English | Russian |
ages back | давным-давно (Technical) |
arch one's back | насутуливать спину |
arch back | насутулить спину |
arch the back | изгорбиться |
arch the back | изгорбить |
at the back end of | в конце (for example, "at the back end of 70s" boggler) |
at the back seat | на задворках (Interex) |
at the small of one's back | у поясницы (He tucked the pistol into the belt at the small of his back. Val_Ships) |
at the small of one'a back | сзади за поясом (Val_Ships) |
back a car into the garage | впятить машину в гараж |
back-and-forth | перепалка (fa158) |
back-and-forth | перепасовка (fa158) |
back-and-forth | вопрос-ответ (fa158) |
back-and-forth | прения (fa158) |
back-and-forth | словесная баталия (fa158) |
back-and-forth | дискуссия (joyand) |
back at you | и тебе того же (SirReal) |
back breaker | страшное потрясение (VLZ_58) |
back-breaker | крепкий орешек |
back-chat | непочтительное возражение (старшему по возрасту или по положению) |
back-door games | подковёрные игры (luisochka) |
back into a corner | загнать в угол (поставить в безвыходное положение Rust71) |
back of a truck | кузов грузовика (denghu) |
back of the napkin model | модель, представленная в общих чертах (Сленговое выражение характеризует ситуацию, когда какой-либо концепт или модель можно представить, быстро набросав его на салфетке investopedia.com Alesya Kitsune) |
back of the neck | зашеек |
back of the neck | зашеи (= зашеек) |
back of the neck | зашеина (= зашеек) |
back off | убери руки (Анна Ф) |
back-room | секретная лаборатория (помещение, где проводятся секретные исследования) |
back-room | задняя комната (на даче, магазине, баре и т.п.) |
back-room boys | сотрудники, занятые секретной научно-исследовательской работой |
back-scratcher | лизоблюд |
back-scratcher | подхалим |
back seat | скромное положение |
back seat | незавидное положение |
back stock | остатки (e.g. pasta back stock – остатки пасты espina) |
back-talk | резкое возражение |
back-talk | непочтительное возражение (старшему по возрасту или по положению) |
back then | на ту пору (nothing was expected of him back then Val_Ships) |
back to the grind | пора за работу (после перерыва coltuclu) |
Back to what I was saying | Возвращаясь к тому, о чём я говорил (VLZ_58) |
back-to-back games | игры подряд |
back-to-back loss | последовательное поражение |
back-to-back win | последовательная победа |
be back | обернуться |
be back | оборачиваться |
be back | обёртываться |
be back | снова в строю (конт. Mikhail11) |
be back in one's box | проиграть (kozelski) |
be back in town | приехать (I'm not back in town until the 15th. • When you're back in town, give me a call. 4uzhoj) |
be back in town | вернуться (I'm not back in town until the 15th. • When you're back in town, give me a call. 4uzhoj) |
be back to one's old ways | взяться за старое (derog. denghu) |
be laid-back | не переживать (about something: I don't know how you can be so laid-back about your exams. • She's always so laid-back about everything. 4uzhoj) |
be on someone's back | не давать кому-либо покоя (To be constantly nagging one about something: Ugh, my mom is on my back all the time about my grades, but I just have no interest in the classes I'm taking this semester. КГА) |
be on someone's back | напускаться на (кого-либо; To be constantly nagging one about something: Ugh, my mom is on my back all the time about my grades, but I just have no interest in the classes I'm taking this semester. КГА) |
be right back | я мигом (SirReal) |
begin to back water in rowing | затабанить |
bite back | воздерживаться (от чего-либо; Peter was about to tell the secret but he bit his words back Taras) |
bite back | парировать (They bit back with some equally damaging criticism of their opponents Taras) |
bite back | мстить (to do something bad to someone because they have done something bad to you Taras) |
bite back | отвечать тем же (Taras) |
bite back | отбиваться (Taras) |
bite back | отражать (Taras) |
bite back | отвечать ударом на удар (Taras) |
bite back | сдерживаться (Taras) |
