DictionaryForumContacts

Text strings | Languages | subjects
Категория строк
Id
1 禁止期間が終了するか解除されるまで、フォーラムに投稿することはできません auto translated You will not be able to post on the forum until the ban expires or is lifted 4uzhoj 18.05.2022 3:23:30
2 禁止期間が終了するか解除されるまで、新しい条件を追加することはできません auto translated You will not be able to add new terms until the ban expires or is lifted 4uzhoj 18.05.2022 3:24:27
3 開始IPアドレス auto translated Start IP address
4 終了IPアドレス auto translated End IP address
5 1 つのアドレスのみを禁止する場合は空のままにします auto translated leave empty if banning only one address 4uzhoj 14.10.2019 12:58:20
6 ユーザー名 auto translated Username 4uzhoj 18.10.2019 10:50:36
7 禁止期限が切れる auto translated Ban expires 18.05.2022 3:27:56
8 デフォルト: 1週間 auto translated default: 1 week 4uzhoj 19.12.2019 0:00:10
9 範囲 auto translated Scope
10 コメント auto translated Comment
11 禁止されたユーザーに表示されます auto translated will be shown to the banned user 4uzhoj 14.10.2019 4:33:26
12 保存 auto translated Save 4uzhoj 21.10.2019 22:13:02
13 禁止リスト auto translated Ban list 4uzhoj 14.10.2019 12:59:35
14 新規条件 auto translated New condition 4uzhoj 13.10.2019 11:43:51
15 禁止履歴 auto translated Ban history 4uzhoj 14.10.2019 12:59:56
16 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
17 プロセス auto translated Process
18 ヘルプ auto translated Help pom 19.09.2017 18:34:48
19 用語を一括追加 auto translated Bulk add terms pom 31.08.2017 17:44:49
20 主題 auto translated Subject
21 アクセスをブロックする auto translated Block access
22 フォーラムへの投稿をブロックする auto translated Block posting to forum 4uzhoj 30.01.2021 22:16:53
23 auto translated minutes
24 辞書への書き込みをブロックする auto translated Block writing to dictionary 4uzhoj 14.10.2019 13:01:13
25 無効な形式 auto translated Invalid format 4uzhoj 14.10.2019 4:34:12
26 このメールは、誰か (おそらくあなた) があなたのアカウントのパスワード変更またはリセットをリクエストしたために受信しました。 auto translated You received this email because someone (probably you) has requested a password change or reset for your account on 4uzhoj 18.07.2020 23:56:16
27 パスワードの変更/リセットを確認するには、リンクをクリックしてください。 auto translated To confirm the password change/reset, please follow the link 4uzhoj 14.10.2019 5:25:52
28 パスワードの変更/リセットをリクエストしていない場合は、このメールを無視しても問題ありません。 auto translated If you did not request a password change/reset, you can safely ignore this email. 4uzhoj 25.05.2020 15:26:56
29 フルネーム auto translated Full name pom 16.12.2019 12:57:06
30 最初の 500 語句を表示しています auto translated Showing first 500 phrases 4uzhoj 14.10.2019 5:02:05
31 形態解析 auto translated Morphology analysis pom 19.10.2023 11:54:46
32 電子メールアドレス auto translated Email address
33 パスワード auto translated Password
34 確認する auto translated Confirm
35 メールアドレスを確認するためにこのメッセージを受信しました auto translated You received this message to verify your email address on 4uzhoj 26.05.2020 1:22:34
36 メールアドレスを確認するには、次のリンクをクリックしてください。 auto translated To verify your email address, please follow the link: 4uzhoj 23.10.2019 10:40:25
37 この確認メールを要求していない場合は、無視しても問題ありません。 auto translated If you did not request this verification email you can safely ignore it. 4uzhoj 26.05.2020 1:12:15
38 サインインするには、ブラウザが Cookie をサポートしている必要があります auto translated To sign in, your browser must support cookies 4uzhoj 14.10.2019 4:51:07
39 辞書 auto translated dictionary
40 単語または語句を入力してください auto translated Enter a word or phrase 4uzhoj 23.10.2019 10:41:06
41 科目領域一覧 auto translated List of subjects areas 4uzhoj 23.10.2019 10:41:20
42 ユーザー auto translated User
43 データは正常に処理されました auto translated Data processed successfully SirReal 17.10.2019 2:57:17
44 考えられるエラーがマークされました auto translated Possible errors were marked pom 2.09.2017 11:55:12
45 アカウントにサインインする auto translated Sign in to your account 4uzhoj 12.10.2019 23:15:41
