English | Russian |
above all else | более чем что-либо ещё (Above all else she was seeking love. Val_Ships) |
act all high and mighty | хорохориться (Maggie) |
after all | в общем и целом (Val_Ships) |
after all that we've been through | после всего того, через что мы прошли (Val_Ships) |
against all odds | вопреки малым шансам (на успех Val_Ships) |
all-arounder | всесторонне одарённый человек |
all-arounder | многогранная личность |
all at once | всё одновременно (all at the same time: scared and excited all at once Val_Ships) |
all at once | все в одно время (Val_Ships) |
all at once | ни с того ни с сего (All at once I felt dizzy and had to lie down. Val_Ships) |
all but | практически (невозможно; impossible Val_Ships) |
all but | почитай (very nearly: the subject was all but forgotten Val_Ships) |
all but | почти (Val_Ships) |
all but | почитай что (Val_Ships) |
all but | практически невозможно (impossible Val_Ships) |
all but a handful | все, кроме нескольких (из группы лиц Val_Ships) |
all but one | все, за исключением одного (as in "all but one refused to do it" – it means that all refused to do and only one did it Val_Ships) |
all day long | в течение всего дня (throughout the day, as in"We waited for you at the station all day long." Val_Ships) |
all day with | крышка |
all day with | smb. гиблое дело |
all employees | лица, работающие по найму |
all-faith | межцерковный, особ. предназначенный для католиков и протестантов |
all-faith | предназначенный для католиков и протестантов |
all-faith | межцерковный |
all-fired | такой-растакой (точный перевод зависит от контекста) |
all-fired | проклятущий (igisheva) |
all-fired | чёртов |
all-fired | этакий |
all-fired | треклятый |
all-fired | адский |
all-fired busy | страшно занятой (Anglophile) |
all-fired busy | ужасно занят (Anglophile) |
all get out | очень много (точный перевод зависит от контекста) |
all get out | изрядно (точный перевод зависит от контекста) |
all get out | очень сильно (точный перевод зависит от контекста) |
all get out | что хоть святых выноси |
all get-out | вообразимый |
all get-out | возможный |
all hell breaks loose | ситуация становится неуправляемой (This big guy walked up to the bar and hit Freddie and suddenly all hell broke loose. Val_Ships) |
all kidding aside | шутки в сторону (Maggie) |
all kidding aside | если по-серьёзному (I know I laugh at him but, all kidding aside, he's a very clever scientist. Val_Ships) |
all kidding aside | говоря серьёзно (All kidding aside, I hate to lose at croquet. Val_Ships) |
all kidding aside | если говорить серьёзно (I know I laugh at him but, all kidding aside, he's a very clever scientist. Val_Ships) |
all kind of scumbags | всякая шушера (go into private practice and defend all kind of scumbags Val_Ships) |
all mixed-up | в полном здравие (Maggie) |
all-nighter | вечеринка на всю ночь (Alex_Odeychuk) |
all-nighter | полночная вечеринка (Alex_Odeychuk) |
all outdoors | весь мир |
all outdoors | всё |
all out-of-doors | все |
All Points Bulletin | сигнал всем постам |
all present and accounted for | все в сборе (Anglophile) |
all-purpose string bag | авоська (Val_Ships) |
all right | уж точно (joyand) |
all shapes and sizes | во всём своём разнообразии (We saw people there of all shapes and sizes. Val_Ships) |
all skin and bones | одна кожа да кости (idiom; If a person is very underweight, he's all skin and bones.) |
all skin and bones | одна кожа да кости (If a person is very underweight, he's all skin and bones. Val_Ships) |
all talk and no cider | одни разговоры (igisheva) |
all talk and no cider | шуму много, а толку никакого (igisheva) |
all talk and no cider | говорильня (igisheva) |
all talk and no cider | шуму много, а толку мало |
all that crawls | всё, что ползает (Val_Ships) |
all that jazz | и всякое такое (после перечисления чего-либо Val_Ships) |
all the more | ещё больше (Val_Ships) |
all the more reason | теперь тем более (с учётом сложившейся ситуации: all the more reason to wrap it up as fast as we can Val_Ships) |
all the more reason for | тем более есть причина для (Val_Ships) |
all the time | всё время всегда |