bite back | сдержаться (never passive; to stop yourself from saying something that shows your real feelings or thoughts: He turned red and bit back an angry response Taras) |
bite back | сдерживать себя |
blow-back | добровольное возвращение украденного |
bounce back | прийти в себя (VLZ_58) |
bounce back | оказаться эффективным |
bounce back | очухаться (в знач. "оправиться, поправиться" 4uzhoj) |
bounce back | прийти в норму (после болезни и т.п.) |
bounce back | оправиться (от удара и т.п.) |
bounce back | возыметь должное действие |
break one's back Did she understand it when they said That a man must break his back To earn his day of leisure? | ломать хребет (VLZ_58) |
bring back fond memories | воскрешать приятные воспоминания (sunshine_russia) |
bring back the good old days | тряхнуть стариной |
buy back | перекупать |
change back | вернуть на круги своя (pelipejchenko) |
check back | возвращаться за новостями / дополнительной информацией (ART Vancouver) |
check back later | зайти попозже (4uzhoj) |
circle back to | возвратиться к обсуждаемому вопросу несколько позже (Vitaliyb) |
climb down and come back | слазать |
climb down and come back | слазить |
climb down and come back | слазать (= слазить) |
climb up and come back | слазить |
climb up and come back | слазать |
climb up and come back | слазать (= слазить) |
come-back | привидение (как нечто воскресшее) |
come back | вертаться |
come back | ответить тем же самым |
come back | отвечать тем же самым |
come back | ворочаться |
come back | воротиться |
come back | вертаться |
come back | отвечать взаимностью |
come back | ответить тем же |
come back | ответить взаимностью |
come back | отплатить той же монетой |
come-back | ехидная реплика |
come-back | остроумный ответ |
come back at | выходить боком (Unfortunately, this often comes back at me sas_proz) |
come back from it | выпутываться (Abysslooker) |
come back to bite | выходить боком (someone His poor treatment of his employees might come back to bite him some day. george serebryakov) |
come back with a joke | отшучиваться |
come back with a joke | отшутиться |
cut back a little on one's pace | притормозить (VLZ_58) |
cut back on one's pace | притормозить (cut back (a little) on (one's) pace VLZ_58) |
dial back | отступать от чего-либо давать "задний ход" |
dial back | отступать (от чего-либо) |
dial it back | сбавить обороты (A teenage girl might ask her friend to dial it back if she's acting silly in front of a boy the girl likes. A guy might tell his brother to dial it back if it seems like his brother's going to get into a fight with someone. assaria) |
done behind one’s back | заглазный |
done behind someone's back | заглазный |
draw back | откладываться |
draw back | отложить |
draw back | откладывать (impf of отложить) |
draw back | откладывать |
drawing back | отдвижка |
drunk back | пьяный |
earn back | отбить (деньги, вложения lexicographer) |
earn back | снова заработать (ambassador) |
fall back | запрокидываться (impf of запрокинуться) |
fall back | запрокинуть (pf of запрокидываться) |
fall back | запрокинуться (pf of запрокидываться) |
fall back | запрокидывать (impf of запрокинуться) |
fall back into the fold | возвратиться к прежнему укладу / стилю жизни |
fall back into the fold | взяться за старое (CCK) |
fall back into the fold | вернуться к старому (CCK) |
fast back | деньги, заработанные быстро и не всегда честным путём |
Fell off the back of a lorry | плохо лежало (Leonid Dzhepko) |
fire back | отпалить |
fire back | отпалить (pf of отпаливать) |
fire back | отпаливать (impf of отпалить) |
fire back | отпаливаться |
fire back | отпаливать |
fold back | отворачивать |
fold back | отворотить |
fold back | отворачиваться |
fold back | отворотить (pf of отворачивать) |
fold back | отворачивать (impf of отворотить) |
fold back | отворотиться |
fold back | отвернуться |
force back | отпятить |
force back | отпячивать (impf of отпятить) |
force back | отжимать |
force back | отжать |
force back | отпячивать |
fresh back from | только что из (trtrtr) |
from the back | сзаду (= сзади) |
from the back | сзаду |
fur cap with earlaps and back flap | тумак |
get a bit of own back | отомстить (missispoppins) |
get back | отомстить (кому-либо) |