46 名前 auto translated Name
47 登録する auto translated Register 4uzhoj 22.05.2020 23:09:35
48 メールアドレスまたはパスワードをお忘れですか? auto translated Forgot your email or password? 4uzhoj 12.10.2019 22:15:08
49 サインインやフォーラムの使用に問題がありますか? auto translated Having trouble signing in or using the forum? 4uzhoj 13.10.2019 12:36:25
50 このデバイスで私を覚えておいてください auto translated Remember me on this device pom 23.05.2019 20:01:20
51 サインイン auto translated Sign in 4uzhoj 20.05.2022 23:53:09
52 フォーラムに投稿するにはログインする必要があります auto translated You need to be logged in to post in the forum 4uzhoj
53 件名(またはその一部)を入力します。短い/短縮された件名がサポートされています auto translated Enter a subject name (or a part thereof). Short/abbreviated subject names are supported 4uzhoj 18.10.2019 9:56:57
54 検索 auto translated Search
55 新しい返信についてメールで通知する auto translated Notify me about new replies by email 4uzhoj 9.11.2021 15:59:06
56 サポートが必要な単語やフレーズ、または問題の簡単な説明を入力してください auto translated enter the word or phrase you need help with, or a very brief description of your issue 4uzhoj 15.10.2022 18:00:49
57 主題 auto translated Subject 4uzhoj
58 メッセージ auto translated Message 4uzhoj
59 スペルチェック auto translated Spell check
60 プレビュー auto translated Preview
61 投稿ルールをご確認ください。ルールを満たさない投稿は予告なく閉鎖させていただきます。 auto translated Please check the Posting Rules. Posts that fail to meet the rules will be closed without warning. 4uzhoj
62 少なくとも 1 つのチェックボックスをオンにする必要があります auto translated At least one checkbox must be checked
63 ユーザー名を入力してください auto translated type in a username 4uzhoj 31.01.2021 1:08:07
64 主題領域を選択してください(オプション) auto translated Pick a subject area (optional) 4uzhoj 6.12.2021 22:55:49
65 フォーラムのルール auto translated Forum rules 4uzhoj
66 返信テキスト auto translated Reply text
67 エラーは見つかりませんでした auto translated No errors found pom 2.09.2017 11:58:45
68 返信 auto translated Post reply 4uzhoj 19.10.2019 20:19:06
69 返信日 auto translated Reply date pom 12.10.2019 12:26:16
70 このサイトでは、EDICT および KANJIDIC 辞書ファイルを使用します。これらのファイルは電子辞書研究開発グループの所有物であり、グループのライセンスに基づいて使用されています。 auto translated This site uses the EDICT and KANJIDIC dictionary files. These files are property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used under the Group's license. 4uzhoj 6.02.2020 9:49:59
71 トピック auto translated Topics
72 返信 auto translated Replies 4uzhoj 13.10.2019 0:05:10
73 合計 auto translated total
74 ユーザー名を検索 auto translated Search username SirReal 23.04.2021 9:57:12
75 複数の個別の翻訳を入力するには、カンマをセミコロンに置き換えます。 auto translated Replace the comma with a semicolon to enter multiple separate translations 4uzhoj 23.04.2021 10:04:32
76 このユーザー名は無効であるか、存在しません auto translated This username is not valid or does not exist 4uzhoj 23.08.2022 19:44:05
77 プライベートメッセージは登録ユーザーにのみ送信できます auto translated Private messages can only be sent to registered users 4uzhoj 16.10.2019 1:49:02
78 ユーザー名を確認してください auto translated Please check username 4uzhoj 21.05.2020 13:27:45
79 登録またはパスワードのリセット要求が見つかりませんでした auto translated Registration or password reset request was not found 4uzhoj 25.08.2022 12:44:51
80 パスワードを再送信してください auto translated Please re-submit your password 4uzhoj 14.10.2019 5:32:35
81 翻訳 auto translated Translation pom 2.09.2017 14:47:28
82 新しいパスワード auto translated New password
83 パスワードを再度入力してください。 auto translated Repeat password
84 ユーザー検索 auto translated User search
85 重複したエントリがリストから削除されました auto translated Duplicate entries were removed from the list 4uzhoj 14.10.2019 5:17:00
86 パスワードを再設定する auto translated Reset password 4uzhoj 18.10.2019 15:44:18
87 追加情報 auto translated Additional information 4uzhoj 17.10.2019 11:23:47
88 登録を完了するためにこのメールを受信しました auto translated You have received this email to complete your registration on 4uzhoj 26.05.2020 1:23:42
