DictionaryForumContacts

   English
Terms containing Cash Out | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
lawamounts of cash in and outсуммы исходящих и входящих денежных потоков (Andy)
Makarov.be out cashбыть не при деньгах
Makarov.be out cashне иметь наличных денег
econ.be out of cashбыть не при деньгах
fin.be out of cashне иметь при себе наличности (разг. Andrey Truhachev)
fin.be out of cashна иметь наличных денег (Andrey Truhachev)
econ.be out of cashне иметь денег
gen.be out of cashиздержаться
SAP.carrying out cash concentrationвыполнение клиринга счетов
gen.cash earn-outденежная премия (по результатам 4uzhoj)
slangcash me outувольте! (Ivan Pisarev)
slangcash me outнет уж, увольте! (Ivan Pisarev)
amer.cash me outдайте мне счёт (к оплате Val_Ships)
busin.cash outотсутствие наличных денег
gen.cash outобналичивание денег (grafleonov)
inf.cash someone outрасплачиваться (с кем-либо Юрий Гомон)
fin.cash outпровести выход в наличные (Alex_Odeychuk)
st.exch.cash outвыходить в наличные (Alex_Odeychuk)
st.exch.cash outвыйти в наличные (Alex_Odeychuk)
econ.cash outоплачивать чеком
commer.cash outполучать по чеку
amer.cash outрасплатиться (Cash me out, please. Val_Ships)
inf.cash someone outрассчитываться (с кем-либо Юрий Гомон)
gen.cash outобналичить (Bratets)
st.exch.cash outвыход в наличные (Alex_Odeychuk)
gen.cash outнехватка наличных денег
fin.cash out transactionобналичивание (Alex Lilo)
fin.cash out transactionобналичка (Alex Lilo)
O&G, tengiz.cash-outбанкоматы только для выдачи денежных средств (Yeldar Azanbayev)
goldmin.cash-outпродажа полного пакета акций предприятия (с полным выходом продавца из участия Fesenkos)
bank.cash-outнехватка наличных денег
bank.cash-outнехватка наличных денег отсутствие наличных денег
invest.cash-outотсутствие наличных денег
amer.cash-outобналичивание (А.Н. Натаров)
slangcash-outобнал (carsat)
econ.cash-outнехватка наличных денег (отсутствие)
amer.cash-outобналиченные безналичные средства (А.Н. Натаров)
amer.cash-outперевод безналичных средств в наличные (А.Н. Натаров)
econ.cash-out refinance mortgage loanИзбыточный рефинансирующий ипотечный кредит (Пахно Е.А.)
fin.cash-out transactionобналичивание (Alex Lilo)
fin.cash-out transactionобналичка (Alex Lilo)
bank.check made out to cashчек для оплаты наличными
econ.check made out to cashчек на предъявителя (dimock)
busin.cheque made out to cashчек для оплаты наличными
sec.sys.clear out the cash from local banksзаниматься расхищением наличных из местных банков (Alex_Odeychuk)
bank.give out cashвыдавать деньги (Alik-angel)
bank.give out cashвыдать деньги (Alik-angel)
bank.give out cashвыдать наличные (Alik-angel)
bank.give out cashвыдавать наличные (Alik-angel)
Makarov.he doesn't work here any more, he was caught out helping himself to the petty cashон здесь больше не работает, его застукали за кражей мелких денег
crim.jarg.king of cash-outкороль обнала (Alex_Odeychuk)
account.make a check out to cashвыписать чек для внесения суммы в кассу (As: into a petty cash box akimboesenko)
Makarov.make a check out to cashвыписать чек для внесения суммы в кассу
econ.making-out the cashревизия кассы
st.exch.move entirely out of stocks and into cashполностью выходить из бумаг в наличные (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.out of cashбез денег
gen.out of cashне при деньгах
econ.out of cashбез наличных денег (не имеющий с собой)
gen.out of cashнедостаток наличности (short of cash)
gen.out of cashбез наличных денег
bank.out-of-the-office cash counterоперационная касса вне кассового узла (Delilah)
gen.run out of cashне иметь денег
busin.run out of cashостаться без денег
gen.run out of cashиздержаться
gen.run out of cashостаться без денег (агенства Bloomberg Alex_Odeychuk)
gen.take cash out of one's accountснять деньги со счета (ART Vancouver)
gen.take some cash out of an ATMснять деньги в банкомате / с банкомата / через банкомат / из банкомата (ART Vancouver)
econ.take out in cashизымать средства из банка в виде наличных (A.Rezvov)
gen.take out some cashснять деньги со счета (ART Vancouver)
lit.Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed.Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)