words, from their letter, etc. that he is ill | делать вывод по некоторым фактам и т.д., что он болен (that everything has been decided, etc., и т.д.) |
gen. | gather from certain facts from the papers, from his remarks, from some hints, from her words, from their letter, etc. that he is ill | заключать по некоторым фактам и т.д., что он болен (that everything has been decided, etc., и т.д.) |
gen. | had he known | если бы он знал (Yeldar Azanbayev) |
gen. | had left a door unlocked to he could get in | оставил открытую дверь, чтобы он мог войти (Vad) |
gen. | happily he did not die | к счастью, он не умер |
gen. | hear him talk you would imagine that he's | послушать его – так можно подумать, что он важная персона (someone) |
gen. | hit a man when he is down | бить лежачего |
gen. | hit a man when he's down | бить лежачего (тж. перен.) |
gen. | hold oneself in he held himself in | он сдержался |
gen. | if a man could have half his wishes, he would double his troubles | осуществи хоть половину своих желаний, и твои заботы удвоятся |
gen. | if a person looks about a bit, he will find that... | если человек немного осмотрится, он поймёт, что... |
gen. | if anything he has little changed | пожалуй, он совсем не изменился |
gen. | if encouraged he will do wonders | если его похвалить, он может делать чудеса |
gen. | if God had meant us to fly he'd have given us wings | если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он бы дал нам крылья |
gen. | if he argues don't give way | если он будет спорить, не уступайте |
gen. | if he asks for money, give it to him | если он попросит денег, дайте ему |
gen. | if he asks, tell him | если он спросит, расскажите ему |
gen. | if he asks, tell him | если он спросит, скажите ему |
gen. | If he beats you, it means he loves you | Бьёт – значит любит (The country has a profoundly troubling attitude towards domestic violence and a traditional Russian saying is “if he beats you, it means he loves you”. independent.co.uk dimock) |
gen. | if he can harness his energy, be will accomplish a great deal | если он сумеет направить свою энергию по нужному руслу, он добьётся многого |
gen. | if he comes at all | если он вообще придёт |
gen. | if he comes into my grasp | если он попадётся мне в руки |
gen. | if he coughs at all she runs to him | стоит ему только кашлянуть, она бежит к нему |
gen. | if he'd only get well! | лишь бы он выздоровел! |
gen. | if he did not mislead the Prime-Minister, his abrupt about-face was certainly disconcerting | если бы он не ввёл в заблуждение премьер-министра, его резкая смена курса действительно приводила бы в замешательство |
gen. | if he does it again he will be stood in the corner | если он ещё раз так сделает, его поставят в угол |
gen. | if he does not come I shall not either | если он не придёт, то и я не приду |
gen. | if he doesn't like it, he can do the other thing | если ему это не нравится, тем хуже для него |
gen. | if he doesn't like it, he must do the other thing | если ему это не нравится, тем хуже для него |
gen. | if he doesn't like it here he can go elsewhere | если ему здесь не нравится, он может идти куда угодно |
gen. | if he doesn’t want to, then don’t try to persuade him | если он не хочет, то не уговаривайте его |
gen. | if he gets there it will be a marvel | если он туда доберётся, это будет чудо |
gen. | if he goes on like this he'll lose his job | если он будет так себя вести, его выгонят с работы |
gen. | if he had minded me | если бы он меня послушал |
gen. | if he had only twopennyworth of spunk | если бы у него было хоть на грош мужества |
gen. | if he hasn't kicked his football through the window! | подумать только, он запустил футбольным мячом в окно! |
gen. | if he is anything of a gentleman he will apologize | если в нём есть хоть капля порядочности, он извинится |
gen. | if he is properly treated he is perfectly easy to manage | если с ним хорошо обращаться, с ним очень легко ладить |
gen. | if he loses, it won't dent his career at all. | его проигрыш нисколько не пошатнёт его карьеру |
gen. | if he once sets his mind on doing something it takes a lot to dissuade him | если он настроился на что-л.о, его очень трудно отговорить |
gen. | if he's done it, there's all the more reason why you should be able | если уж он это сделал, то вы и подавно сумеете |
gen. | if he said it then it must be true | если он это сказал, значит, это действительно так |
gen. | if he says so it must be true | если он это говорит, то это, должно быть, правда |
gen. | if he should ask you tell him the truth | если он вдруг тебя спросит, скажи ему правду |
gen. | if he should refuse, they would be greatly disappointed | если бы он отказался, они были бы очень разочарованы |
gen. | if he wanted is that much | если он так уж сильно хотел этого |
gen. | if he wanted it that much | если он так уж сильно хотел этого |
gen. | if he wants to speak to me or anything I'll be here all day | если он захочет поговорить со мной или если ему ещё что-нибудь понадобится, то я буду здесь весь день |
gen. | if he were anyone else | на месте кого-то другого он бы |
gen. | if he were anyone else | если на его месте был кто-то другой (Interex) |
gen. | if he were in your place he would do it | он бы сделал это, будь он на вашем месте |
gen. | if he won't act voluntarily he must be forced | если он не хочет действовать добровольно, его надо заставить |
gen. | if I remember right he had six daughters | если я точно помню, у него было шесть дочерей |