all the time | во все времена |
all the time | всё время во все времена |
all the way | всё время (в течение; I talked all the way through dinner and bored everyone. Val_Ships) |
all the way | целиком и полностью (If you want to complain to the boss, I'll support you all the way. Val_Ships) |
all the way | по полной программе (Damirules) |
all the way | весь маршрут (drove all the way from Detroit to Pittsburgh Val_Ships) |
all the way | со всем набором приправ (с горчицей, майонезом, луком и т. п. kee46) |
all the way | всё время (в течение (I talked all the way through dinner and bored everyone. Val_Ships) |
all the way from a to Z | с самого начала до самого конца |
all the way from a to Z | от А до Я |
all the while | в это самое время (There I was thinking you were hard at work and you were upstairs in bed all the while. Val_Ships) |
all to the mustard | хорошо |
all to the mustard | как следует |
all too well | очень даже хорошо (Jim knew that tone of voice all too well Val_Ships) |
All-Union Communist Party | ВКП (Bolsheviks Maggie) |
all well that ends well | все хорошо что хорошо кончается (Val_Ships) |
all wool and a yard wide | неподдельный |
all wool and a yard wide | замечательный |
all you can eat | шведский стол ("One night we also found all you can eat pizza which was seen as a challenge. We ended up going through 26slices between us and almost every slice was a different variety!" org.uk inyazserg) |
and all | и всё прочее (в конце перечисления) |
as all get out | изрядно (He was as tired as all get out. VLZ_58) |
as all get out | хоть святых выноси (VLZ_58) |
as all get out | как чёрт (VLZ_58) |
as all get-out | крайне (kee46) |
as all get-out | чрезвычайно (kee46) |
as all get-out | дьявольски (kee46) |
at all times | all the time всегда (Valerio) |
be all high and mighty | хорохориться (Maggie) |
be all over something | нравиться (I am all over rose gold color. Moscowtran) |
be all over the map | в каждой бочке затычка (This firm's all over the map Taras) |
be all over the map | быть повсюду (You people (the cops) are all over the map Taras) |
be all over the map | везде (Taras) |
be all over the map | повсюду (Taras) |
be all over the map | быть везде (Taras) |
beat all hollow | превзойти всех (остальных; His performance beat the others all hollow. Val_Ships) |
beat all nature | превзойти все на свете |
by all means | разумеется (May I be honest with you? – By all means Val_Ships) |
call off all bets | умереть |
carry-all | крытый экипаж |
carry all | конный экипаж для нескольких человек |
chilled all the way through | продрогший до костей (Val_Ships) |
cover all basis | давать ответы на все (For the prospective homebuilder, this book covers all bases. Val_Ships) |
cover all basis | предусмотреть все варианты (figure of speech Val_Ships) |
do it all | добиться всего (He has done it all Nibiru) |
do you think life is all beer and skittles? | ты что, думаешь жизнь такая простая штука? (Yeldar Azanbayev) |
end-all | всему конец (Val_Ships) |
first last and all the time | решительно |
first, last and all the time | решительно и бесповоротно |
first last and all the time | бесповоротно |
fit the bill on all accounts | соответствовать по всем статьям (figure of speech Val_Ships) |
for all of | насколько это касается (кого-либо, чего-либо) |
for all of | настолько |
for all of | что касается (кого-либо, чего-либо) |
for all of | настолько, насколько это касается |
free-for-all | халява (Maggie) |
give someone all the cards in hand | карты в руки (Maggie) |
give away all pronoun or the cards | карты в руки (Maggie) |
God save us all | боже упаси (Donald Trump for president? God save us all. Val_Ships) |
God sees all and knows all | Бог не Прошка, видит немножко (Maggie) |
God sees all and knows all | Бог не Тимошка, видит немножко (academic.ru Dominator_Salvator) |
have all kinds of money | денег куры не клюют (Anglophile) |
someone holds all the cards | карты в руки (Maggie) |
someone holds all the trump cards or all the aces | карты в руки (Maggie) |
I ain't missing you at all | я о тебе совсем не вспоминаю (Val_Ships) |
