English | Russian |
a barge of state | королевская барка |
a book containing the genealogies of Russian princes and czars | степенная книга |
a book containing the genealogies of Russian princes and czars | степенная книга (math) |
a brief history of | краткий курс истории (Alex_Odeychuk) |
a certificate from the Presidium of the Supreme Soviet of the Soviet Union | грамота Президиума Верховного Совета Советского Союза (Alex_Odeychuk) |
a City upon a Hill | Город на Холме (from the John Winthrop's speech of 1630 mtholyoke.edu Lonely Knight) |
A.D. | от НХЛ (начала христианского летоисчисления Vadim Rouminsky) |
A.D. | после НХЛ (начала христианского летоисчисления Vadim Rouminsky) |
A Date Which Will Live in Infamy | День позора (Из обращение президента Ф.Д. Рузвельта к Конгрессу с просьбой об объявлении состояния войны между Соединёнными Штатами и Японской империей на следующий день после того, как 7 декабря 1941 г. США были атакованы военно-морскими и воздушными силами Японской империи. VLZ_58) |
A-day | день испытания первой атомной бомбы |
a day's march | поприще |
a form of metayage | скопщина (a form of métayage [the métayer system of farming land, in which one cultivates land for a share of its yield, usually receiving stock, tools, and seed from the landlord]) |
a four-volume treatise on | четырёхтомный трактат о (Alex_Odeychuk) |
a glimpse into Byzantium | отблеск Византии (Alex_Odeychuk) |
a kind of arquebuse | самопал (a sort of trigger-based handgun or firearm, by which a burning match was applied, from which the musket was derived) |
a kind of harquebuse | самопал (a sort of trigger-based handgun or firearm, by which a burning match was applied, from which the musket was derived) |
a lifeline across the Ladoga | дорога жизни через Ладогу |
a noble | шляхтич (Anglophile) |
a period in which | период, в течение которого (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
a person entered in a census list | ревизская душа |
a person entered in a census list | ревизская душа (for purposes of taxation) |
a practice that has fallen out of favor | обычай, вышедший из употребления (Alex_Odeychuk) |
a quarter-copeck piece | полушка (Anglophile) |
a-quarter-inge | разделывание на четыре части (Alex_Odeychuk) |
a revolutionary moment | революционная ситуация (For an uprising to become a revolution, the opposition needs its own leadership and a shared ideology. If protesters have neither, and demonstrations are a spontaneous and grassroots movement that draws across a broad mix of interests and loyalties, including students, professionals, trade unionists, and ethnic minorities, they fail to topple the regime. The regime could collapse but it's hard to see that happening without the elements that would need to be in place: an organized and united opposition. // CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
a ship of the line | линейный корабль |
a student attending a nonclassical secondary school | реалист |
a suit of sable | костюм с отделкой из соболя (придворный) |
a whole lot of the time over the first year | очень много времени в течение первого года (Alex_Odeychuk) |
a woman belonging to the privileged class | кукона (in pre-revolutionary Moldavia) |
a young woman or a girl belonging to the privileged class | куконица (in pre-revolutionary Moldavia) |
administrative district of a city | часть |
an officer ranking next above a captain | секунд-майор |
armed with a lance | вооружённый копьем (Andrey Truhachev) |
Basileйa Romaйon | Ромейское царство (Название Западной Римской империи на греческом языке OlgaSib) |
be a bastard child | являться плодом внебрачной связи (Alex_Odeychuk) |
be a bondman | холопствовать |
be a bondman | холопствовать |
be a governor general | наместничать |
be a lieutenant colonel in the Cossack army | старшинствовать |
be a lieutenant colonel | старшинствовать (in Cossack army) |
be a matter of record | быть вопросом фиксирования информации в документальных источниках (Alex_Odeychuk) |
be a partisan | гайдучить |
be a partisan | гайдучить |
be a posadnik | посадничать (governor of medieval Russian city or oblast who was appointed by a prince or elected by citizens) |
be a proconsul | проконсульствовать |
be a river pirate | ушкуйничать |
be a serf | холопствовать |
be a sharecropper | половничать |
be a skomorokh | скоморошничать (= скоморошествовать) |
be a skomorokh | скоморошить (= скоморошествовать) |
be a skomorokh | скоморошить |
be a skomorokh | скоморошествовать |
be a slave | быть рабом (Alex_Odeychuk) |
be a voivode | воеводствовать |
be coming at a fateful moment | происходить в переломный момент (in ... ; CNN Alex_Odeychuk) |