89 登録を確認するには、次のリンクをクリックしてください。 auto translated To confirm your registration, please click on the following link: 4uzhoj 18.10.2019 19:09:08
90 Multitran アカウントを作成していない場合は、このメールを無視しても問題ありません。アクションは必要ありません。 auto translated If you didn’t create a Multitran account, you can safely ignore this email. No action is required. 4uzhoj 23.11.2021 22:20:17
91 あなたのIPアドレスは以下に記載されています auto translated Your IP address is listed on 4uzhoj 14.10.2019 5:29:09
92 アンドレイ・ポミノフ auto translated Andrei Pominov
93 設定 auto translated Settings
94 翻訳をハイパーリンクとして表示する auto translated Display translations as hyperlinks 4uzhoj 14.10.2019 17:47:35
95 ページの下部に 2 番目の検索バーを表示します auto translated Show second search bar at the bottom of the page 4uzhoj 14.10.2019 23:21:47
96 並列文を自動検索 auto translated Automatically search in parallel sentences 4uzhoj 14.10.2019 5:21:50
97 すべての言語ペアで自動的に検索します auto translated Automatically search in all language pairs 4uzhoj 14.10.2019 5:22:05
98 最近の検索履歴を辞書に保存します auto translated Keep a history of my recent searches in the dictionary 4uzhoj 16.11.2021 1:36:51
99 検索バーを自動的にクリアする auto translated Automatically clear the search bar 4uzhoj 14.10.2019 18:10:35
100 検索バーに入力するときに、一致する結果を含むドロップダウン リストを表示します。 auto translated Display the drop-down list with matching results when typing in the Search bar 4uzhoj 11.11.2021 16:31:22
101 発音を表示 auto translated Show pronunciation 4uzhoj 17.10.2019 16:26:11
102 ページあたりのフォーラムのスレッド数 auto translated Number of forum threads per page 4uzhoj
103 フォーラムの更新間隔 (分単位) auto translated Forum refresh interval (in minutes) 4uzhoj 18.10.2019 1:14:58
104 オンライン辞書などへのクイックリンク auto translated Quick links to online dictionaries and more 4uzhoj
105 パスワードが間違っています auto translated Incorrect password 4uzhoj 23.08.2022 20:50:11
106 キーボードのレイアウトを確認し、Caps Lock がオフになっていることを確認してください auto translated Check your keyboard layout and make sure caps lock is off 4uzhoj 14.10.2019 0:05:51
107 消去 auto translated Delete
108 あなたのアカウントはブロックされました auto translated Your account has been blocked 4uzhoj 18.05.2022 3:31:55
109 自動的に auto translated automatically
110 名詞 auto translated noun
111 このインターフェイス文字列値はすでに存在します auto translated This interface string value already exists 4uzhoj 18.10.2019 19:24:35
112 インターフェース文字列 auto translated Interface string
113 名詞、男性的 auto translated noun, masculine
114 名詞、女性的な auto translated noun, feminine
115 名詞、中性 auto translated noun, neuter
116 名詞、複数形 auto translated noun, plural
117 形容詞 auto translated adjective
118 動詞 auto translated verb
119 副詞 auto translated adverb
120 代名詞 auto translated pronoun
121 前置詞 auto translated preposition pom 21.06.2017 18:39:57
122 略語 auto translated abbreviation pom 21.06.2017 18:40:58
123 接続詞 auto translated conjunction pom 21.06.2017 18:41:34
124 シソーラス auto translated thesaurus 26.06.2017 12:42:09
125 見つかった auto translated found 26.06.2017 12:42:09
126 統計 auto translated Statistics pom 4.03.2020 11:02:35
127 代替案を表示 auto translated Show replacement suggestions 4uzhoj 12.10.2019 22:51:54
128 統計的に文字を置換する auto translated Statistically replace letters 26.06.2017 12:42:09
129 文字をロシア語に置き換える auto translated Replace letters to Russian 26.06.2017 12:42:09
130 画像のプリロード auto translated Preload images 26.06.2017 12:42:09
131 画像のプレビューを高速化します auto translated speeds up image preview 26.06.2017 12:42:09
132 用語を追加しました auto translated Terms added pom 3.09.2017 22:40:52
133 編集された行 auto translated lines edited 4uzhoj 26.01.2020 0:49:05
134 インデックスが正常に再構築されました auto translated Index rebuilt successfully SirReal 15.10.2019 4:00:22
135 インデックスの再構築中にエラーが発生しました auto translated Error rebuilding index 26.06.2017 12:42:09
