English | Russian |
A soldier may be asleep in bed, but he's serving his army stint for all that | "солдат спит-служба идёт" (VLZ_58) |
all in good measure | все хорошо в меру (stefanova) |
all in the same boat | в одной лодке (bookworm) |
all nose and no brain | нос с локоть, а ума с ноготь (VLZ_58) |
all over again | опять двадцать пять (Ice bombs falling from the cables on the new bridge – lots of cracked windshields, all over again! ART Vancouver) |
all publicity is good publicity | чёрный пиар тоже пиар (bellb1rd) |
all's for the best in the best of all possible worlds | что ни делается, всë к лучшему в этом лучшем из миров (Y.Pestereva) |
all's for the best in the best of all possible worlds | что ни делается, всё к лучшему (whatever happens will turn out to be for the better in the end (in the last analysis)) |
all sunshine makes a desert | всё хорошо в меру (Arab proverb george serebryakov) |
all work and no play makes Jack a dull boy | от работы кони дохнут (Don't come to the office this weekend. All work and no play makes Jack a dull boy. • Come out to the pub with us tonight! All work and no play makes Jack a dull boy. 4uzhoj) |
better remain silent and thought a fool than open your mouth and remove all doubt | молчи, за умного сойдёшь (Также используется вариант "than speak out". Высказывание приписывается Абрахаму Линкольну. george serebryakov) |
custom makes all things easy | бей сороку и ворону: руку набьёшь-сокола убьёшь (Супру) |
Idleness is the beginning of all vice | праздность-мать всех пороков (Andrey Truhachev) |
if I didn't have bad luck, I'd have no luck at all | не везёт так не везёт (SirReal) |
if I didn't have bad luck, I'd have none at all | не везёт так не везёт (SirReal) |
it's all being kept dark | всё шито гладко, ничего не знатко (Супру) |
it's all over and done with | мёртвых с погоста не носят (igisheva) |
it's all the same | кто ни поп-тот батька (VLZ_58) |
it's better late than not at all | лучше поздно, чем никогда (фраза американца-носителя на ТВ Sidle) |
jack of all trades | и швец, и жнец, и на дуде игрец (org.uk ART Vancouver) |
life is not all sweet | жизнь не сахар (Krio) |
life is not all sweet | жизнь – не сахар (Krio) |
milk for all it's worth | использовать ресурс на полную (getting as much as possible out of a resource Ladyolly) |
milk for all it's worth | извлекать максимальную пользу (getting as much as possible out of a resource Ladyolly) |
moderation in all things | все хорошо в меру (m_rakova) |
nice and easy does it all the time | тише едешь – дальше будешь (from a song of the 60s 4uzhoj) |
nice and easy does it all the time | тише едешь – дальше будешь (4uzhoj) |
once you started, go all the way | взялся за гуж, не говори, что не дюж (VLZ_58) |
once you started, go all the way | взявшись за гуж, не говори, что не дюж (VLZ_58) |
one for all and all for one | один за всех и все за одного (Rust71) |
one must not take all that is said literally | не всякое лыко в строку (Anglophile) |
sunshine all the time makes a desert | всё хорошо в меру (george serebryakov) |
third time pays for all | бог троицу любит (VLZ_58) |
we wanted all the better but ended up as always | хотели как лучше, а получилось как всегда (ixtra) |
you can't win them all | не всё коту масленица (Кинопереводчик) |