be in a transitional phase | находиться на перепутье (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
be in a transitional phase | переживать переходный период (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
be on the threshold and beyond of a shift in the history of the world | жить в переломный момент всемирной истории (Alex_Odeychuk) |
be seized in a bloody war | быть захваченным во время кровавой войны (Alex_Odeychuk) |
be taking on the characteristics of a royal court | приобретать признаки королевского двора (Alex_Odeychuk) |
be testing out a historical justification | проводить обкатку исторического обоснования (for ... – чего именно cnn.com Alex_Odeychuk) |
be understood within a historical context | рассматриваться в историческом контексте (Alex_Odeychuk) |
Because the Jews had been a seminomadic people | Из-за того что евреи были народом, ведущим полукочевой образ жизни (anartist) |
become a kulak | окулачиться |
become a serf | закрепощаться (impf of закрепоститься) |
become a serf | закрепоститься (pf of закрепощаться) |
become the zeitgeist within a generation | стать магистральным направлением в течение жизни одного поколения (Alex_Odeychuk) |
being a skomorokh | скоморошничество (скоморошество) |
being a skomorokh | скоморошество |
burned area in a forest | кулига (Супру) |
burned area in a forest | нива (Супру) |
burned area in a forest | ляда (Супру) |
burned area in a forest | росчисть (Супру) |
burned area in a forest | пережога (Супру) |
butler in a noble household | стольничий (in medieval and Renaissance Europe ozmikal) |
cartridge belt sewn on a Circasian coat | газырь |
challenge to a duel | сделать вызов на дуэль (Alex_Odeychuk) |
challenge to a duel fought with swords | вызвать на дуэль на холодном оружии (Alex_Odeychuk) |
char-a-banc | шарабан (конный) |
chief town of a district | уездный город |
chief town of a uyezd | уездный город |
come down to us from a period of many centuries | дойти до нас сквозь пелену столетий (Alex_Odeychuk) |
commander of a sotnia | сотенник |
commander of a sotnia | сотский |
commander of a sotnia | сотенный |
communism with a human face | коммунизм с человеческим лицом (Alex_Odeychuk) |
contend for a position on hereditary grounds | местничаться (= местничать) |
contend for a position on hereditary grounds | местничаться |
contend for a position on hereditary grounds | местничать |
contend for a position on hereditary grounds | местничать |
contents of a flagon | яндова |
contents of a flagon | ендова |
couplets for a raree show | раёк |
create a crisis of succession | вызвать кризис наследования (престола Alex_Odeychuk) |
creation of a caliphate | создание халифата (Washington Post Alex_Odeychuk) |
cut the body of a person into quarters | четвертоваться (as a way of execution) |
cut the body of a person into quarters as a way of execution | четвертовать (impf and pf) |
cut the body of a person into quarters | четвертовать (as a way of execution) |
decision against a national assembly | решение об отказе от создания национального собрания |
decline a challenge | отклонить вызов (на дуэль Alex_Odeychuk) |
delivery of a petition | челобитье |
descend from a distinguished family | происходить из именитой семьи (Alex_Odeychuk) |
direct a battle | воеводствовать |
do a deep historical self-analysis | сделать глубокий исторический самоанализ (Alex_Odeychuk) |
do a thing unprecedented | совершить небывалое дело (Alex_Odeychuk) |
do a thing unprecedented | совершить неслыханное дело (Alex_Odeychuk) |
don't call me Oska. I am an official of the 13th rank. I am neither defamed nor under surveillance. I am departmental secretary, on par with a lieutenant according to the ranking chart. | я тебе не Оська! я 13-го класса чиновник, человек не шельмованный и не поднадзорный, я-приказной секретарь и по табели о рангах-с лейтенантом вровень (перевод к х/ф "Баллада о Беринге и его друзьях") |
draw a line under World War II | подвести черту под Второй мировой войной |
during a ceremony to proclaim his enthronement | во время церемонии объявления о восшествии на престол (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
during a period of twenty years | в течение двадцати лет (Alex_Odeychuk) |
dweller in a subject town | пригорожанин |
engage in a duel | участвовать в дуэли (Alex_Odeychuk) |
enter into a state of decline and stagnation | вступить в период упадка и застоя (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
enter into a tributary arrangement | вступить в даннические отношения (with ... – c ... Alex_Odeychuk) |