136 データは正常に保存されました auto translated Data saved successfully SirReal 15.10.2019 3:59:59
137 最後のページに到達しました auto translated Last page reached 26.06.2017 12:42:09
138 次のページが表示されます auto translated next page is shown 26.06.2017 12:42:09
139 あなたの投票は取り消されました auto translated Your vote is withdrawn SirReal 15.10.2019 4:00:49
140 このページは大丈夫です auto translated this page is OK 26.06.2017 12:42:09
141 投票を撤回します auto translated withdraw your vote SirReal 15.10.2019 4:00:40
142 投票する auto translated vote 26.06.2017 12:42:09
143 すでに投票済み auto translated already voted 26.06.2017 12:42:09
144 必須フィールドに入力してください auto translated Please fill the required fields 4uzhoj 18.10.2019 19:26:23
145 ユーザーが見つかりません auto translated User not found 26.06.2017 12:42:10
146 書き込みエラー auto translated Write error 26.06.2017 12:42:10
147 エラーコード auto translated error code 26.06.2017 12:42:10
148 新しい返信が到着しました auto translated New replies have arrived 4uzhoj 12.10.2019 22:53:17
149 投稿はすでに存在します auto translated Post already exists 4uzhoj 14.10.2019 17:57:48
150 返信テキストがありません auto translated Reply text is missing 4uzhoj 23.08.2022 20:52:50
151 フォーラム auto translated Forum 26.06.2017 12:42:10
152 返信は次のようになります。 auto translated This is what your reply will look like: 4uzhoj 17.10.2019 11:25:01
153 編集を続ける auto translated Continue editing 4uzhoj 18.10.2019 20:03:20
154 メッセージはすでに存在します auto translated Message already exists 26.06.2017 12:42:10
155 ---suggest a translation--- ---строка не используется на новом сайте--- 4uzhoj 14.02.2020 14:30:46
156 件名/タイトルがありません auto translated Subject/title is missing 4uzhoj 24.08.2022 17:03:47
157 メッセージ本文がありません auto translated Message body is missing 4uzhoj 24.08.2022 16:17:18
158 は次の文で使用されています auto translated is used in the following sentence 26.06.2017 12:42:10
159 へのプライベートメッセージ auto translated Private message for 4uzhoj 18.12.2019 23:55:05
160 メッセージのプレビュー auto translated Message preview 26.06.2017 12:42:10
161 メッセージを投稿する auto translated Post message 4uzhoj 14.10.2019 18:03:16
162 新しいスレッドを開始する auto translated Starting a new thread 4uzhoj 8.02.2022 23:15:19
163 これは自動送信メールです。返信しないでください。 auto translated This is an automated email. Do not reply to it. 4uzhoj 23.11.2021 22:19:00
164 親愛なる auto translated Dear 4uzhoj 15.10.2019 10:31:19
165 Multitran フォーラムのスレッドに新しい返信があります auto translated There is a new reply to your thread on a Multitran forum SirReal 8.02.2022 23:15:26
166 から auto translated From 4uzhoj 4.07.2020 16:20:18
167 スレッド内のすべての返信を表示するには、次のサイトにアクセスしてください。 auto translated To view all replies in the thread, please visit pom 6.12.2020 19:16:51
168 このメールには返信しないでください。元のメッセージに返信するには、フォーラムにアクセスしてください auto translated Do not reply to this email. To respond to the original message, please visit the forum 4uzhoj 21.05.2020 18:08:47
169 メッセージが見つかりません auto translated Message not found 26.06.2017 12:42:10
170 ページ auto translated Pages 26.06.2017 12:42:10
171 † スレッドはモデレーターによって閉じられました † auto translated † Thread closed by moderator † 4uzhoj 7.02.2022 11:54:04
172 返信を作成する auto translated Compose a reply 4uzhoj 13.10.2019 0:14:04
173 スレッドを再開します auto translated Re-open thread 4uzhoj 27.02.2020 8:19:25
174 スレッドを閉じる auto translated Close thread 4uzhoj 27.02.2020 8:19:29
175 あなたはブロックされました auto translated You have been blocked 4uzhoj 4.07.2020 16:21:51
176 すべてのページ auto translated all pages 26.06.2017 12:42:10
177 短いリスト auto translated short list 26.06.2017 12:42:10
178 サーバーはメンテナンス中のため、サイトは読み取り専用モードで動作しています。後でもう一度確認してください。 auto translated The server is undergoing maintenance and the site is working in read-only mode. Please check back later. SirReal 15.10.2019 4:04:06
179 ✎ 新しいスレッド auto translated ✎ New thread 4uzhoj 24.08.2022 17:05:14