get back | обёртываться |
get back | обернуться |
get back | поквитаться (Супру) |
get back | получить в обрат |
get back | воротить |
get back | отвали! (Daisy********) |
get back | оборачиваться |
get back | критиковать (кого-либо) |
get back at | поквитаться (Abysslooker) |
get back at | невестке в отместку |
get back to | сообщить (q3mi4) |
get back to | дать знать (q3mi4) |
get back to square one | начать все сначала (Val_Ships) |
get back to square one | вернуться к началу (ситуация Val_Ships) |
get back to square one | оказаться безуспешным (ситуация Val_Ships) |
get back to the grind | вернуться к работе, к учёбе (в смысле "перекур окончен" Tamerlane) |
get back with | связаться (someone); I'm not here right now, but please leave your name and number and I'll get back to you as soon as possible. VLZ_58) |
get back with | предоставить (someone); контекстуальный перевод Tomorrow morning I have to finish an interim financial report, and Kevin still hasn't gotten back to me with the figures I need from the factories in Asia, and I already asked him eight times, and Bruno's going to be furious if the finished report isn't on his desk by 12. VLZ_58) |
get back with | перезвонить (someone VLZ_58) |
get back with him/her | возвращаться к кому-то (atrox) |
get back with him/her | возобновлять отношения (atrox) |
get one's breath back | отдышаться (Technical) |
get off one's back | перестать беспокоить |
get off one's back | отстать (перестать беспокоить) |
get off my back | отстань (Andy) |
get off my back | отвали (4uzhoj) |
get on someone's back | капать на мозги (VLZ_58) |
get own back on | поквитаться (Супру) |
get somebody back | сделать кому-то неприятное в ответ на подобное с его стороны (cambridge.org andreon) |
getting back on topic | возвращаясь к теме (VLZ_58) |
Getting back to my story | Возвращаясь к тому, о чём я говорил (VLZ_58) |
getting back to the subject | возвращаясь к теме (VLZ_58) |
getting back to the topic | возвращаясь к теме (VLZ_58) |
Getting back to what I was saying | Возвращаясь к тому, о чём я говорил (VLZ_58) |
give the finger behind his/her back | показать кому-либо кукиш в кармане |
give the shirt off one's back | поделиться всем (что есть; give anything and everything one possesses Val_Ships) |
give the shirt off one's back | отдать последнее (из того что есть; Tom is truly generous–he'll give you the shirt off his back. Val_Ships) |
give the shirt off one's back | последним поделиться (acebuddy) |
give the shirt off one's back | последнюю рубашку отдать (acebuddy) |
give the shirt off one's back | выручать (He's really kind. He would give you the shirt off his back. – Он всегда выручит, последнюю рубашку отдаст. acebuddy) |
go back | слиться (Анна Ф) |
go back generations | уходить корнями в прошлое (karpov_hse) |
go back on | пятиться (with от) |
go back on | попятиться (with от) |
go back on one's word | идти на попятный двор |
go back on one’s word | идти на попятную |
go back on one’s word | идти на попятный |
go down and come back | слазить |
Good luck on your way back home! | Удачно добраться до дома! (Soulbringer) |
grey-back | солдат армии южан (во время гражданской войны в Америке 1861-1865 гг.) |
have a broad back | терпеливо сносить (Aly19) |
have someone's back | всегда быть рядом (в трудную минуту) |
have someone's back | всегда поддерживать (в трудную минуту) |
have got someone's back | не бросать в беде (кого-либо) идиоматически лучше переводить как "я с (тобой)", "можешь на меня положиться", "я тебя не подведу" Баян) |
he came back with a witty remark | он парировал остроумным замечанием |
he came back with a witty remark | он ответил остроумным замечанием |
he'll back us up | он с нами заодно |
he'll be back in a minute | он мигом слетает |
hold back | перемалчивать |
hold back | поддаваться (при спортивном состязании Damirules) |
hunch one's back | изгорбиться |
hunch back | изгорбиться |
hurl back | отбросать |
hurl back | отбросать |
hurling back | отброска |
I had a bit of my own back on him | я отомстил ему |
I will get back to you | я Вам сообщу (q3mi4) |
I will get back to you | я Вас вызову (q3mi4) |
