English | Russian |
all is vanity and a chasing after wind | все-суета и томление духа (World English Bible Alex Lilo) |
all is vanity and a striving after wind | все-суета и томление духа (New American Standard Bible (©1995) Alex Lilo) |
all is vanity and pursuit of the wind | все-суета и томление духа (Darby Bible Translation Alex Lilo) |
all is vanity and vexation of spirit | все – суета и томление духа (Екклесиаст 1:14,18 Alex Lilo) |
all is vanity and vexation of spirit | все-суета и томление духа (King James Bible Alex Lilo) |
all the nations of the earth | все народы земные (browser) |
all the speckled and spotted sheep | всякий скот с крапинами и с пятнами (browser) |
all they that take the sword shall perish with the sword. | все, взявшие меч, мечом погибнут (King James Bible bellb1rd) |
all they that take the sword shall perish with the sword | взявшие меч – от меча и погибнут (Olga Okuneva) |
all things to all men | для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых. (1 к Коринфянам, 9:22; To the weak I became weak, that I might win the weak; I have become all things to all men, so that I may by all means save some. kirobite) |
Book of the All-Virtuous Wisdom of Yeshua ben Sira | Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова (Andrey Truhachev) |
I can do all things through Christ who strengthens me | все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе (часто цитируемый отрывок из Послания к филиппийцам 4.13, синоидальный перевод ulkomaalainen) |
it is all meaningless--like chasing the wind | все-суета и томление духа (New Living Translation (©2007) Alex Lilo) |
it's all pointless. it's like trying to catch the wind | все-суета и томление духа (GOD'S WORD® Translation (©1995) Alex Lilo) |
of every living thing of all flesh two of every sort | всякой твари по паре (The Bible, Genesis, 6, 19 VLZ_58) |
prove all things, hold fast that which is good | все испытывайте, хорошего держитесь |
surrender all to Jesus | полагаться всецело на волю Божию (Lana Falcon) |
to what shall I compare the kingdom of God? It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened | Чему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (Luke 13:20–21, English Standard Version wikipedia.org) |
who is God over all | сущий над всем Бог (AlexandraM) |