180 ビュー auto translated Views 26.06.2017 12:42:10
181 返信日順に並べ替える auto translated Sort by reply date 26.06.2017 12:42:10
182 名前順 auto translated Sort by name 26.06.2017 12:42:10
183 トピックの日付順に並べ替える auto translated Sort by topic date 26.06.2017 12:42:10
184 フォーラムは空です auto translated Forum is empty 26.06.2017 12:42:10
185 全て auto translated all 26.06.2017 12:43:21
186 プライベートメッセージ auto translated Private message 26.06.2017 12:43:21
187 から auto translated from 26.06.2017 12:43:21
188 のために auto translated for 26.06.2017 12:43:21
189 私の返事 auto translated my replies 4uzhoj 20.05.2020 0:37:03
190 アニメーション化する auto translated animate SirReal 15.10.2019 4:34:37
191 無生物 auto translated inanimate SirReal 15.10.2019 4:34:18
192 男性的な auto translated masculine 26.06.2017 12:43:46
193 フェミニン auto translated feminine 26.06.2017 12:43:46
194 中性 auto translated neuter 26.06.2017 12:43:46
195 単数のみ auto translated only singular 26.06.2017 12:43:46
196 複数のみ auto translated plural only 4uzhoj 7.04.2020 0:54:31
197 不変の auto translated invariable pom 11.04.2020 23:46:56
198 完璧 auto translated perfect 26.06.2017 12:43:46
199 不完全な auto translated imperfective SirReal 23.04.2021 9:59:14
200 不定 auto translated indefinite 26.06.2017 12:43:46
201 明確な auto translated definite 26.06.2017 12:43:46
202 代名詞 auto translated pronomial 26.06.2017 12:43:46
203 短い auto translated short 26.06.2017 12:43:46
204 比較 auto translated comparative 26.06.2017 12:43:46
205 記事 auto translated article 26.06.2017 12:43:46
206 粒子 auto translated particle 26.06.2017 12:43:46
207 語形 auto translated word form 26.06.2017 12:43:46
208 間投詞 auto translated interjection 26.06.2017 12:43:46
209 述語的な auto translated predicative 26.06.2017 12:43:46
210 基数 auto translated cardinal number 26.06.2017 12:43:46
211 現在分詞 auto translated present participle Bursch 15.04.2023 20:41:36
212 序数 auto translated ordinal number 26.06.2017 12:43:46
213 特別な品詞 auto translated special part of speech 26.06.2017 12:43:46
214 選択されていない auto translated Not selected
215 メールアドレスを入力してください auto translated Please enter an email address SirReal 23.04.2021 9:59:29
216 新しいメール アドレスは現在のメール アドレスと同じにすることはできません auto translated New email address cannot be the same as your current email address 4uzhoj 14.10.2019 3:30:50
217 このメールは、Multitran アカウントに関連付けられたメール アドレスの変更をリクエストしたために受信しました。 auto translated You received this email because you have requested a change of the email address associated with your Multitran account 4uzhoj 14.10.2019 3:08:43
218 メールアドレスの変更を確認するには、リンクをクリックしてください auto translated To confirm email change please follow the link 4uzhoj 12.10.2019 18:07:36
219 この変更をリクエストしていない場合は、このメールを無視しても問題ありません。アクションは必要ありません。 auto translated If you did not request this change, you can safely ignore this email. No action is required. 4uzhoj 23.11.2021 22:19:39
220 メッセージはすでに送信されました。メールを確認してください auto translated Message was already sent, please check your email 26.06.2017 12:43:51
221 で別の確認メールをリクエストできます。 auto translated You can request another confirmation email in 4uzhoj 14.10.2019 5:34:23
222 有効なメールアドレスを入力してください auto translated Please enter a valid email address 4uzhoj 24.08.2022 17:11:08
223 ご入力いただいたアドレスに確認メールを送信しました auto translated We have sent a verification email to the address you provided 4uzhoj 27.01.2020 11:41:11
224 メールを確認し、メッセージ内のリンクをクリックしてください auto translated Please check your mail and follow the link in the message 4uzhoj 27.01.2020 11:41:31
225 ユーザー名を入力してください auto translated Please enter a username 4uzhoj 24.08.2022 17:12:47
226 ユーザー名が見つかりません auto translated Username not found 4uzhoj 24.08.2022 17:13:47