I'll be back in a bit | я скоро вернусь (ART Vancouver) |
I'll be back in a bit | я сейчас вернусь (ART Vancouver) |
I'll be back in a flash | я мигом (El Canto) |
I'll be back in no time | я туда мигом слетаю |
I'll be right back | я скоро буду (Andrey Truhachev) |
I'll be right back | я скоро (Andrey Truhachev) |
I'll be right back | я сейчас приду (z484z) |
I'll be right back | я сейчас (в смысле "сейчас вернусь/догоню" Andrey Truhachev) |
I'll be right back | я сейчас вернусь (z484z) |
I'll be right back | я туда и обратно (Andrey Truhachev) |
I'll be right back | ща приду (Andrey Truhachev) |
I'll be right back | я быстро (Andrey Truhachev) |
I'll be right back | я мигом (Andrey Truhachev) |
I'll be right back | я скоро вернусь (Andrey Truhachev) |
I'll get back to you on that | я ещё свяжусь с Вами по поводу этого (вопроса Andrey Truhachev) |
I'll get back to you on that | я ещё раз побеспокою Вас по этому вопросу (по телефону Andrey Truhachev) |
I'm going to go back to mine | я собираюсь вернуться к себе (Yanick) |
I'm going to go back to mine and chill. | с меня на сегодня хватит пить. Я пошёл домой. (Alex Lilo) |
in the back | в подсобке (Taras) |
in the back | сзаду |
in the back | сзаду (= сзади) |
in the small of one's back | в области поясницы (о боли Val_Ships) |
in the small of one's back | в пояснице (I felt a sharp pain in the small of my back. Val_Ships) |
it's no skin off my back | мне-то что (SirReal) |
it's on the back burner | конь не валялся |
keep back | утаиваться |
keep back | призадержать |
keep back | утаиться |
keep back | утаиваться (impf of утаиться) |
keep back | утаиться (pf of утаиваться) |
keep back | мурыжить |
keep back | мурыжить |
keep one's back covered | подстраховать себя (do something now to make sure that if there is a problem later, you will not be blamed for it BroKE) |
keep back for a while | призадержать |
keep on the back burner | отложить на потом (when he conceived of the idea and wrote the first script but we kept it on the back burner kozelski) |
kick back | отдыхать |
kick back | возвратить (краденое) |
kick back | давать откат (The difference in price between the materials that were contracted for and those that were actually delivered is kicked back to the corrupt purchasing agent or ... – АД Alex Lilo) |
kick back | давать на лапу (Alex Lilo) |
kick back | почивать (от трудов george serebryakov) |
kick back | кайфовать (george serebryakov) |
kick back | торчать (george serebryakov) |
kick back | разгуляться (They really kicked back at her farewell party. VLZ_58) |
kick back | отдавать (часть незаконно полученных денег под нажимом и т. п.) |
kick back | отжигать (george serebryakov) |
kick back | отвязываться (george serebryakov) |
kick back | возвращать (краденое) |
kick back with a cold one | расслабиться с баночкой холодного пивка (ART Vancouver) |
knock back | тяпнуть (semelfactive of тяпать) |
knock back | хлестануть |
knock back a drink | перекувырнуть (pf of перекувыркивать) |
knock back | опрокидываться |
knock back | опрокинуть (рюмку, бокал, стакан напитка, т.е. выпить залпом: He quickly knocked back a ballon of brandy. • George knocked back a couple of stiff drinks.) |
knock back | опрокинуться |
knock back | хлопнуть (рюмашку / по стаканчику | consume a drink *quickly and entirely* (Oxford Dictionary): There’s the five Aura humanoid robots that interact with visitors in the atrium of the Sphere, as well as the Tipsy Robot bars at Planet Hollywood and The Venetian, where you can knock back a rum and Coke poured by a made-from-metal bartender. reviewjournal.com ART Vancouver) |
knock back | хлобыстать |
knock back | опрокидывать |
knock back | закладывать за пояс |
knock back | хлобыстнуть |
knock back | тяпнуть |
knock back | влететь (How much did the repairs knock you back? VLZ_58) |
knock back | приводить в замешательство (VLZ_58) |
knock back | принять на грудь (He knocked back two double vodkas. VLZ_58) |
knock back | опрокидывать (impf of опрокинуть) |
knock back a drink | перекувыркивать (impf of перекувырнуть) |
knock back | опрокинуть (pf of опрокидывать) |
knock back | шокировать (The news really knocked him back. VLZ_58) |
