English | Russian |
a cold coal to blow at | толочь воду в ступе |
a cold day in hell | когда рак на горе свистнет (it'll be a cold day in hell when that happens Гевар) |
burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгся на молоке, дуешь и на воду |
burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгся на молоке, станешь дуть и на воду |
burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгшись на молоке, дуешь и на воду |
burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгшись на молоке, дует и на воду |
burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду |
burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгшись на молоке, дуют и на воду |
burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгся на молоке, дует и на воду |
cold hands warm heart | чистые руки, холодная голова и горячее сердце |
pour cold water on | окатить холодной водой (someone – кого-либо) |
the day lengthens and cold strengthens | солнце – на лето |
the day lengthens and cold strengthens | зима – на мороз |
the scalded cat fears cold water | обжёгся на молоке, дуешь и на воду |
the scalded cat fears cold water | обжёгся на молоке, дуют и на воду |
the scalded cat fears cold water | обжёгшись на молоке, дуют и на воду |
the scalded cat fears cold water | пуганая ворона и куста боится |
the scalded cat fears cold water | обжёгшись на молоке, дуют на воду |
the scalded cat fears cold water | обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду |
the scalded cat fears cold water | обжёгшись на молоке, дуешь и на воду |
the scalded cat fears cold water | обжёгшись на молоке, дует и на воду |
the scalded cat fears cold water | обжёгся на молоке, станешь дуть и на воду |
the scalded cat fears cold water | пуганая ворона куста боится |
the scalded cat fears cold water | кого медведь драл, тот и пня боится |
the scalded cat fears cold water | обжёгся на молоке, дует и на воду |
the scalded dog fears cold water | кого медведь драл, тот и пня боится |
the scalded dog fears cold water | обжёгся на молоке, дуют и на воду |
the scalded dog fears cold water | обжёгшись на молоке, дует и на воду |
the scalded dog fears cold water | обжёгшись на молоке, дуют и на воду |
the scalded dog fears cold water | обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду (дословно: Ошпаренный пёс холодной воды боится) |
the scalded dog fears cold water | обжёгшись на молоке, дуют на воду |
the scalded dog fears cold water | ошпаренный пес холодной воды боится |
the scalded dog fears cold water | пуганая ворона и куста боится |
the scalded dog fears cold water | обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду |
the scalded dog fears cold water | обжёгшись на молоке, дуешь и на воду |
the scalded dog fears cold water | обжёгся на молоке, станешь дуть и на воду |
the scalded dog fears cold water | обжёгся на молоке, дуешь и на воду |
the scalded dog fears cold water | обжёгся на молоке, дует и на воду |
throw a cold douche upon | окатить холодной водой |