227 ユーザー名は既に存在します auto translated Username already exists 4uzhoj 24.08.2022 17:15:41
228 非常によく似たユーザー名がすでに存在します。別のユーザー名を選択してください auto translated A very similar username already exists. Please choose a different username 4uzhoj 24.08.2022 17:17:57
229 メールアドレスを入力してください auto translated Please enter an email address 4uzhoj 24.08.2022 17:19:28
230 メールアドレスが見つかりません auto translated Email address not found 4uzhoj 24.08.2022 18:47:47
231 このメール アドレスはすでに別のユーザーによって使用されています。別のメールアドレスをお試しください auto translated This email address is already used by another user. Please try a different email address 4uzhoj 24.08.2022 17:55:35
232 パスワードを入力してください auto translated Please enter a password 4uzhoj 24.08.2022 17:56:35
233 パスワードが一致していません auto translated Passwords do not match 4uzhoj 24.08.2022 17:57:52
234 メール認証: ユーザー名が見つかりません auto translated Email verification: username not found 4uzhoj 24.08.2022 17:58:48
235 メールアドレスが正常に認証されました auto translated You have successfully verified your email address 4uzhoj 24.08.2022 18:03:22
236 新しいメールアドレスを入力してください auto translated Enter new email address 26.06.2017 12:43:51
237 メールアドレスを確認してください auto translated Please verify your email address 4uzhoj 18.10.2019 1:13:15
238 そのユーザー名とメールアドレスを持つアカウントが見つかりませんでした auto translated An account with that username and email could not be found 4uzhoj 24.08.2022 18:31:07
239 パスワード変更: ユーザー名が見つかりません auto translated Password change: username not found 4uzhoj 24.08.2022 18:33:47
240 パスワードは正常に変更されました auto translated Password changed successfully 4uzhoj 24.08.2022 18:35:08
241 パスワードのリセット auto translated Password reset 4uzhoj 18.10.2019 15:43:53
242 ユーザー名またはメールアドレスを入力してください auto translated Please enter your username or email address 4uzhoj 12.10.2019 18:08:35
243 Multitran への登録が完了しました auto translated You have successfully registered on Multitran 4uzhoj 24.08.2022 18:37:28
244 アカウントを作成する auto translated Create an account 4uzhoj 18.05.2020 0:37:31
245 編集する翻訳を選択してください auto translated Select a translation to edit 4uzhoj 23.02.2020 0:29:45
246 削除する翻訳を選択してください auto translated Select a translation to delete 4uzhoj 23.02.2020 0:29:42
247 件名のエントリが見つかりませんでした auto translated No entries found for subject pom 10.10.2019 18:46:50
248 主題の条件 auto translated Terms for subject 26.06.2017 12:43:51
249 略称 auto translated Short name pom 16.12.2019 12:56:37
250 カンマが検出されました auto translated Comma detected 4uzhoj 24.08.2022 17:25:22
251 次に起こることを選択してください: auto translated Choose what happens next: 4uzhoj 28.01.2020 0:35:04
252 カンマ付きの翻訳 auto translated the translation with a comma 4uzhoj 2.03.2020 11:10:05
253 個別の翻訳 auto translated separate translations 4uzhoj 28.02.2020 15:31:34
254 編集に戻る auto translated Return to editing 4uzhoj 25.08.2022 11:59:35
255 同じ原文用語に対して複数の翻訳を入力するにはセミコロンを使用します auto translated Use semicolons to enter multiple translations for the same source term SirReal 15.10.2019 8:24:07
256 未知の単語が見つかりました: auto translated Found an unknown word (or words): 4uzhoj 24.08.2022 18:10:27
257 これは有効な単語です / スペルは正しいです auto translated This is a valid word / the spelling is correct SirReal 18.10.2019 19:48:17
258 エントリを保存 auto translated save entry 26.06.2017 12:43:51
259 保存できません: この用語は別のユーザーによって追加されました auto translated Unable to save: this term was added by another user 4uzhoj 24.08.2022 18:39:14
260 エントリは正常に保存されました auto translated Entry successfully saved 4uzhoj 24.08.2022 18:40:34
261 括弧が一致していません auto translated Mismatched brackets pom 7.09.2017 13:06:32
262 エラー auto translated Error 26.06.2017 12:43:51
263 辞書に変更を書き込めません。後でもう一度確認してください。これが表示される場合は、新しいエントリをサーバーにインポートしている可能性があります。 auto translated Can't write changes to the dictionary, please check back later. If you are seeing this, most likely we're importing new entries to the server 4uzhoj 7.06.2023 0:02:59