erect a statue to Suvorov's memory | воздвигнуть памятник Суворову (Авторство памятника принадлежит скульптору М. И. Козловскому, который работал над монументом с 1799 по 1801 год. На пьедестале расположена фигура фельдмаршала в аллегорическом облике, с поднятым мечом в правой руке и со щитом в левой, в античной одежде. Фигура А.В.Суворова выполнена из бронзы. Alex_Odeychuk) |
establish a caliphate | основать халифат (Alex_Odeychuk) |
exist as a parliamentary convention | существовать как парламентский обычай (Alex_Odeychuk) |
exist as a parliamentary convention | бытовать в качестве парламентского обычая (Alex_Odeychuk) |
fall out of sight for a long time | выпадать из поля зрения на долгие годы (Alex_Odeychuk) |
fellow member of a stanitsa | одностаничник (wikipedia.org) |
fight a duel with | драться на дуэли с (Alex_Odeychuk) |
for a new era | на новом историческом этапе (Alex_Odeychuk) |
forced recovery of a debt by torture | правёж |
from a historical perspective | с точки зрения исторического процесса (Alex_Odeychuk) |
from a historical perspective | с исторической точки зрения (Alex_Odeychuk) |
from a historical viewpoint | с точки зрения истории (Andrey Truhachev) |
from a historical viewpoint | с позиций истории (Andrey Truhachev) |
from a historical viewpoint | с исторической точки зрения (Andrey Truhachev) |
from a historical viewpoint | рассматривая исторически (Andrey Truhachev) |
get a scalp | снять скальп (CNN Alex_Odeychuk) |
give a crap | наложить в штаны (Alcibiades didn't give a crap though. Fesenko) |
governor of a province | воевода (or town during Muscovite period Anglophile) |
governor of a town | городничий |
half of a Cossack squadron | полусотня |
have a history of military-to-military ties dating back to the 1970s | поддерживать связи между вооружёнными силами, история которых уходит корнями в 1970-е гг. (CNN Alex_Odeychuk) |
head of a knightly or monastic order | магистр |
head of a knightly order | магистр |
head of a monastic order | магистр |
head of a volost | волостной старшина (волостной старшина́; volost – 1. a small administrative district of peasants in czarist Russia; 2. a rural soviet in the Soviet Union) |
headdress of a married Russian peasant woman | повойник (Anglophile) |
historical documentation of the struggle for a unified language | историография борьбы за общенациональный язык (New York Times; a ~ Alex_Odeychuk) |
history dates back more than a century | история страны, народа, компании насчитывает более ста лет (delta-optimist.com Windystone) |
History is not a teacher but a supervisor of life. It does not teach anything, but it only punishes for the ignorance of the lessons | История — не учительница, а надзирательница: она ничему не учит, но сурово наказывает за незнание уроков (В.О. Ключевский Alexander Oshis) |
history might have followed a different course | история могла бы сложиться по-другому (Alex_Odeychuk) |
history might have followed a different course | история могла бы пойти по-другому пути (Alex_Odeychuk) |
hold the office of a posadnik | посадничать |
hold the office of a posadnik | посадничать (governor of medieval Russian city or oblast who was appointed by a prince or elected by citizens) |
horseman of a reconnaissance detachment | станичник |
I have a dream | у меня есть мечта (название известной речи Мартина Лютера Кинга (Martin Luther King) Eugene Zalla) |
impose a fine upon | налагать пеню на |
impose a tax | обложить данью (Anglophile) |
impose a tribute in furs | объясачивать (Anglophile) |
impose a tribute in furs | обложить ясаком (Anglophile) |
impose a tribute in furs | обкладывать ясаком (Anglophile) |
impose a tribute in furs | объясачить (натуральный налог (пушниной и т.п.), которым облагались народы Поволжья, Сибири и Дальнего Востока до 1917 г. Anglophile) |
in a contemporary context | в условиях современности (CNN Alex_Odeychuk) |
in a duel with | на дуэли с (Alex_Odeychuk) |
in a fit of wrath | в припадке ярости (Sertórius, in a fit of wrath, caused the boys in the school at Ósca to be put to death. Fesenko) |
in a fit of wrath | в порыве гнева (Sertórius, in a fit of wrath, caused the boys in the school at Ósca to be put to death. Fesenko) |
in a former age | далёкого прошлого (Alex_Odeychuk) |
in a historical context | в свете исторических событий (Alex_Odeychuk) |
in a historical context | в свете исторического развития (Alex_Odeychuk) |
in a historical context | в свете процесса исторического развития (Alex_Odeychuk) |
in a historical context | в историческом контексте (Alex_Odeychuk) |
in a historical context | с учётом исторического развития (данного вида деятельности, явления общественной, политической, экономической, культурной жизни Alex_Odeychuk) |
in a historical context | в свете событий прошлого (Alex_Odeychuk) |