I'll give all of me to you | я отдам тебе всего себя (Val_Ships) |
in all fairness | положа руку на сердце (being fair or free from bias or injustice Val_Ships) |
in all fairness | честно говоря (Val_Ships) |
it all checks out | все сходится (speaking of his alibi, it all checks out Val_Ships) |
it's all in someone's hands | карты в руки (Maggie) |
it's no distance at all. | это совсем рядом (Yeldar Azanbayev) |
jack of all trades | умелец золотые руки (idiom; John can do plumbing, carpentry, and roofing–a real jack of all trades. Val_Ships) |
least of all | и уж совсем не (especially not, as in "No one believed her, least of all me". Val_Ships) |
let it all hang out | послать к чёрту |
let it all hang out | пустить всё на самотёк |
let it all hang out | рассказать всё как есть (без утайки) |
let it all hang out | расколоться |
like all get out | на чём свет стоит (Liv Bliss) |
milk it for all its worth | использовать ситуацию (в полной мере; She’s just a little sick, but she’s milking it for all its worth so she won’t have to come into work tomorrow. Val_Ships) |
milk it for all it's worth | использовать ситуацию (с наибольшей выгодой; I know he's had a hard time lately, but he's certainly milking it for all it's worthó Val_Ships) |
not all there | неадекватная |
not at all | нисколечко не (I'm not at all tired. Val_Ships) |
not at all | вообще никак (as in: it'll be as I say or not at all Val_Ships) |
not at all | никоим образом (Val_Ships) |
of all things | представьте себе ("Of all things," the woman said when the post office worker told her that her package was too large for delivery Taras) |
of all things | всем на удивление! (Val_Ships) |
pull an all-nighter | учиться всю ночь (Taras) |
pull an all-nighter | сидеть за учебниками всю ночь (US informal: I pulled an all-nighter last night cambridge.org Shabe) |
pull an all-nighter | не ложиться спать всю ночь (чтобы сделать все дела Taras) |
seen one, seen them all | видел одно-считай что видел все (Val_Ships) |
settle the issue once and for all | уладить вопрос раз и навсегда (Val_Ships) |
show up when all the hard work is done | пришёл на всё готовое |
start all over again | начать все заново (I want to reformat my laptop and start all over again. Val_Ships) |
that was all sarcasm and not meant to be serious | шутка! (Himera) |
that's all she wrote | с приветом, Люся (4uzhoj) |
that's all she wrote | финита ля комедия (SirReal) |
the All-Russian Extraordinary Commission for Combating Counter-Revolution, Speculation, and Sabotage | чрезвычайная комиссия |
time heals all wounds | время лечит (meaning that "over time things get better" Val_Ships) |
time heals all wounds | время лечит (Val_Ships) |
we all have our faults | не ошибается тот, кто ничего не делает (Val_Ships) |
we all have our faults | никто не без греха (Val_Ships) |
we all have our faults | всем свойственно ошибаться (Val_Ships) |
we all hit those walls | со всеми бывает (Taras) |
we all hit those walls | это бывает со всеми (Taras) |
we are all out | у нас всё закончилось (о еде Taras) |
what it's all about | вот где собака зарыта (Val_Ships) |
what it's all about | вот в чём суть (Numerous criminal charges have been leveled on both sides, but politics is what it's all about. Val_Ships) |
what's it all about? | к чему всё это? |
what's it all about? | о чем вся эта возня? (Val_Ships) |
when it comes to working, it's all together now | лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозь ([For lack of anything better] Maggie) |
where have you been all in my life? | где же ты был до сих пор? (слова, выражающие восхищение; говорятся обычно любимому человеку) |
you-all | форма обращения (к собеседникам; mostly associated with Southern American English – pronounced "y'll" Val_Ships) |
you-all | вы (прямое обращение к двум или более лицам, принадлежащим к одной семье или организации) |
you-all | эй вы (прямое обращение к двум или более лицам, принадлежащим к одной семье или организации) |
you're gonna catch a straight up 10 year charge if you'll continue to mess with all that "hustle", bro | Бро, да за твои "мутки" тебе светит лет на десять отъехать, не меньше (Taras) |