264 すべて小文字にする auto translated make all lowercase 4uzhoj 4.07.2020 16:17:49
265 カンマで区切られたエントリ部分は辞書内にすでに存在します auto translated Entry parts delimited by comma already exist in the dictionary 26.06.2017 12:43:51
266 選択した品詞をこの単語に割り当てることはできません auto translated Cannot assign the selected speech part to this word SirReal 16.10.2019 2:47:16
267 品詞の変更に失敗しました auto translated Failed to change part of speech 4uzhoj 25.01.2020 23:23:57
268 品詞が正常に変更されました auto translated Part of speech changed successfully 4uzhoj 25.01.2020 23:23:30
269 保存する変更はありません auto translated No changes to save pom 13.04.2021 23:11:22
270 次のエントリを保存しようとしています: auto translated You're about to save the following entry: 4uzhoj 18.10.2019 19:41:03
271 単語/スペルが無効です。戻ってエントリを編集します。 auto translated The word / spelling is not valid. Return and edit my entry. SirReal 27.08.2022 16:26:02
272 不明なサブジェクト領域名 auto translated Unknown subject area name 4uzhoj 18.05.2020 13:47:21
273 このエントリは略語であると思われるため、シソーラスに保存されます auto translated This entry seems to be an abbreviation and will be saved to the thesaurus SirReal 16.10.2019 3:04:38
274 新しいエントリの追加 auto translated Adding a new entry 4uzhoj 22.10.2022 22:59:23
275 エントリーの編集 auto translated Edit Entry 4uzhoj 22.10.2022 23:05:34
276 追加者、日付 auto translated Added by, date 4uzhoj 5.04.2020 23:50:26
277 読む auto translated reading 26.06.2017 12:43:51
278 意味 auto translated Meaning 26.06.2017 12:43:51
279 新しいテーマを提案する auto translated Suggest a new subject 4uzhoj 17.10.2019 23:19:20
280 日本語の発音 auto translated Japanese pronunciation SirReal 16.10.2019 2:46:51
281 発音を指定してください(ラテン語またはひらがなを使用して) auto translated please specify pronunciation (using Latin or hiragana) 26.06.2017 12:43:51
282 著者 auto translated author pom 28.07.2017 0:12:29
283 このエントリは別のユーザーによって追加されました auto translated This entry was added by another user pom 30.06.2017 13:31:03
284 データベースをロックできません。後でもう一度試してください auto translated Cannot lock databases. Please try again later SirReal 16.10.2019 3:04:54
285 削除に成功しました auto translated Delete successful 4uzhoj 24.08.2022 18:43:52
286 次のエントリを削除しようとしています: auto translated You're about to delete the following entry: 4uzhoj 25.01.2020 23:26:59
287 単語が見つかりません auto translated Word not found 26.06.2017 12:43:51
288 削除する単語を選択してください auto translated Please select a word to delete 4uzhoj 25.01.2020 23:27:56
289 フォーラム活動 auto translated Forum activity 26.06.2017 12:43:51
290 言語 auto translated Language 26.06.2017 12:43:51
291 スレッド auto translated Threads 4uzhoj 14.10.2019 0:30:39
292 ユーザーによって報告されたエントリ auto translated Entries reported by user 4uzhoj 15.07.2020 22:57:47
293 ユーザーが追加した用語 auto translated Terms added by user 4uzhoj 15.10.2019 22:10:18
294 ダウンロード auto translated Download 26.06.2017 12:43:51
295 不明なユーザー名 auto translated Unknown username SirReal 23.04.2021 9:57:20
296 統計を更新する auto translated Update statistics 26.06.2017 12:43:51
297 購入者のプロフィール auto translated Buyer profile 4uzhoj 17.10.2019 12:01:36
298 プロファイル編集 auto translated Edit profile 4uzhoj 24.10.2019 14:17:04
299 パスワードを変更する auto translated Change password 26.06.2017 12:43:51
300 メールアドレスを変更する auto translated Change email address SirReal 16.10.2019 2:48:56
301 ユーザーが追加した用語 auto translated Terms added by users 26.06.2017 12:43:51
302 条項 auto translated Terms 26.06.2017 12:43:51
303 見つかりません auto translated Not found 26.06.2017 12:43:51