gen. | if I remember right he had six daughters | если я правильно помню, у него было шесть дочерей |
gen. | if I remember rightly he had six daughters | если я точно помню, у него было шесть дочерей |
gen. | if I remember rightly he had six daughters | если я правильно помню, у него было шесть дочерей |
gen. | if I were he | если бы я был на его месте |
gen. | if it were possible to turn back the clock, he would do one the same | если бы было возможно повернуть время вспять, он сделал бы то же самое |
gen. | if Mr Druce thought I was working in with you, he'd kill me | если мистер Друс подумал, что я работаю на вас, он убьёт меня |
gen. | if one likes to sled - he has to like to drive the sledge | любишь кататься - люби и саночки возить |
gen. | if one runs after two hares he will catch neither | между двумя стульями не усидишь |
gen. | if one runs after two hares he will catch neither | надо выбрать что-нибудь одно |
gen. | if one runs after two hares he will catch neither | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
gen. | if one tries to overhaul two rabbits he can catch no one | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
gen. | if only he comes in time! | только бы он пришёл вовремя! |
gen. | if only he were here! | был бы он здесь! |
gen. | if only he were with us now! | ах, если бы он был сейчас с нами! |
gen. | if our late father heard you say that, he'd turn over in his grave. | если бы наш покойный отец услышал то, что ты говоришь, он бы в гробу перевернулся (Alexey Lebedev) |
gen. | if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal | если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее |
gen. | if you can set him off on his pet subject he will go on for hours | если вы сумеете навести его на его любимую тему, он будет говорить об этом без конца |
gen. | if you put the idea before him, he may entertain it | если вы подадите ему эту идею, он может ею заинтересоваться |
gen. | if you run back over the season you can't pick out a game in which he played badly | если вспомнить все игры сезона, то вы увидите, что он ни разу плохо не играл |
gen. | if you want to honour a man, honour him while he is alive | чти человека при его жизни, а не после |
gen. | instead of admitting his guilt, he prevaricated | вместо того, чтобы признать свою вину, он хитрил и изворачивался |
gen. | Into that bush pop he goes. | и внезапно он скрылся в кустах |
gen. | inwardly I was wishing he'd go to hell | в душе я его посылал к чёрту |
gen. | it all adds up to saying that he doesn't agree | это всё равно что сказать, что он не согласен |
gen. | it all has to do with the way he was brought up | всё это результат его воспитания |
gen. | it amazed me to learn that he had been promoted | меня удивило, что его повысили |
gen. | it appears he is right | кажется, он был прав. |
gen. | it appears that he was at home all the time | оказывается, он всё время был дома |
gen. | it cannot be dissembled, that he is ill | невозможно больше закрывать глаза на то, что он болен |
gen. | it can't have been Baker who stole the jewels, he's still in-side | Бейкер не мог украсть драгоценности, он всё ещё в заключении |
gen. | it can't have been Baker who stole the jewels, he's still inside | Бейкер не мог украсть драгоценности, он всё ещё в тюрьме |
gen. | it chanced that he lost | вышло так, что он проиграл |
gen. | it chanced that I was out when he called | случилось так, что, когда он пришёл, меня не было дома |
gen. | it depressed her to think he was wasting money | ей тяжело было сознавать, что он попусту тратит деньги |
gen. | it developed that he had been married | оказалось, что он уже был женат |
gen. | it developed that he had made a mistake | выяснилось, что он сделал ошибку |
gen. | it fidgets me not to know where he is | меня беспокоит то, что я не знаю, где он |
gen. | it flashed through his mind that he might never get back | в голове у него промелькнула мысль о том, что он, возможно, никогда не вернётся |
gen. | it follows that he must understand poetry | из этого следует, что он понимает поэзию (that he never heard me, that it was not he who did it, that he was not there, etc., и т.д.) |
gen. | it galled him when his stepson reminded him that he was not his father | его злило, когда его пасынок напоминал ему, что он ему не отец |
gen. | it galled him when his stepson reminded him that he was not his father | его задевало, когда его пасынок напоминал ему, что он ему не отец |
gen. | it gets past me how he does it! | мне совершенно непонятно, как он это делает |
gen. | it hardly matters at all if he is late | не имеет значения, если он опоздает (what you do, which side may win or lose, etc., и т.д.) |
gen. | it hardly matters at all if he is late | не играет большой роли, если он опоздает (what you do, which side may win or lose, etc., и т.д.) |
gen. | it looks as though he's gone | похоже, что он ушёл |
gen. | it makes no difference how hard you try because he won't be satisfied anyway | как бы мы не старались, он всё равно будет недоволен |
gen. | it never crossed my mind that he would object | мне никогда в голову не приходило, что он будет возражать |
gen. | it occurs to me that he is wrong | мне кажется, что он не прав |
gen. | it recurs to me that he was the first person to help us | мне всегда вспоминается, что он был первым, кто нам помог |
gen. | it says something for him that he apologized | то, что он извинился, говорит в его пользу |
