English | Russian |
a game at which the loser is pulled by the hair | волосянка |
a rise to demi-pointe is added to certain exercises at the barre | подъём на полупальцы добавляется к определённым упражнениям у станка |
a stamp at the take-off | толчок при отрыве от земли (в прыжках) |
accident at sea | авария в море |
all at one end, to be | на одной половине, играть (jagr6880) |
arched jump with one leg at head height | прыжок прогнувшись кольцом одной ноги |
arms at hips | руки на поясе |
arms at shoulder height | руки на уровне плеч |
arms at side | руки по швам |
at a steady pace | с сохранением темпа (plushkina) |
at arm's length | в вытянутых руках |
at-bat | очередь бить (Tamerlane) |
at-bat | выход на биту (в бейсболе Tamerlane) |
at-bat | выход к бите (Tamerlane) |
at close intervals left dress | на расстояние локтя влево разомкнись |
at close intervals right dress | на расстояние локтя вправо разомкнись |
at double arms intervals, dress | на вытянутые руки разомкнись |
at double-arm intervals left dress | влево на вытянутые руки разомкнись |
at double-arm intervals right dress | вправо на вытянутые руки разомкнись |
at ease | вольно |
at home | на своём поле |
at net | у сетки |
at practice | на тренировке (The most significant changes Julien made at practice were to the forward lines. VLZ_58) |
at soccer practice | на тренировке по футболу (Every Tuesday and Friday Tony spent some time at soccer practice. ART Vancouver) |
at the apex of athletic achievement | на пике спортивных достижений (USA Today Alex_Odeychuk) |
at the apex of athletic achievement | на пике спортивной формы и достижений (USA Today Alex_Odeychuk) |
at the bottom | в самом низу |
at the finish | на финише (Novoross) |
at the helm | на посту (главного тренера) (Ryan Miller made 23 saves to win his Vancouver debut and the Canucks beat the Calgary Flames 4-2 Wednesday, giving coach Willie Desjardins a victory in his first game at the helm. VLZ_58) |
at the top of one's form | на пике своей формы (Andrey Truhachev) |
at the top of one's form | в наилучшей форме (Andrey Truhachev) |
at the top of one's form | в наилучшей кондиции (Andrey Truhachev) |
at the top of one's form | на пике формы (Andrey Truhachev) |
at the top of my game | на пике спортивной формы (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
at the top of the bounce | на высокой точке отскока (Сквош NavigatorOk) |
at this weight | при таком весе |
at yesterday's athletics meeting he turned in a personal best time | на вчерашнем состязании он показал лучшее личное время |
be at a disadvantage | уступать в счёте (maystay) |
be at bat | подавать (в играх с битами или ракетками) |
be at the head of the field | вести бег (pace) |
be at the head of the field | вести бег |
be at the head of the pace | вести бег |
be at the races | быть на бегах |
be pipped at the post | потерпеть неудачу в последнюю минуту |
be 5 points clear at the top of the table | возглавлять таблицу лидировать с отрывом в 5 очков (Mika Taiyo) |
bend at hips | согнуться в тазобедренных суставах |
bending at hips | сгибающийся в тазобедренных суставах |
bending at hips | сгибание в тазобедренных суставах |
bending at the knees | приседание |
bending at the kness | приседание |
compete for medals at eight sports | бороться за медали в 8 видах спорта (Konstantin 1966) |
denied at the death | в последний момент (Natalia D) |
draw at home | играть вничью дома |
Felge at end of bars | подъём переворотом хватом за концы жердей брусьев |
Felge at end of bars to forward swing and Stutzkehre | хватом за концы брусьев подъём переворотом и махом вперёд поворот на 180° в упор |
Felge at end of bars to forward swing and Stutzkehre | хватом за концы брусьев подъём переворотом и махом вперёд поворот на 180 град в упор |
Felge at end of bars to handstand | хватом за концы жердей брусьев подъём переворотом в стойку на руках |
ground of judges at the apparatus | бригада судей в отдельном виде соревнований |
he cleared the bar at six feet | он взял высоту в шесть футов |
he is at his best | он в своей лучшей форме |
hit at arm | укол в руку (ssn) |
hit at head | укол в голову (ssn) |
judge at the curve | судья на повороте |
keep it tight at the back | играть в обороне (Black_Swan) |
keep it tight at the back | держать оборону (Black_Swan) |
lifeguard at the Olympics | спасатель на Олимпиаде (Alex_Odeychuk) |
lower the weight at the press | опустить вес при жиме |
memorize a deck of cards flashed onscreen at two cards per second | запомнить колоду карт, отображаемых на экране со скоростью две карты в секунду (вид соревнования по спортивному запоминанию Alex_Odeychuk) |
National Committee of Physical Education and Sport at the Council of Ministers of the Hungarian People's Republic | Верховный Комитет по делам физической культуры и спорта при Совете Министров Венгерской Народной Республики |
official training at the competition site | опробование снарядов на месте проведения соревнований |
pass at a given height | пропустить высоту (A competitor may choose to pass at a given height or, after failing to clear the bar at a given height, may "pass" on subsequent attempts at that height. VLZ_58) |
pip at the post | победить на "флажке (felog) |
play at center | играть центральным нападающим (Galchenyuk played 12 games at center last season and had four goals and nine points playing between Pacioretty and Brendan Gallagher. VLZ_58) |
play the game at a much tougher level | жёстче вести игру (than we're playing it now Alex_Odeychuk) |
position at ease | положение вольно |
practise sports at an elite level | быть спортсменом спорта высших достижений (Alex_Odeychuk) |
secure a berth at | обеспечить путёвку на (Naturally, Ricki and the team remain 100 per cent focused on the task at hand tomorrow night in Wellington: Our attempt to secure a berth at the 2014 World Cup in Brazil (New Zealand) Tamerlane) |
serve at deuce | подавать при счёте "ровно" |
set a rule at naught | нарушить правило |
shoot-up at end of bars to forward swing | хватом за концы жердей подъём переворотом в упор |
shoot-up at end of bars to handstand | хватом за концы жердей подъём переворотом в стойку на руках |
shoot-up at end of bars to straddled L support | хватом за концы жердей подъём переворотом в упор углом ноги врозь вне |
shot at | шанс на (And the U.S. still has a shot at bronze against the host Czechs. VLZ_58) |
sidestand at the end of the horse | упор стоя одна рука на ручке другая на теле гимнастического коня |
silver medalist at the XX Games | серебряный призёр Игр в XX (XX = название города, в котором проводится очередная Олимпиада Konstantin 1966) |
sports at an elite level | спорт высших достижений (Alex_Odeychuk) |
sprint at finish | рывок перед финишем |
standing at ease | стоящий вольно |
standing at finish | положение при финишировании |
start at five minute intervals | раздельный старт с интервалами 5 минут |
start at one minute intervals | раздельный старт с минутным интервалом |
straddle seat at ends of bars | сед ноги врозь на концах жердей |
waist exercises, side bending hands at hips | наклоны в сторону, руки на пояс |
weigh in at | весить (столько-то Yan Mazor) |
workout at the gym | тренировка в спортзале (New York Times Alex_Odeychuk) |