knock back | залить в себя (VLZ_58) |
knock back | хлобыснуть |
knock back a lot of booze | закладывать за поясгалстук |
knock back a lot of booze | закладывать за пояс |
knock back a pint of beer | опрокинуть кружку пива (a bottle of rye, etc., и т.д.) |
knock smb. back into his senses | так стукнуть кого-л., что он придёт в себя |
knock smb. back into his senses | так двинуть кого-л., что он придёт в себя |
knock smb. back into his senses | так двинуть кого-л., что он опомнится |
knock smb. back into his senses | так стукнуть кого-л., что он опомнится |
laid back | на расслабоне (Халеев) |
laid-back person | пофигист (very informal denghu) |
lean back | отвалиться |
lean back | отваливаться (impf of отвалиться) |
lean back | отвалиться (pf of отваливаться) |
lean back | отваливаться |
leap on the back of a shaky horse | рассчитывать на поддержку слабого человека (sunshine_russia) |
lie flat on one's back | лежать в лёжку |
lie flat on back | лежать в лежку (of sick person) |
like water off a duck's back | хоть бы хны (Shipatova) |
looking back | оглядка |
make back | отбить (окупить вложения: I've made my money back and then some. 4uzhoj) |
make back | покрыть расходы (Technical) |
make back | окупить (Technical) |
make come back | вернуть |
make it back | вернуться (That we should turn around, try and make it back to MACO on foot 4uzhoj) |
me back | я опять здесь |
me back | я вернулся |
move back | отпячиваться (impf of отпятиться) |
move back | отпятиться |
move back | отдавать назад |
move back | запятить (pf of запячивать) |
move on back | проходите назад (в автобусе и т.п. goroshko) |
nurse back to health | отходить (pf of отхаживать) |
nurse back to health | выхаживать |
nurse back to health | отходить |
nurse back to health | отойти |
nurse the patient back to health | выхаживать больного |
nurse the patient back to health | выходить больного |
off the back of something | учитывая (plushkina) |
off the back of something | исходя из (plushkina) |
off the back of this | из этого следует, что (plushkina) |
on someone's back | стоять над головой (Баян) |
on someone's back | стоять над душой (Баян) |
on someone's back | преследовать (to be on someone's back Баян) |
on one's back | на закорках |
on someone's back | не давать спуску (if i do something wrong, my parents are on my back. even when i do something right, they're on my back anyway Баян) |
on the back end | в итоге (Technical) |
on the back foot | подверженный критике (Alex Lilo) |
on the back foot | в оборонительной позиции (Alex Lilo) |
on the back foot | непопулярный (Alex Lilo) |
something one can do with both hands tied behind one's back | работа не бей лежачего |
pat on the back | гладить по головке |
pay back | сквитывать |
pay back | сквитывать (impf of сквитать) |
pay back | поквитаться (Супру) |
pay back | сквитываться |
pay back | сквитаться |
pay back | сквитать (pf of сквитывать) |
pay back any accumulation of sleep loss | компенсировать накопившийся недосып (CNN Alex_Odeychuk) |
Pin your lugholes back! | прочисть свои уши! (Andrey Truhachev) |
Pin your lugholes back! | раскрой свои уши!! (Andrey Truhachev) |
Pin your lugholes back! | да раскрой ты свои уши! (Br.,coll. Andrey Truhachev) |
ping someone back | отписаться (get in touch, usu with a short message: Please expand the article and ping me back when it is ready. • I'll ping you when the meeting is over. 4uzhoj) |
press back | оттирать (impf of оттереть) |
press back | оттереть (pf of оттирать) |
press back | оттереть |
press back | отжимать |
press back | отжиматься |
press back | оттереться |
press back | оттирать |
press back | оттираться |
press back | отжимать (impf of отжать) |
press back | отжать (pf of отжимать) |
press back | отжать |
punch back | резко ответить (arturmoz) |
push back | отпятить |
put back | выбухать (pathway) |
put back | напиваться (alcoholic beverages pathway) |
put one's back into the job | понатужиться |
put back together | вернуть к жизни (the doctors managed to put him back together again, but he was disabled for life SirReal) |
