English | Russian |
account charge | залог счета |
account of charges | счёт расходов |
accrued charges | начисленные расходы (Krio) |
activity charge | операционная комиссия (ssn) |
administration charge | комиссия за факторинговое обслуживание (Alex_Odeychuk) |
administration charge | административный сбор (Valery Borisov) |
at no additional charge | без какой-либо дополнительной оплаты (Nevermind6662) |
at your charge | за Ваш счёт (Soulbringer) |
bad and doubtful debt charge | резерв по сомнительным долгам (Ремедиос_П) |
bad debt charge | резерв по сомнительным долгам (Ремедиос_П) |
bank service charge | плата за банковские расходы |
bear charges | понести расходы |
burden charges | накладные и косвенные расходы |
capital charges | стоимость инвестированного капитала (WACC x Invested Capital Alexander Dan) |
capitalization of overhead charges | капитализация накладных расходов |
certificate of registration of charge | свидетельство о регистрации залога (alfastorm2005) |
charge account | открытый кредит |
charge account | кредит без обеспечения (в магазине, ресторане и т.д.) |
charge agreement | договор последующего залога (Henadz) |
charge an overdraft fee | взимать комиссию за пользование овердрафтом (напр., to charge a $35 overdraft fee – взимать комиссию за пользование овердрафтом в сумме 35 долл. США; англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
charge card | карта с отсроченным платежом (cbr.ru Natalya Rovina) |
charge expenses to someone's budget | относить затраты на чей-либо бюджет (перераспределние затрат внутри финансовой организации Goplisum) |
charge lender | залоговый кредитор (Alexander Matytsin) |
charge-off | списывание со счёта |
charge-off | списывание в расход |
charge-off | возникновение безнадёжной задолженности (Alexander Matytsin) |
charge off | списывать со счёта |
charge off | списывать в расход |
charge off | безнадёжная задолженность (VLZ_58) |
charge off | неамортизируемый долг (VLZ_58) |
charge off | безнадёжный долг (VLZ_58) |
charge off | невозмещаемый долг (VLZ_58) |
charge off | невзыскиваемый долг (VLZ_58) |
charge off | невозвратная задолженность (VLZ_58) |
charge-off | списывание со счета |
charge offs | безнадёжные долги (Our accounts receivable department has utilized both written and oral communications to our customers resulting in an overall decrease in charge offs since the prior year. VLZ_58) |
charge ranking pari passu | ранжирование платы наравне и одновременно |
collection charges | расходы по инкассо |
collection of charges | взимание платы (налогов, пошлин Andrey Truhachev) |
collection of charges | взимание платежей (Andrey Truhachev) |
collection of charges | взимание взносов (Andrey Truhachev) |
commission charge for incoming payments | комиссии с входящих платежей (Soulbringer) |
computer user charges | взносы плата за пользование ЭВМ |
Contingent deferred sales charge | Условная плата за будущие расходы (Формальное название надбавки к рыночной стоимости ценной бумаги, взимаемой возвратным фондом Andy) |
creation of a charge | взыскание платежа |
details of charges | расходы по переводу за счёт (OUR – все расходы за счет плательщика, SHA – за счет плательщика – комиссии банка и его корреспондента, BEN – за счет получателя; платёжное поручение Olga Z) |
distributive charges | надбавки в сфере распределения |
double charge | двойной учёт затрат (Petronas) |
doubtful debt charge | резерв по сомнительным долгам (Ремедиос_П) |
Due for taxes, levies and other statutory charges paid | дебиторская задолженность по расчётам с бюджетом (Irisha Bema) |
early loan repayment charge | комиссия за досрочное погашение кредита (Lloyds TSB Bank plc Alex_Odeychuk) |
early repayment charge | комиссия за досрочное погашение (напр., кредита; Lloyds TSB Bank plc Alex_Odeychuk) |
economy in capital charges | экономия на капитальных затратах |
equal charge | залоговое требование равной очереди (Alexander Matytsin) |
extra charge | прибавка |
Fair Credit and Charge Card Disclosure Act | Закон о справедливом кредитовании и требованиях о предоставлении сведений об условиях использования кредита (MarcoAndPolo) |