gen. | it seemed he might start kissing her hands | он только что руки ей не целовал |
gen. | it seemed no use to huff him, he only got the bolder | похоже, не имело смысла угрожать ему, он только ещё больше обнаглел |
gen. | it seems he is pleased | он, кажется, доволен |
gen. | it seems to me he intended to come | он как будто собирался прийти |
gen. | it sounds as if he wanted to back out of it | это прозвучало так, как будто он хочет пойти на попятный |
gen. | it speaks well for him that he did not accept | его отказ говорит в его пользу |
gen. | it struck me that he was not telling the truth | мне показалось, что он не говорит правды |
gen. | it sure is hot, he thought | "чертовски жарко", – подумал он |
gen. | it turns out that he's right again | выходит, что он опять прав |
gen. | it was a daring attempt but he carried it off | это была дерзкая попытка, но она ему удалась |
gen. | it was a revelation to me when he said that | у меня открылись глаза, когда он сказал, что |
gen. | it was a revelation to me when he said that | для меня было откровением, когда он мне сказал, что |
gen. | it was a revelation to me when he said that | у меня открылись глаза, когда он мне сказал, что |
gen. | it was a very severe accident and he lost part of his foot | он попал в серьёзную автомобильную катастрофу, и у него ампутировали часть стопы |
gen. | it was bad luck that he broke his leg. | Ему не повезло, он сломал ногу (Franka_LV) |
gen. | it was before he arrived here | это было до того, как он приехал сюда |
gen. | it was clear that he did not approve of my remark | было ясно, что ему не понравилось моё замечание |
gen. | it was common knowledge that he was running around | все знали, что он бегает за девочками |
gen. | it was given out that he was dead | говорили, что он умер |
gen. | it was given out that he was dead | ходили слухи, что он умер |
gen. | it was God's will that he should be taken | Господу было угодно, чтобы он умер (E. O'Neill) |
gen. | it was he who got the factory working | именно благодаря ему завод начал работать |
gen. | it was he who helped me | именно он помог мне |
gen. | it was he who said it | именно он это сказал |
gen. | it was here that he lived | здесь он и жил |
gen. | it was ironic that he was run over by his own car | нелепо, что он погиб под собственной машиной |
gen. | it was made out by his counsel that he was innocent | защитник представил дело так, что он невиновен |
gen. | it was made out by his counsel that he was innocent | адвокат представил дело так, что он невиновен |
gen. | it was made out that he had no business being there | дело было представлено так, что он якобы не имел права там быть |
gen. | it was many hours before he came to after being wounded | после ранения он много часов был без сознания |
gen. | it was many hours before he came to after being wounded | после ранения он долго был без сознания |
gen. | it was many hours before he came to after being wounded | после ранения он не скоро пришёл в себя |
gen. | it was more than he could handle | это было свыше его сил |
gen. | it was more than he had bargained for | это не входило в его расчёты |
gen. | it was no accident that he was present | его присутствие не было случайным |
gen. | it was not enough that he came himself, but he had to bring all his friends | мало того, что он сам приехал, он привёз всех своих товарищей |
gen. | it was not for nothing that he read Plato | недаром он читал Платона |
gen. | it was not in vain that he made such a long journey | он недаром совершил такое большое путешествие |
gen. | it was not long before he put in an appearance | вскоре он появился |
gen. | it was not long before he showed his teeth | он вскоре показал когти |
gen. | it was obvious to everyone that he was lying | всем было видно, что он лжёт |
gen. | it was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole", that is to say, the ace in the hole was an atomic bomb | Трумэну было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве", этим "козырем" была атомная бомба |
gen. | it was she whom he had loved | это та, которую он любил |
gen. | it was she whom he had loved | это та женщина, которую он любил |
gen. | it was she whom he had loved | это та женщина, которую он любил |
gen. | it was sheer stupidity that he decided to drop out of school | его решение бросить школу было полнейшей глупостью |
gen. | it was ten minutes to nine when he returned | когда он вернулся, было уже без десяти девять |
gen. | it wasn't as he tells it, but the other way round | это было не так, как он рассказывает, а совсем наоборот |
gen. | it wasn't easy, but nevertheless he arrived | это было не легко, но он всё-таки приехал |
gen. | it will be three weeks before he's cured | он будет здоров не раньше, чем через три недели |
gen. | it won't hurt if he doesn't know about it | ничего не случится, если он об этом не узнает |
gen. | it won't hurt if he doesn't know about it | ничего не случится, если он об этом не будет знать |
gen. | it worries he most | это больше всего его беспокоит |
gen. | it would appear he is ill | он, похоже, болен |
gen. | it would appear that he is guilty | вполне возможно, что он виновен |
gen. | it would really cook his goose if I told his wife where he was last night | если я скажу его жене, где он был прошлой ночью, ему конец |
gen. | it'll be a year come Monday since he left | в будущий понедельник год, как он уехал |
Игорь Миг | it's actually kind of hard to tell how old he is | сложно сказать, сколько ему лет |