put on the back burner | отложить (на потом; The building project is on the back burner for now. Val_Ships) |
put on the back burner | приостановить (на время; Business issues were put on the back burner to give the technical ideas room to roam. Val_Ships) |
put on the back burner | отсрочить (на некоторое время; You can put my problem on the back burner for a spell. Val_Ships) |
rail back at | отлаяться |
rail back at | отлаиваться (impf of отлаяться) |
rear back | взъерепениться (Abysslooker) |
receive back | воротить |
right back at you | и вам того же (joyand) |
right back at you | вся в тебя (Franka_LV) |
Right back at you! | Уж кто бы говорил! (Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас Franka_LV) |
right back at you | весь в тебя (Franka_LV) |
Right back at you! | кто бы говорил! (Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас Franka_LV) |
Right back at you! | да кто бы говорил! (Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас) |
right back at you | да и ты такой же (красивый, умный, обоятельный, тактичный, нетактичный... Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас Franka_LV) |
right back at you | как и ты (= йа такой же как и ты Franka_LV) |
run back of water or waves | отплёскивать (impf of отплеснуть) |
run back | отплеснуть |
run back | отплеснуть (of water or waves) |
run back | пройтись (over something: Let's run back over what has just been said – Давайте ещё раз пройдемся по тому, о чем мы только что говорили.) |
run back | повторить (over something: Let's run back over what has just been said.) |
run back | отплёскивать |
run back and forth | мыкаться |
run back and forth | мыкаться |
run back over | пройтись (something: Let's run back over what has just been said – Давайте ещё раз пройдемся по тому, о чем мы только что говорили.) |
run back over | повторить (something: Let's run back over what has just been said.) |
set back well over | стоить далеко за (столько-то, напр., долл. США Alex_Odeychuk) |
set one back | ударять по карману |
set one back | ударить по карману |
shove back and forth | перетолкнуть |
shove back and forth | перетолкнуться |
shove back and forth | переталкивать (impf of перетолкнуть) |
shove back and forth | перетолкнуть (pf of переталкивать) |
shove back and forth | переталкиваться |
shove back and forth | переталкивать |
shut back | парировать (в разговоре с кем-то tnijboer) |
sink back | запрокинуть (pf of запрокидываться) |
sink back | запрокидываться (impf of запрокинуться) |
sink back | запрокинуться (pf of запрокидываться) |
sink back | запрокидывать (impf of запрокинуться) |
sit back | не вмешиваться ("In the past, we have sat back as parking lots were constructed all over the neighbourhood, but enough is enough," says Luisa Zanatta, a community representative on the city's transportation committee. ART Vancouver) |
Sit back and relax | устройтесь поудобнее ! (arturmoz) |
slip back to one's old ways | взяться за старое (derog. denghu) |
slump back | запрокинуться (pf of запрокидываться) |
slump back | запрокинуть (pf of запрокидываться) |
slump back | откачнуться |
slump back | запрокидываться (impf of запрокинуться) |
slump back | запрокидывать (impf of запрокинуться) |
snap back | отрубить (in answering) |
snap back | отрубать (in answering) |
snap back | отрезывать (when answering) |
snap back | отрезать (when answering) |
splash back | отплеснуть (of water or waves) |
splash back of water or waves | отплёскивать (impf of отплеснуть) |
stand back! | стоять! (фраза при эскалации конфликта Ivan Pisarev) |
step back | отшагнуть |
step back | отшагнуть |
straighten one's back | поразмять кости |
straighten back | поразмять кости |
surge back of water or waves | отплёскивать (impf of отплеснуть) |
surge back | отплёскивать (of water or waves) |
surge back | отплеснуть (of water or waves) |
swear back and forth | переругиваться |
talk back | отбрёхиваться (Ремедиос_П) |
talk through the back of one's neck | гнать порожняк |
text back | ответить (смской на смску) // Why do guys take so long to text back? // West texted back in the affirmative. // I'm annoyed as to why she's not texted back 4uzhoj) |