in a memoir based on his work in the 1980s | в мемуарах о своей работе в 1980 гг. (Alex_Odeychuk) |
in over a half-century | за последние пятьдесят лет (Alex_Odeychuk) |
in over a half-century | за последние полвека (Alex_Odeychuk) |
inhabitant of a precinct | уличанин |
Cossack inhabitant of a stanitsa | станичник |
inhabitant of a suburb | посадский |
inhabitant of a trading quarter | посадский |
inhabiting a suburb | посадский (Anglophile) |
iron ball fastened to a strap | кистень (an ancient Russian weapon Anglophile) |
it's a tipping point | это момент коренного перелома (в борьбе; BBC News Alex_Odeychuk) |
keen for a scrap | рвущийся в драку (Шандор) |
keen for a scrap | рвущийся в бой (Шандор) |
keep a tavern | шинкарить (Anglophile) |
kill like a dog | убить во пса место (Alex_Odeychuk) |
know a bit about British history | хоть немного знать британскую историю (CNN Alex_Odeychuk) |
lack a chivalric code | не иметь рыцарского кодекса (рыцарский кодекс – свод правил, составленный на основе норм обычного права. Рыцарский кодекс соблюдали лица благородного происхождения, именовавшиеся рыцарями Alex_Odeychuk) |
lands of a boyar | боярщина |
launch from a catapult | взлетать с катапульты |
launch from a catapult | взлетать с катапульты |
lay a bouquet of red roses at the Eternal Flame war memorial near the Kremlin | возложить букет красных роз у Вечного огня на Могиле Неизвестного Солдата у стен Московского Кремля (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Let a hundred flowers blossom | Позволь сотне цветов цвести ("Letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend is the policy for promoting progress in the arts and the sciences and a flourishing socialist culture in our land." (Mao Zedong shapker) |
live a life of slavery | жить как рабыня (Alex_Odeychuk) |
live a life of slavery | жить как раб (Alex_Odeychuk) |
make a kulak of | окулачить |
make a serf | закрепощать (impf of закрепостить) |
make a serf | закрепостить (pf of закрепощать) |
mark with a T | выжигать вору клеймо в виде буквы Т (по первой букве слова thief – вор) |
marry a non-royal | вступить в брак с особой нецарской крови (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
marry a non-royal | вступить в брак с особой некоролевской крови (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
member of a мир | мирянин |
member of a commune | общинник |
member of a labor party | трудовик |
member of a labour party | трудовик |
member of a provincial court of justice | ландрат (in Livonia Anglophile) |
member of a religious sect that practiced flagellation | хлыст |
member of a special military corps in the 16th and 17th centuries | стрелец |
member of the skoptsy, a religious sect practicing castration | скопец |
member on a commune | общинник |
metal plate or seal with the image of a khan | басма (used as credentials by representatives of the Golden Horde) |
military retinue of a medieval Russian prince | дружина |
Moscow is the third Rome, and a fourth there will not be! | Москва-Третий Рим, а четвёртому не бывать! (denghu) |
not a Step Back | ни шагу назад |
office of a chief of police | полицмейстерство (= полицеймейстерство) |
office of a chief of police | полицеймейстерство |
office of a chief of police | полициймейстерство (= полицеймейстерство) |
owner of a piece of land | вытчик |
Paris is worth a mass | Париж стоит обедни (thisdayinquotes.com Alexander Oshis) |
part of a fortress wall | прясло (between two towers) |
participation in a duel | участие в дуэли (Alex_Odeychuk) |
pay a fine in lieu of corporal punishment | уплатить штраф взамен телесного наказания (New York Times Alex_Odeychuk) |
pay a fixed yearly sum | уплачивать ежегодную дань в твёрдой сумме (to ... – ... кому-либо Alex_Odeychuk) |
permission to establish a new city | разрешение на основание нового города (Alex_Odeychuk) |
pertaining to a мир | мирской |
position of a battle | место битвы (не переводите слово, переводите предложение: The position of this battle has been disputed, but it seems to have occurred near Bath. Сынковский) |
position of a chief of police | полицмейстерство (= полицеймейстерство) |
position of a chief of police | полициймейстерство |
position of a chief of police | полицмейстерство |
position of a chief of police | полициймейстерство (= полицеймейстерство) |
position of a chief of police | полицеймейстерство |
present a petition | бить челом |
presenting of a petition | челобитье |
prevent a meeting of a democratic parliament | мешать созыву демократически избранного парламента (A.Rezvov) |
proclamation of a caliphate | провозглашение халифата (CNN Alex_Odeychuk) |
prompt a dynastic crisis | вызвать династический кризис (напр., у тяжело заболевшего монарха, остававшегося единственным представителем правящей династии, не было ни беременной жены, ни родившегося наследника престола, что предвещало в случае его безвременной кончины острый династический кризис Alex_Odeychuk) |
propose a place for the field of honor | предложить место поединка (т.е. место дуэли Alex_Odeychuk) |
pursue a nomadic lifestyle | жить жизнью кочевника (CNN Alex_Odeychuk) |
pursue a nomadic lifestyle | жить кочевой жизнью (CNN Alex_Odeychuk) |
put in a historical frame | поместить в исторический контекст (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
P.W.A. | Управление общественных работ (США MichaelBurov) |
P.W.A. | Администрация общественных работ (США MichaelBurov) |
quarter the body of a person as a way of execution | четвертовать (impf and pf) |
quest for a modern national identity | поиски современной национальной идентичности (Alex_Odeychuk) |
rank of a boyar | боярство |
rank of a sergeant major | фельдфебельство (wikipedia.org) |
rank of a sergeant major | фельдфебельство |
reign for a while | покняжить |
relegate to the rank of a slave | низводить до положения раба (Alex_Odeychuk) |
represent a danger to the colony | представлять общественную опасность для колонии (Alex_Odeychuk) |
restoration of a caliphate | реставрация халифата (Washington Post; the ~ Alex_Odeychuk) |
rider of a reconnaissance detachment | станичник |
robbery on a commercial caravan | ограбление торгового каравана (Alex_Odeychuk) |
rule a princely state | править княжеством (Alex_Odeychuk) |
scene of a battle | место битвы (In the past Athlone was the scene of many battles due to its location at a strategic crossing point on the River Shannon.) |
seat of a great empire | столица великой империи (the ~ Alex_Odeychuk) |
send to a convent | отправить в монастырь (Alex_Odeychuk) |
serve as a temporary capital | служить временной столицей (snowleopard) |
set up a memorial stone | установить мемориальную плиту (Ying) |
soldier armed with a harquebus | пищальник |
soldier of a phalanx | фалангист |
square off in a pistols duel | сойтись на дуэли на пистолетах (Alex_Odeychuk) |
stab with a bayonet | заколоть штыком (Ying) |
strike a prisoner in the boots | раздробить ноги (при пытке, вбивая клинья в железные башмаки, надетые на ноги заключённого. They... directed the magistrates of Edinborough to strike the prisoner in the boots. – Маколей Т. Б. "История Англии" Bobrovska) |
suffer a crushing defeat | терпеть сокрушительное поражение (Sergei Aprelikov) |
take a mistress of heart | найти себе фаворитку (Alex_Odeychuk) |
take a mistress of heart | взять себе фаворитку (Alex_Odeychuk) |
take a mistress of heart | заводить себе фаворитку выбрать себе фаворитку (по сердцу своему Alex_Odeychuk) |
take part in a duel | принять участие в дуэли (Alex_Odeychuk) |
tax on having a beard | налог на ношение бороды (snowleopard) |
tax paid by a peasant to the state for the use of land allotted to him | оброк |
territory of a Tartar principality | юрт |
the issuing of a private title/private titles | укрепление (в личной собственности; to land Liv Bliss) |
the letter "a" | аз (Anglophile) |
there was a legitimate fear that | существовали обоснованные опасения, что (Alex_Odeychuk) |
thin red streak, tipped with a line of steel | тонкая красная полоска, обрамленная сталью (Эта фраза Уильяма Говарда Рассела (1821-1907), одного из первых военных корреспондентов, стала распространенным обозначением британской пехоты. В 1854-55 гг. он освещал боевые действия в Крыму. Alex_Odeychuk) |
throw a last handful of soul according the Orthodox tradition into the grave | бросить в могилу горсть земли по православному обычаю (Alex_Odeychuk) |
throw oneself on a pill box | броситься на амбразуру (Matrosov threw himself onto a German pill-box, blocking the machine-gun with his own body, to allow his unit to advance.) VLZ_58) |
throw oneself onto a pill box | броситься на амбразуру (VLZ_58) |
turn into a completely different country | стать совсем другой страной (cnn.com Alex_Odeychuk) |
under a unified government | в условиях существования общенационального правительства (New York Times Alex_Odeychuk) |
vis-a-vis | козетка |
vis-a-vis | лёгкая двухместная коляска, места в которой расположены одно против другого |
what they want is a great upheaval, what we need is a great Russia | Им нужны великие потрясения, нам нужна великая Россия (цитата Столыпина Ремедиос_П) |
wife of a cesarevitch | цесаревна |
wife of a Decembrist | декабристка |
wife of a governor of a town | городничиха |
wife of a marshal of nobility | предводительша |
wife of a strelets | стрельчиха (strelets – a soldier in the regular army in Russia in the 16th and 17th centuries) |