Игорь Миг | it's actually kind of hard to tell how old he is | трудно определить его возраст |
gen. | it's amazing how quickly he grasps things | удивительно, как он всё легко схватывает |
gen. | it's clear that he's not happy | ясно, что он недоволен |
gen. | it's difficult to fit him he is so fat | он такой полный, что на его фигуру трудно что-л. подобрать |
gen. | it's difficult to know just what he stands for | трудно, собственно, понять, каковы его убеждения |
gen. | it's difficult to know just what he stands for | трудно, собственно, понять, каких он придерживается убеждений |
gen. | it's getting about that he is marrying Mary | ходят слухи, что он женится на Мэри (that he is coming back, etc., и т.д.) |
gen. | it's getting about that he is marrying Mary | говорят, что он женится на Мэри (that he is coming back, etc., и т.д.) |
gen. | it's hard to understand where your friend is coming from when he says such crazy things | трудно понять, откуда взялся твой друг, если он несёт такую чушь |
gen. | it's hardly thinkable that he should have behaved so | немыслимо невозможно представить, чтобы он так вёл себя |
gen. | it's incorrect to say that he is a good administrator | нельзя сказать, что он хороший администратор (В.И.Макаров) |
gen. | it's more than he can stand | это свыше его сил |
gen. | it's more than he could ever hope for | для него это предел мечтаний |
gen. | it's my impression that he doesn't want to leave | мне кажется, что ему не хочется уезжать |
gen. | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse. | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже |
gen. | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя ещё хуже |
gen. | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже |
gen. | it's no use dreaming about that boy, he won't come back – are you going to moon away the whole of your life? | не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся – ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтаниях? |
gen. | it's no wonder he's in bits, he's had two tabs of acid, four grams of coke and smoked an ounce of draw | неудивительно, что у него поехала крыша, ведь он принял две таблетки кислоты, четыре грамма кокаина и выкурил унцию травы |
gen. | it's not a good look-out for his family if he loses his job | если он потеряет работу, перед его семьёй откроется печальная перспектива |
gen. | it's not clear to me why he refused | мне неясно, почему он отказался |
gen. | it's obvious to everyone that he's in poor health | по всему видно что у него слабое здоровье |
gen. | it's odds-on that he'll win | все шансы на победу у него |
gen. | it's past me what he means! | я совершенно не понимаю, что он имеет в виду |
gen. | it's true, he said, carefully detached | "это правда", – сказал он с хорошо разыгранным безразличием |
gen. | Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent was | Джим решил выйти из игры, когда узнал, кто его противник |
gen. | Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent was | Джим вышел из игры, когда узнал, кто его противник (comment by Liv Bliss: avoid using the reflexive (him/her-etc.-self) in this construction; you can bow yourself out of a room, for example, but not out of a competition) |
gen. | John. He was named so after his father | его назвали Джоном. В честь отца |
gen. | John said that he had not played tennis in three years | Джон говорит, что три года не играл в теннис |
gen. | judging by the look of his rash, he has scarlet fever | судя по виду сыпи, у него скарлатина |
gen. | judging by what you say, he ought to succeed | судя по тому, что вы говорите, он должен добиться успеха |
gen. | last time he was only down for a count of three | в прошлый раз он поднялся из нокдауна уже на счёт "три" |
gen. | last year he was waiting on some old ladies | в прошлом году он подрабатывал, прислуживая нескольким пожилым женщинам |
gen. | later he buckramed his manners | позже он приобрёл чопорные манеры |
gen. | let father have his sleep out, he's very tired | дай папе выспаться, он очень устал |
gen. | let him be whom he will | пусть он будет тем, кем он хочет стать |
gen. | let him do as he pleases | он волен поступать, как ему вздумается |
gen. | let him do it, if he dares | пусть сделает это, если у него хватит смелости |
gen. | let him do what he likes | пусть делает, что хочет |
gen. | let him finish what he has to say | дайте ему договорить |
gen. | let him say what he pleases | пусть говорит что хочет |
gen. | let him say what he pleases | пусть говорит, что угодно |
gen. | let him see that he is wrong | пусть он сам увидит, что он неправ |
gen. | let him see that he is wrong | пусть он сам убедится, что он неправ |
gen. | let off what he owes | простить кому-либо долг |
gen. | “let us make haste”, he urged | «давайте поторопимся», — настаивал он |
gen. | let's suppose that he'll be late | предположим, что он опоздает |
gen. | little did he think then that | тогда ему и в голову не приходило, что |
gen. | Long may he reign! | да правит он долго! |
gen. | one looks like he has a broomstick up his butt | будто аршин проглотил (Taras) |
gen. | one looks like he has a broomstick up his butt | аршин проглотил (Taras) |
gen. | one looks like he has a poker up his butt | будто аршин проглотил (Taras) |
gen. | one looks like he has a poker up his butt | аршин проглотил (Taras) |
gen. | make a stupid man to pray - he'll hurt his forehead | заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт |
gen. | make a stupid man to pray - he will hurt his forehead | заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт |
gen. | make matters worse he was late | более того в довершение всего, он ещё и опоздал |
gen. | make matters worse he was visited by a severe illness | в добавление ко всему он серьёзно заболел |
gen. | make such settlement, compromise or other agreement as he considers expedient | заключать подобные соглашения, мировые соглашения или другие соглашения по его усмотрению (Спиридонов Н.В.) |
gen. | make the stupid man to pray - he'll hurt his forehead | заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт |
gen. | make the stupid man to pray - he will hurt his forehead | заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт |
gen. | many a day does he waste over those useless schemes | немало дней тратит он на эти бессмысленные прожекты |
gen. | many a day does he waste over those useless schemes | немало дней тратит он на эти бессмысленные планы |
gen. | many people would have run away. Not so he | многие бы убежали, но он не таков |
gen. | Michael got into computing when he was only fourteen | Майкл увлёкся компьютерами, когда ему было всего четырнадцать |
gen. | morally he is all that can be desired | в отношении его моральных качеств лучшего и желать нельзя |
gen. | Mr. Benn must be living in cloud cuckoo land if he thinks the Common Market was brought into existence to protect the sovereignty of the countries belonging to it | Мистер Бенн явно витает в облаках, считая, что "Общий рынок" создан для защиты суверенитета входящих в него стран (Taras) |
gen. | naturally he couldn't work in this get-up | естественно, он не мог работать в этой одежде |
gen. | neither he nor she | ни он ни она (WeronikaWodowiz) |
gen. | next, he got a part in what you might call an "overground" movie | и затем он получил роль, как принято говорить, в "престижном" фильме |
gen. | next morning he came in to see to Martha | на следующее утро он зашёл, чтобы присмотреть за Мартой |
gen. | next time he will be matched against a stronger player | в следующий раз он будет состязаться с более сильным игроком |
gen. | next to Beethoven he liked Bach best of all | больше всего он любил Баха |
gen. | next to Beethoven he liked Bach best of all | после Бетховена самым любимым его композитором был Бах (больше всего он любил Баха) |
gen. | obviously, he has not recognized me | очевидно, он меня не узнал |
gen. | once he understands this | как только он поймёт это |
gen. | once, last winter, he came to me | раз, прошлой зимой, он пришёл ко мне |
gen. | only he can do it | один он может сделать это (Franka_LV) |
gen. | paint the devil blacker than he is | сгущать краски |
gen. | paint the devil blacker than he is | изображать что-либо в мрачном свете |
gen. | point out that he is wrong | указывать на то, что он неправ (that delay is unwise, that there was little chance of success, etc., и т.д.) |
gen. | point out to smb. that he is wrong | указывать кому-л. на то, что он неправ (that he was to blame, that he misbehaved, etc., и т.д.) |
gen. | primarily a doctor, he later became a lawyer | сначала он был врачом, а потом стал юристом |
gen. | remember that he is only ten years old | помните, что ему только десять лет |
gen. | remember smb. that he must go home | напоминать кому-л., что ему надо идти домой (that he must go to London, that he must write to him, etc., и т.д.) |
gen. | run into someone when he is hopping mad | попасть под горячую руку (+ dat. or gen.) |
gen. | saving that he is slightly deaf, he has preserved all his faculties | он только немного оглох, а в остальном сохранил все свои способности |
gen. | school didn't teach him what he knows | его воспитывала не школа, а жизнь |
gen. | see, here he comes! | видишь, вот он идёт! |
gen. | see here he comes | смотрите, вот он идёт |
gen. | see that he comes in time | позаботьтесь, чтобы он пришёл во время |
gen. | see that he comes in time | позаботьтесь, чтобы он пришёл вовремя |
gen. | seeing that he refuses there is nothing more to be done | поскольку он отказывается, больше ничего нельзя сделать |
gen. | set out I saw him just as he was setting out | я его увидел, как раз когда он выходил |
gen. | set out I saw him just as he was setting out | я его увидел, как раз когда он выезжал |
gen. | she and he take turns staying with this sick child | он чередуется с ней на дежурстве у этого больного ребёнка |
gen. | she called at his office but he was not in | она зашла к нему на службу, но его там не оказалось |
gen. | she can do it, but he cannot | она может это сделать, а он нет |
gen. | she couldn't bear that he should forget her | она не могла вынести мысли, что он забудет её |
gen. | she found the nerve to tell him he was wrong | она нашла в себе смелость заявить о том, что в данном вопросе он неправ (bigmaxus) |
gen. | she got angry when he referred to her friend so ironically | она рассердилась, когда он упомянул о её друге в таком ироническом тоне |
gen. | she had been wondering why he was so late | она никак не могла понять, почему он так запаздывает |
gen. | she had nothing in common with him, and he was a hairdresser into the bargain | у неё не было с ним ничего общего, к тому же он был парикмахером |
gen. | she/he/they/it/we/you took fright | стало страшно (mildly archaic in tone, but still in use Liv Bliss) |