fees and charges | комиссии и сборы (Alexander Matytsin) |
finance charges | сборы в связи с финансированием |
fiscal charges | необходимые сборы |
fiscal charges | необходимые платежи |
fiscal charges | необходимые отчисления |
fixed charge | фиксированный конкретно определённый имущественный залог |
fixed charge | постоянное обременение (обеспечительного права Alexander Matytsin) |
fixed charge coverage ratio | коэффициент покрытия постоянных (фиксированных) затрат (расходов ZolVas) |
fixed charge debenture | долговое обязательство с фиксированным обременением (Alexander Matytsin) |
fixed charges | фиксированный конкретно определённый имущественный залог |
fixed charges | фиксированные платежи с фиксированными сроками уплаты |
fixed overhead charges | фиксированные накладные расходы |
flat charge | твёрдая плата |
flat charge | единообразная сумма |
floating charge | краткосрочный государственный долг |
floating charge | необеспеченный кредит (Пахно Е.А.) |
floating charge | обременение на изменяемых условиях (Alexander Matytsin) |
floating charge | переменное обременение (Alexander Matytsin) |
floating charge | залоговое право кредитора на ликвидные активы компании, представленные в обеспечение ссуды |
floating charge | переменное обеспечение (Обеспечение обязательств, предоставленное с условием сохранения его объёма (как правило, в денежном выражении), но не состава. То есть, составляющие его активы могут отчуждаться, а на их место могут приобретаться новые. Частный случай: залог оборотных средств. Angevin) |
floating charge debenture | долговое обязательство с плавающим обременением (Alexander Matytsin) |
foreign exchange charge | комиссия за конвертацию валют (Ремедиос_П) |
impairment charge | отчисления в резервы с учётом обесценения активов (не являются расходами согласно IFRS Moonranger) |
impairment charge | снижение справедливой рыночной стоимости (safka) |
incur overage charges | оплачивать коммиссии за операции сверх тарифного плана (Alex_Odeychuk) |
interest charge | подлежащий выплате процент |
interest charge | процентные платежи (начисления) |
levy a charge | взимать сбор (kozavr) |
make charges | делать расходы (Andrey Truhachev) |
make charges | производить расходы (Andrey Truhachev) |
man in charge | заведующий |
marketing charges | коммерческие расходы |
marketing charges | расходы по сбыту |
non-recurring charges | единовременные выплаты (строка в P&L x-translator) |
Notice of Charge of Issuer Accounts | Уведомление о залоге счетов Эмитента (snku) |
order cancellation charges | плата за отмену поручения (брокеру sankozh) |
overdraft charge | комиссионный сбор за овердрафт по счёту (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
overdraft charge | комиссионный сбор за овердрафтный кредит по счёту (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
periodical charges | периодические расходы (Andy) |
place a service charge on past due accounts | налагать штраф за образование просроченной задолженности (VPK) |
Provisions for risks and charges | Резервы на возможные риски и убытки (Dilnara) |
rate of charge | ставка сборов (МВФ grafleonov) |
retail charges | розничная накидка (наценка) |
special facility to extend credits and subsidize interest charges on borrowed commercial funds | специальный фонд для предоставления кредитов и субсидирования процентных платежей по коммерческим займам |
stand-by charges | издержки по содержанию закрытого законсервированного предприятия |
statement charges | плата за выписки (sankozh) |
statutory depreciation charges | установленные законом нормы амортизации |
un-cared-for charges | непокрытые расходы |
variable charge | переменное обременение (обеспечительного права Alexander Matytsin) |
without having to pay an early loan repayment charge | без уплаты комиссии за досрочное погашение кредита (англ. цитата заимствована из публикации Lloyds TSB Bank plc; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
without having to pay an early repayment charge | без уплаты комиссии за досрочное погашение (англ. цитата заимствована из публикации Lloyds TSB Bank plc; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |