English | Russian |
A blinding ray of light beamed up to the sky | Ослепительный луч света вырывался наружу |
a chartered libertine | баловень |
a given | нечто исходное |
a given | факт |
a given | нечто данное |
a lot of time will pass before | пройдёт немало времени, прежде чем (e.g. A lot of time will pass before you will have another chance to see it once again. Soulbringer) |
a man is accounted innocent until he is proved guilty | человек считается невиновным, пока его вина не доказана |
a sight to behold | есть на что посмотреть ("The Mandarin Duck, as it's known, has been causing a stir in the media lately, and among birdwatchers, since it is not native to North America. (...) Some also refer to it as the "world's most beautiful duck." (...) So bird lovers, take note, this rare duck is a sight to behold–but be respectful if you're checking him out." (Burnaby Now) ART Vancouver) |
a vast array of | разнообразные (I have taught mechanical engineering and construction to a vast array of nationalities and at all levels. ART Vancouver) |
afford a basis for conclusions | служить основанием для выводов (for further research, etc., и т.д.) |
answer a request for help | откликнуться на просьбу о помощи (Soulbringer) |
be a comfort to one and all | быть утешением для всех и каждого (lazyass) |
be a comfort to one and all | быть утешением для всех и каждого (lazyass) |
be a practical approach for | быть удобным для (какого-либо действия igisheva) |
be in a good state of mind | быть в добром расположении духа (Alex_Odeychuk) |
be possessed of a quality | владеть каким-л. качеством (of absolute power, of great scholarship, of great military strength, of a rare and delicate beauty, of a copious vocabulary, etc., и т.д.) |
be possessed of a quality | быть наделённым каким-л. качеством (of absolute power, of great scholarship, of great military strength, of a rare and delicate beauty, of a copious vocabulary, etc., и т.д.) |
be possessed of a quality | обладать каким-л. качеством (of absolute power, of great scholarship, of great military strength, of a rare and delicate beauty, of a copious vocabulary, etc., и т.д.) |
birds when frightened, as a general rule, closely adpress all their feathers | как правило, когда птицы пугаются, они перья прижимают плотно к телу (Darwin kee46) |
build up a vision of | формировать взгляд на (MichaelBurov) |
build up a vision of | формировать видение (MichaelBurov) |
come out of a relationship | расстаться (прекратить любовные отношения igisheva) |
come out of a relationship | расставаться (прекращать любовные отношения igisheva) |
contract a marriage | вступать в брак |
contract a marriage | бракосочетаться |
do a definite action | совершить определённое действие (Soulbringer) |
do a good turn | оказывать кому-либо хорошую услугу ("He was always ready to do anyone a good turn" The Painted Veil by W. Somerset Maugham Damson) |
during a variable period | в течение некоторого времени (igisheva) |
during a variable period | на протяжении некоторого времени (igisheva) |
entertain a high esteem for | питать к кому-л. глубокое уважение (smb., a great regard for smb., a kindly feeling for smb., etc., и т.д.) |
forgive a debt | простить задолженность (Alexander Oshis) |
from a spark a fire will flare up | из искры возгорится пламя (While that anecdote is disputed, we do know that from 1902 to 1903 Lenin edited 'Iskra', or ‘Spark’, in Clerkenwell. The revolutionary newspaper took its name from the Russian poet Alexander Odoevsky’s quip, “from a spark a fire will flare up”. islingtonnow.co.uk Dominator_Salvator) |
give a rebuff | давать отпор |
give someone a smile | улыбнуть (улыбнуло MichaelBurov) |
have a beneficial effect on | способствовать (чему-либо благоприятному igisheva) |
he is responsible vis-a-vis the Government for their efficiency | он несёт ответственность перед правительством за их эффективность |
in a number of ways | в ряде отношений (igisheva) |
it is my ambition to say in ten sentences what others say in a whole | моя заветная мечта-сказать десятком предложений то, на что другим требуется целая книга (Nietzsche – Ницше) |
keep a good eye | хорошенько наблюдать (Keep an eye on the wood, Master Shelton – keep a good eye... – Наблюдайте за лесом, мастер Шелтон, хорошенько наблюдайте. (Р. Л. Стивенсон "Чёрная стрела") Bobrovska) |
many a | многие (с последующим существительным в единственном числе: Many a little boy has wanted to become a fireman. WoodyWoo) |
many a | много (с последующим существительным в единственном числе: So soon they were all seated at Beorn's table, and the hall had not seen such a gathering for many a year. • They live many a year, and their memories are long, and they hand on their wisdom to their children. • Paths had vanished, and many a rider and wanderer too, if they had tried to find the lost ways across. • Then he hailed the others, and they gathered together, and holding their torches above their heads they passed through the gaping doors, not without many a backward glance of longing. • The rocks echoed then with voices and with song, as they had not done for many a day. • It was Gandalf. For the first time for many a day Bilbo was really delighted. 4uzhoj) |
many a time | не раз (с последующим существительным в единственном числе: Many a time afterwards the Baggins part regretted what he did now. 4uzhoj) |
many a time | часто |
many a time | много раз (с последующим существительным в единственном числе; a more formal or old-fashioned way to say "many times" Val_Ships) |
mould a vision of | формировать взгляд на (MichaelBurov) |
mould a vision of | формировать видение (MichaelBurov) |
obtain a result | получить результат (Soulbringer) |
ours is a very different world | мы живём в совершенно ином мире (A.Rezvov) |
pay a lot of efforts | прилагать много усилий (Soulbringer) |
possess a secret | владеть секретом (e.g. What secret did he possess that all these other people didn't? Soulbringer) |
press for a serious consideration | настоятельно добиваться серьёзного рассмотрения (for a solution, for larger grants for education, for a decision, for reform, etc., и т.д.) |
press for a serious consideration | настоятельно добиваться серьёзного разбора (for a solution, for larger grants for education, for a decision, for reform, etc., и т.д.) |
propose a man for a post | выдвигать кого-л. на какой-л. пост (him for an office, Mr. X for a manager, etc., и т.д.) |
propose a new method | предлагать новый метод (a scheme, a plan, a course of action, a change, drastic measures, etc., и т.д.) |
raise a refusal | дать отказ (Soulbringer) |
relate a story | рассказать историю (news, etc., и т.д.) |
shape a glimpse of | формировать видение (MichaelBurov) |
shape a glimpse of | формировать взгляд на (MichaelBurov) |
shape a vision of | формировать взгляд на (MichaelBurov) |
shape a vision of | формировать видение (MichaelBurov) |
take a deeper dive | глубже изучить (into ... – что-либо: Take a deeper dive into deep machine learning by exploring cutting-edge algorithms. Alex_Odeychuk) |
The Man in a Case | человек в футляре (translation by Constance Garnett (1861-1946) Есенжан) |
unveil a secret | раскрыть секрет (Soulbringer) |
venture into a dubious project | ввязаться в авантюру (Soulbringer) |
vis-a-vis | по отношению (kee46) |
vis-a-vis | в отношении (ssn) |
vis-a-vis | партнёр (kee46) |
wipe from our path with a formidable hand | грозно сметать с пути своего (Alex_Odeychuk) |
with a lack of | в отсутствие (igisheva) |
with nary a thought | не раздумывая (Халеев) |
with nary a thought | не задумываясь (Халеев) |