gen. | She is much too cultured, he quipped to his friend | 'Она для этого чересчур культурна', – язвительно заметил он своему другу |
gen. | she is not anywhere near as kind as he is | она отнюдь не так добра, как он |
gen. | she is not anywhere near as kind as he is | она далеко не так добра, как он |
gen. | she is pregnant again because he's at her morning, noon, and night | она опять беременна, потому что он домогается её утром, днём и вечером |
gen. | she knew that he was there | она знала, что он был там |
gen. | she made an innuendo that he had a prison record | она намекнула, что он сидел (Taras) |
gen. | she perceived at once what he was getting at | она сразу поняла, куда он клонит |
gen. | she raised her voice to make sure that he could hear | она повысила голос, чтобы ему наверняка было слышно (linton) |
gen. | she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me | она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает |
gen. | she thinks he's being followed | ей кажется, что за ним следят |
gen. | she wanted a job where he would be calling the shots herself | ей нужна такая работа, на которой она всем бы заправляла |
gen. | she was afraid he might catch cold | она боялась, как бы он не простудился |
gen. | she would have fallen but he caught her | она упала бы, если бы он не удержал её |
gen. | since he is not going, they will stay here | раз он не пойдет, они останутся здесь |
gen. | since he was a child | с самого детства (Taras) |
gen. | since he was a kid | с самого детства (Taras) |
gen. | since he was knee high to a grasshopper | с пелёнок (Anglophile) |
gen. | since he was knee high to a grasshopper | с тех пор, когда он ещё пешком под стол ходил (Anglophile) |
gen. | since his money was tied up in other investments he couldn't buy those stocks | он не мог купить этих акций, потому что у него не было свободных денег |
gen. | since I cannot go he will represent me | так как я пойти не смогу, он будет моим представителем |
gen. | since when has he become interested in literature? | с каких пор он стал интересоваться литературой? |
gen. | since when is he an expert! | тоже знаток нашёлся! |
gen. | Sir, can you tell, where he bestows himself | скажите, сэр, где он остановился (Shakespeare) |
gen. | some days he earns more, some days less | в какие-то дни он зарабатывает больше, в какие-то – меньше |
gen. | some of his ideas made us suspect that he wasn't all there | некоторые из его идей заставляли нас подозревать, что он не в своём уме |
gen. | somehow he always gets out of giving a straight answer | он как-то все увиливает от прямого ответа |
gen. | someone tipped off the criminal, and he escaped before the police arrived | кто-то предупредил преступника, и он успел скрыться до прибытия полиции |
gen. | someone told me that he was supposed to have been seen in Moscow | мне кто-то говорил, будто его видел в Москве |
gen. | sometimes he exaggerated his foreignness by speech and manner | иногда в речи и манерах он нарочито подчёркивал своё иностранное происхождение |
gen. | sometimes he is at variance with common sense | иногда ему изменяет чувство меры (VLZ_58) |
gen. | sometimes he tries his hand at one thing, sometimes at another | он хватается то за одно дело, то за другое дело |
gen. | speak of the devil and he will is sure to appear | лёгок на помине |
gen. | speak plainly, he is a thief | попросту говоря, он вор |
gen. | strictly speaking he is right | строго говоря, он прав |
gen. | such as he is | какой бы он там ни был |
gen. | such happiness was all he wished | такого счастья – вот всё, что он желал |
gen. | such happiness was all he wished | подобного счастья – вот всё, что он желал |
gen. | such joy as такая he had never experienced | радость, какой он никогда не испытывал |
gen. | suddenly he jumped up and banged the table with his fist | он как вскочит, да как стукнет кулаком по столу |
gen. | suddenly he remembered his promise | вдруг он вспомнил о своём обещании |
gen. | suddenly he sprang from his seat | он вдруг вскочил с места |
gen. | suddenly he turned round on me | неожиданно он набросился на меня |
gen. | suddenly he turned round on me | неожиданно он напал на меня |
gen. | suddenly he upped and smote him | внезапно он вскочил и ударил его |
gen. | sure he'll do the dear boy no harm | уверен, он не причинит милому мальчику никакого вреда |
gen. | teach a fool to bow and he'll break his forehead | научи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт (Russians have a proverb: teach a fool to bow and he'll break his forehead. Alexander Demidov) |
gen. | ten to one he will find it out | девять из десяти за то, что он это узнаёт |
gen. | thrice he venerated the sacred remains | он трижды положил поклон перед священными останками |
gen. | thus appointed he was ready to start | экипированный таким образом, он был готов отправиться в путь |
gen. | thus appointed he was ready to start | снаряжённый таким образом, он был готов отправиться в путь |
gen. | thus he phrased it | вот как он это выразил |
gen. | thus he writes in his recent book | так он пишет в своей последней книге |
gen. | thus situated he was sure to win | при данных обстоятельствах он наверняка должен победить |
gen. | thus situated he was sure to win | при данных обстоятельствах он наверняка должен был победить |
gen. | two drinks and he is out | две рюмки – и он готов |
gen. | was it he who spilled the beans? | это он выболтал секрет? |
gen. | what a long time he's taking! | сколько же можно копаться? |
gen. | what a long time he's taking! | как долго он копается! |
gen. | what a maddening way he has of saying nothing | что за манера у него ничего не говорить – с ума можно сойти |
gen. | “What about us?”, he put in | «Как же с нами?», — спросил он |
gen. | “What about us?”, he put in | «Как же с нами?», — воскликнул он |
gen. | what age do you think he looks? | сколько лет вы ему дадите? (VLZ_58) |
gen. | what church he is affiliated with | какой церкви он принадлежит (mascot) |
gen. | what claim has he to the property? | какие у него права на это имущество? |
gen. | what did he babble about while he was in his cups? | чего он вам там наболтал с пьяных глаз? |
gen. | what did he pay for it? | сколько он заплатил за это? (Franka_LV) |
gen. | what did he say to my suggestion? | как он отнёсся к моему предложению? |
gen. | what do you suppose he meant? | как вы думаете, что он имел в виду? |
gen. | what does he insist upon? | на чём он настаивает? |
gen. | what does he look like? | каков он собой? |
gen. | what does he look like? | как он выглядит? (ustug80) |
gen. | what does he really mean by it? | что он, собственно, хочет этим сказать? |
gen. | what does he say? | что он говорит? |
gen. | what does he see in her? | что он в ней нашёл? (pina colada) |
gen. | what does he want here? | что ему здесь надо? |
gen. | what extent can he be trusted? | насколько ему можно верить? |
gen. | what had he on? | во что он был одет? |
gen. | what had he on? | что на нём было надето? |
gen. | what has he got that I haven't got? | а чем он лучше меня? (Anglophile) |
gen. | what he can use is some understanding | что ему нужно-это хоть немного понимания (Viola4482) |
gen. | what he did with the article was a real massacre | он не оставил от статьи живого места |
gen. | what, he's gone already? | как, он ушёл? (Franka_LV) |
gen. | what he said | во-во (Zippity) |
gen. | what he said was crisp and decided | его высказывание было решительным и определённым |
gen. | what he said was lost in the applause | его слова потонули в громе аплодисментов |
gen. | what he said was spot on | он попал в точку (Taras) |
gen. | what he says | с его собственных слов (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | what he says is true | то, что он говорит, – правда |
gen. | what he wanted was unknown to me | я не знал, чего он хочет |
gen. | what he wouldn’t give for that! | чего бы он не дал за это! |
gen. | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know | не выношу людей, которые говорят о том, что не знают |
gen. | what is he accused of? | в чём его обвиняют? (Andrey Truhachev) |
gen. | what is he after | что ему нужно |
gen. | what is he after? | что ему нужно? |
gen. | what is he after | куда он гнет |
gen. | what is he charged with? | в чём его обвиняют? |
gen. | what is he going on about? | что он имеет в виду? (ad_notam) |
gen. | what is he going to go into that business for? | для чего он собирается заняться этим бизнесом? (Franka_LV) |
gen. | what is he like? | каков он? |
gen. | what is he like? | како он? |
gen. | what is he talking about? | о чём он говорит? |
gen. | what kind of a man is he? | что он за человек? |
gen. | what kind of a man is he? | какой он человек? |
gen. | what kind of a painter is he | что он за художник? |
gen. | what kind of person is he? | что он собой представляет? |
gen. | what makes you think he is shadowing you? | почему вы думаете, что он за вами следит? |
gen. | what manner of man is he? | что он за человек? |
gen. | what on earth is he doing here? | что он, чёрт побери, делает здесь? |
gen. | what sort of a man is he? | что он за человек? |
gen. | what sort of a man is he to look at? | как он выглядит? |
gen. | what sort of man is he | что он за человек |
gen. | what sort of man is he? | какой он человек? |
gen. | what sort of man is he to see? | какой он на вид? |
gen. | what surprises me most is that he doesn't care a bit | что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогает (Taras) |
gen. | what the old man said when he found out about it was nobody's business | что сказал старик, когда узнал об этом, не поддаётся описанию |
gen. | what under the canopy does he want? | что ему в конце концов надо? |
gen. | what was he up to? | что он такое задумал? (Interex) |
gen. | what will he be saying next? | до чего он ещё договорится? |
gen. | what will he do with it? | что он будет делать с этим? |
gen. | what with his laziness he did almost nothing in his freshman year | вследствие своей лени он почти не занимался на первом курсе |
gen. | what with the darkness and what with the fright he did not notice much | из-за темноты и страха он мало что заметил |
gen. | whatever he says is of no importance | его слова не имеют никакого веса |
gen. | whatever profession this young man chooses, I'm sure he'll make out all right | какую бы профессию ни выбрал этот молодой человек, я уверен, его ждёт успех |
gen. | what's he to you? | кем он вам приходится? |
gen. | what's he wittering on about? | о чём он всё болтает? |
gen. | when did he come across? | когда он переправится? |
gen. | when did he come across? | когда он переправился? |
gen. | when did he come down from Oxford? | когда он приехал из Оксфорда Оксфордского университета? |
gen. | when did he come down from Oxford? | когда он окончил Оксфордский университет? |
gen. | when ever will he come? | когда же он придёт? |
gen. | when he arrived at the market the best pitches were gone | когда он прибыл на рынок, лучшие места были уже заняты |
gen. | when he began to ask me questions about surgery I was just nowhere | когда он меня начал спрашивать по хирургии, я стал "плавать" |
gen. | when he came to the crown | когда он взошёл на престол (Franka_LV) |
gen. | when he comes before the court | когда он предстанет перед судом |
gen. | when he enters school | когда он поступает в школу |
gen. | when he first went to war | когда он впервые попал на войну |
gen. | when he got to the corner he paused | на углу он остановился (linton) |
gen. | when he had delivered himself thus | после того, как он высказался таким образом |
gen. | when he has done wrong he never explains | когда он поступает неправильно, он никогда не оправдывается |
gen. | when he heard of his son's death he went to pieces | распадаться |
gen. | when he heard of his son's death he went to pieces | когда он узнал, что его сын погиб, он стал сам не свой |
gen. | when he is in town he lives in Soho | когда он в Лондоне, он живёт в Сохо |
gen. | when he listens to music, he falls asleep | он засыпает всегда, когда слушает музыку |
gen. | when he makes his decision he'll be the one to want to tell you, not me | когда он примет решение, он сам захочет сообщить о нём, не я буду его вам озвучивать (Alex_Odeychuk) |
gen. | when he sees the brass ring coming round, he can't help grabbing it | он никогда не упустит своего шанса |
gen. | when he told me the news, it hit me like a thunderbolt! | он меня этим известием как обухом по голове хватил! |
gen. | when he was out for more than ten minutes, we got worried | после того как он пробыл в бессознательном состоянии 10 минут, мы начали беспокоиться |
gen. | when he was taken away | когда он умер |
gen. | when he was taken away | когда его увезли (забрали, увели) |
gen. | when he was taken away | когда его не стало |
gen. | when I called he had already left | когда я пришёл, его уже не было дома |
gen. | when I came he had not yet got up | когда я пришёл, он ещё был в постели |
gen. | when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings | когда я увидел, как он беспокоится, я понял, что он на самом деле чувствует |
gen. | when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings | когда я увидел, как он беспокоится, я осознал, что он на самом деле чувствует |
gen. | when is he arriving? | когда он приезжает? |
gen. | when is he due back? | когда он должен вернуться? (Viola4482) |
gen. | when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink | когда Джим с криками и пением явился домой, мы поняли, что он пьян |
gen. | when Peter lost the race, he was beside himself with anger | когда Питер проиграл забег, он был вне себя от ярости |
gen. | when she entered the room he turned to another subject | когда она вошла в комнату, он перевёл разговор на другую тему |
gen. | when the cigars were passed he abstained | когда были предложены сигары, он отказался |
gen. | when the doctor came he found him already dead | когда пришёл врач, он уже был мёртв |
gen. | when will he be back? | когда он вернётся? |
gen. | whenever he rings up put him through to me | когда бы он ни позвонил, соедините его со мной |
gen. | whenever I come he turns sulky | всегда, когда я прихожу, он начинает дуться |
gen. | whenever she shows up he seems to be falling apart at the seams | при её появлении он просто тает |
gen. | whenever will he arrive? He's very late | когда же он придёт? Он так опаздывает |
gen. | where is he hiding? | почему его нигде не видно? |
gen. | whether he is here or not | здесь он или нет |
gen. | which way did he go? | в какую сторону он пошёл? |
gen. | whichever way he turned he saw nothing but sand | в какую бы сторону куда бы он ни посмотрел, он везде видел только пески |
gen. | will he be late? - I expect so | как вы думаете, он опоздает? — Наверно |
gen. | will he bear the strain the test? | выдержит ли он это напряжение испытание? |
gen. | will he come? - No, I don't suppose so | он придёт? — Не думаю |
gen. | will he ever have done! | неужели он никогда не перестанет! |
gen. | will he ever have done! | неужели он никогда не кончит! |
gen. | “will he get well?” — “I fear not”, he whispered | «он поправится?» — «Боюсь, что нет», — прошептал он |
gen. | will he live? — I hope so | он будет жить? — Надеюсь |
gen. | will he need help? — I don't expect so | ему понадобится помощь? — Думаю, что нет |
gen. | will he never have done! | неужели он никогда не перестанет! |
gen. | will he never have done! | неужели он никогда не кончит! |
gen. | will he, nill he | хочешь не хочешь |
gen. | will he, nill he | вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет |
gen. | winter is coming and he has no warm overcoat | дело к зиме идёт, а у него нет тёплого пальто |
gen. | wonder why he doesn't come | удивляться, почему он не приходит (why he never wrote, that you were able to escape, that you went, that you were not hurt more seriously, that you could show such courage, how that can be, etc., и т.д.) |
gen. | write the family that he was staying with his brother | написать домой, что он гостит у брата (that she would be home for Christmas, etc., и т.д.) |
gen. | write the family that he was staying with his brother | сообщить домой, что он гостит у брата (that she would be home for Christmas, etc., и т.д.) |
gen. | Ye gods, Milly cried, don't tell me he's going to fire Jim! | Боже правый, – воскликнула Милли, – неужели он уволит Джима! |
gen. | yea, and he did come | и он действительно пришёл |