that dinner party my car, that house, etc. set me back a lot of money | этот званый обед и т.д. стоил мне много денег (a round sum, five thousand dollars, etc., и т.д.) |
the back of beyond | конец географии (что-то далёкое some place far from everything) |
примерный эквивалент The little train, Goes up the track. It says, "Toot, toot", And comes right back. | рельсы рельсы шпалы шпалы ехал поезд запоздалый (kirobite) |
the saddle galls the back of the horse | седло набивает спину лошади |
the small of one's back | место на пояснице (a good place to hide a handgun Val_Ships) |
the small of one's back | поясница (He guided her with his hand on the small of her back. Val_Ships) |
the small of one's back | нижняя часть спины (the lower part of the back Val_Ships) |
there and back | в оба конца |
there is no holding him back | на него нет удержу |
there is no holding him back | ей нет удержу |
there's a cold draught down my back | мне дует в спину (алешаBG) |
there's a draught blowing round the back of my neck | мне дует в затылок (алешаBG) |
throw back | запрокидывать (one’s head) |
throw back | отшибать |
throw back | отшибаться |
throw back | отшибить |
throw back | отшибиться |
throw back | отбросать |
throw back | заваливать (impf of завалить) |
throw back | завалить (pf of заваливать) |
throw back | запрокинуться |
throw back | запрокидываться |
throw back | заваливаться |
throw back one's head | запрокидывать голову |
throw back head | запрокидывать голову |
throw back one's head | задирать голову |
throw back head | задирать голову |
throw something back in one's face | быть неблагодарным (Putney Heath) |
throw something back in one's face | грубо отказаться (Putney Heath) |
throw something back in one's face | послать (You're so ungrateful. All the things we've done for you and you just throw it back in our faces. We extended the hand of friendship and you have thrown it back in our faces.
Putney Heath) |
throw out one's back | повредить спину (He threw his back out bowling. joyand) |
throw them back | опрокидывать одну за другой (об алкогольных напитках PeachyHoney) |
thumb nose at behind his/her back | показать кому-либо кукиш в кармане (Секретарша показала своему начальнику кукиш в кармане. The secretary thumbed her nose at her boss behind his back.; выразить трусливое, робкое несогласие to express disagreement or rejection in a cowardly manner (in Russian literally "to show 'a fig' in one's pocket," a fig being a rude gesture in the form of a fist with the thumb protruding between the index and middle fingers)) |
tip back something | открыть бутылку (To open a bottle of beverage КГА) |
tum back | заворотить |
tum back | заворачивать |
turn back | поворотить |
turn back | поворачивать (impf of поворотить) |
turn back | отворачивать (impf of отворотить) |
turn back | нос воротить (on) |
turn one's back on | нос воротить |
turn back | отворотить (pf of отворачивать) |
turn back | поворотить (pf of воротить) |
turn back | отворотить |
turn back | повернуться спиной (upon; к) |
turn back | поворачиваться спиной (upon; к) |
turn back | поворотиться спиной (upon; к) |
turn back | отворачивать |
turn back | воротить (impf of поворотить) |
turn one's back on | повернуться к кому-либо задом (someone) |
turn back on | повернуться к кому-либо задом (someone) |
turn one's back upon | поворачивать спину к |
turn one's back upon | поворачиваться спиной к |
walk a horse back and forth | проваживать |
walk back and forth | похаживать |
walk someone back home | проводить домой (I’ll walk you back home. – Я вас провожу до дома. ART Vancouver) |
wander back | плестись обратно (Andrey Truhachev) |
wander back | возвращаться (обратно Andrey Truhachev) |
wander back | брести обратно (Andrey Truhachev) |
watch your back | ходи и бойся (epoost) |
watch your back | ходи и оглядывайся (epoost) |
wink back one's tears | смигнуть |
with one's hat on the back of one's head | шапка на макушке |
without looking back | без оглядки |
yellow-back | бульварный роман (в жёлтой обложке) |
you can't put a genie back in the bottle | в одну реку дважды не войдёшь (Taras) |
you scratch my back and I'll scratch yours. | мах на мах (Novoross) |