Subject | English | Russian |
gen. | a dumb show | пантомима |
gen. | as dumb as a fish | "дуб" |
gen. | as dumb as a fish | тупой, как сибирский валенок |
gen. | as dumb as a fish | очень глупый |
gen. | as dumb as a fish | нем как рыба |
idiom. | as dumb as a stump | глуп как пень (antonchyk) |
idiom. | as dumb as a stump | глуп как баран (antonchyk) |
idiom. | as dumb as a stump | глуп как осёл (antonchyk) |
idiom. | as dumb as a stump | глуп как пробка (antonchyk) |
slang | dumb as a bag of hammers | глуп как пробка (Marta_Kent) |
idiom. | dumb as a carp | нем как рыба (нем как карп Drozdova) |
idiom. | dumb as a doorknob | тупой как сибирский валенок (Баян; Not an error, but I've also heard of "as a sack of hair" and "as a box of rocks (in the rain)." Liv Bliss) |
idiom. | dumb as a doornail | набитый дурак (traduiser) |
gen. | dumb as a door-nail | нем как рыба |
gen. | dumb as a fish | тупой, как сибирский валенок |
gen. | dumb as a fish | "дуб" |
gen. | dumb as a fish | очень глупый |
gen. | dumb as a fish | нем как рыба |
idiom. | dumb as a rock | тупой как пробка (Donald Trump, 2018 Alex_Odeychuk) |
idiom. | dumb as a rock | тупой как валенок (Donald Trump, 2018 Alex_Odeychuk) |
slang | dumb as a rock | здравствуй-дерево (MichaelBurov) |
slang | dumb as a rock | тупой как чурка (MichaelBurov) |
idiom. | dumb as a rock | тупой как пень (Donald Trump, 2018 Alex_Odeychuk) |
idiom. | dumb as a rock | тупой как двери (Donald Trump, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | dumb as a rock | набитый дурак (traduiser) |
gen. | dumb as a tree | тупой как пробка (matchin) |
gen. | dumb as a wooden Indian | умный, как Иван-дурак (Artjaazz) |
gen. | dumb as a wooden Indian | умный, как вутка (Artjaazz) |
Makarov. | excite a dumb surprise | вызывать немое удивление |
Makarov. | give a dumb surprise | вызывать немое удивление |
Makarov. | he answered with a short dumb nod | он ответил коротким беззвучным кивком |
gen. | he answered with a short dumb nod | он ответил коротким молчаливым кивком |
gen. | he is dumb as a doornail | он нём как рыба |
Makarov. | he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him | он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного |
Makarov. | instinctively we discern in others a dumb note, a moral insensitiveness, which awakens a sense of alarm | интуитивно мы распознаём в других "западающую клавишу", то душевное равнодушие, которое вызывает чувство тревоги |
proverb | love is dumb, one may fall for a crumb | любовь зла, полюбишь и козла (VLZ_58) |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | за неимением гербовой пишут на простой |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | промеж слепых и кривой в чести |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | в темноте и гнилушка светит |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | промеж слепых кривой-первый царь |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | на безрыбье и рак рыба |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | на безптичье и ворона-соловей |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | в безлюдье и Фома дворянин |