English | Russian |
as blind as a bat | слепой, как крот (igisheva) |
as blind as a bat | слеп как крот (Andrey Truhachev) |
at a rare bat | в быстром темпе (Bobrovska) |
at a rare bat | очень быстро (Bobrovska) |
bat an eyelash | делать большие глаза (Yerkwantai) |
bat an eyelash | реагировать (to respond. When cellular phones first came out they were something of a novelty. These days, nobody bats an eyelash. Interex) |
bat around | дискуссия (Interex) |
bat around | обсуждение (To discuss. I think we've batted this idea around enough to take a decision." Interex) |
bat for both sides | критиковать обе стороны (Interex) |
bat your eyelashes at | строить глазки (someone APN) |
bat your eyes at | строить глазки (someone APN) |
blind as a bat | слепой как крот (Andrey Truhachev) |
blind as a bat | слеп как крот (Andrey Truhachev) |
carry one's bat | добиться своего (Mirinare) |
carry one's bat | победить (Mirinare) |
carry out one's bat | одержать победу (Bobrovska) |
carry out one's bat | добиться своего (Bobrovska) |
carry out one's bat | победить (Bobrovska) |
first off the bat | первым делом (Artjaazz) |
first thing off the bat | первым делом (Artjaazz) |
first thing off the bat | с места в карьер (I went into his office and first thing off the bat, he started yelling at me. Interex) |
go on a bat | пускаться во все тяжкие (Taras) |
go to bat for | поддерживать (VLZ_58) |
have a bat in the belfry | быть сумасшедшим (Helene2008) |
have a bat in the belfry | крыша поехала |
have bats in the belfry | иметь странные идеи (Yeldar Azanbayev) |
have bats in the belfry | быть ненормальным (Yeldar Azanbayev) |
like a bat out of hell | как черт от ладана (бежать, убегать Skassi) |
like a bat out of hell | сломя ноги (VLZ_58) |
like a bat out of hell | внезапно |
like a bat out of hell | как угорелый (VLZ_58) |
like a bat out of hell | не чуя под собою ног (VLZ_58) |
like a bat out of hell | как ужаленный |
like a bat out of hell | как на пожар |
like a bat out of hell | как ошпаренный |
like a bat out of hell | сломя голову (VLZ_58) |
like a bat out of hell | с быстротой молнии (VLZ_58) |
like a bat out of hell | очертя голову (VLZ_58) |
like a bat out of hell | как чёрт из табакерки (VLZ_58) |
not bat an eye | оставаться бесстрастным (The reporter didn't bat an eyelash while reading the gruesome news. Slava) |
not bat an eye | и бровью не повести (Mom didn't bat an eye when I told her I was getting married. • She can give a formal dinner for thirty without batting an eye. 4uzhoj) |
not bat an eyelid | не вызывать удивления (у кого-либо; вариант требует замены безличной конструкции на личную) Перевод выражением "и бровью не повести" не всегда уместен, например: Nobody batted an eyelid if people bought beer in the morning as it wasn't available in the evening. • When laptop computers first came out they were something of a novelty. These days, nobody bats an eyelid. 4uzhoj) |
not bat an eyelid | и бровью не повести (She told him she'd spent all her savings but he didn't bat an eyelid. 4uzhoj) |
not bat an eyelid | не обращать внимания (When laptop computers first came out they were something of a novelty. These days, nobody bats an eyelid. Interex) |
not bat an eyelid | и ухом не вести (Баян) |
not bat an eyelid | и ухом не повести (Баян) |
not to bat an eye | и ухом не повести |
not to bat an eyelid | и глазом не моргнуть (juliab.copyright) |
off someone's own bat | по собственной инициативе (Off her own bat, she did some digging regarding our guest. thefreedictionary.com Queenny) |
off the bat | без промедления (VLZ_58) |
off the bat | незамедлительно (VLZ_58) |
off the bat | тотчас же (VLZ_58) |
off the bat | с бухты-барахты (VLZ_58) |
off the bat | с места в карьер (VLZ_58) |
off the bat | с налёта (george serebryakov) |
off the bat | с самого начала (VLZ_58) |
off the bat | немедленно (VLZ_58) |
off the bat | сразу же (markovka) |
right off of the bat | с места в карьер |
right off the bat | сразу же (The city outpacing its district neighbours in growth of single-family assessments may be related to council’s 2021 decision to rezone a swath of detached properties between St. Andrews and Ridgeway avenues from single-family to duplex, Rossetti said. “That, right off the bat, changes the game a little bit,” he said. “More density, prices go up.” -- Это сразу же всё изменило. nsnews.com ART Vancouver) |
straight off the bat | первым делом (Artjaazz) |