304 システムは、Word、Excel、または Web ページからタブ区切り形式の用語集を受け入れます。 用語集に新しい用語が含まれていることを確認してください。用語集からいくつかの用語 (特に語句) を検索して、用語集が処理する価値があるかどうかを確認します。 Word からデータをコピーするには: 1.言語ごとに 1 列のテーブルを準備します。各行には用語の翻訳を含める必要があります。言語の数に制限はありません。言語は自動的に決定されるため、テーブルの最初の行に言語名を含める必要はありません。いずれの場合も、システムのその他の画面には、各列の言語を手動で選択するためのドロップダウン リストがあります。初期データは次のようになります。コンピュータ Rechner の座標系data Daten donnée údajテキストを Web サイトにコピーするときに表の書式が損なわれる可能性があるため、Word の表のセルに手動改行や手動改ページが含まれていないことを確認してください。改行の可能性を表示するには、「書式設定マークを表示」をオンにします。これらの文字をテーブルから削除するには、[検索と置換] ダイアログを開き、[その他]、[特殊] (ドロップダウン リスト) を選択し、リストから [手動改行] を選択します。ファイル全体でこの文字を単一のスペースに置き換えます。また、[特殊] ドロップダウン リストから他の書式記号も確認してください。2.テーブル全体を選択してクリップボードにコピーします。3. Multitran Web サイトの用語集テキスト フィールドにテキストを貼り付け、[処理] をクリックします。 システムは、最小限のテキスト処理をサポートしています。 1.用語の同義語 (存在する場合) はセミコロンで区切られます。カンマは言語文法で必要な場合にのみ使用する必要がありますが、用語の異なる翻訳を区切るためには使用しないでください。セミコロンはそのために正しい選択です。システムは、レビューのためにカンマをマークし、セミコロンで手動で置換できる可能性があります。コンピュータ、デジタル コンピュータ - 間違ったコンピュータ;デジタル コンピュータ - 正しい 2.同義語を角かっこで囲むと、前の単語が自動的に展開され、personal [home]computerexpanded aspersonalコンピューター;自宅のコンピューター 3.略語は次の構造から自動的に抽出されます: - 用語の後にはカンマとすべて大文字の 1 つの単語が続きます:パーソナル コンピューター、PC追加行を作成しますPC -> パーソナルコンピュータ - 用語の後に括弧内のすべて大文字の単語が続きます:personalコンピュータ (PC)追加行を作成しますPC -> パーソナルコンピュータ 用語を小文字に変換することをお勧めします特定の用語に該当する場合。 用語集を正しく表示するために広範な編集が必要な場合は、Word などの外部エディタを使用することをお勧めします。大部分の編集が完了したら、 画面の下部にある [処理] ボタンをクリックします。 テキストが処理されると、疑わしい部分がレビュー用にマークされます:- 未知の単語。これらは未知の新しい単語である可能性がありますが、その場合は何もすることがありません。ただし、スペルミスがある場合は修正する必要があります。システムは、それぞれの言語の形態論データベース内の用語集から各単語をチェックします。 - カンマ (上記のとおり)。同義語の自動処理をスムーズに行うために、区切りのカンマをセミコロンに置き換えます。 テキストに問題がなければ、[保存] チェックボックスをオンにして、[処理] をクリックします。 auto translated The system accepts glossaries in tab-delimited format from Word, Excel or web pages. Make sure the glossary contains new terms. Look up some terms from the glossary (especially phrases) to see if the glossary is worth processing. To copy data from Word: 1. Prepare a table, one column per language. Each line should contain translations for a term. The number of languages is not limited. There is no need to include language names in the first line of the table as the languages are determined automatically. In any case, there are dropdown lists for manual selection of languages for each column on further screens of the system.The initial data should look as follows:computer Rechner ordinateur počítačdata Daten donnée údajMake sure the table cells in Word do not contain manual line breaks or manual page breaks as they can ruin the table formatting when copying the text to the website. To view possible line breaks, turn on Show formatting marks. To remove these characters from the table, open the Find and Replace dialog, select More, Special (dropdown list) and choose "Manual line break" from the list. Replace this character with a single space throughout the file. Also check for other formatting symbols from the Special dropdown list.2. Select and copy the whole table to the clipboard.3. Paste the text into the glossary text field on the Multitran website and click Process. The system supports some minimal text processing: 1. Synonyms of terms (if any) are delimited by semicolons. Commas should be used only when required by language grammar, but not to separate different translations of a term. The semicolon is the right choice for that. The system will mark any commas for review and possible manual replacement by semicolons.computer, digital computer - incorrectcomputer; digital computer - correct 2. Synonyms can be put in square brackets that will be expanded automatically, replacing the preceding word:personal [home] computerexpands aspersonal computer; home computer 3. Abbreviations are automatically extracted from the following constructions: - a term is followed by a comma and a single all-uppercase word:personal computer, PCcreates additional linePC -> personal computer- a term is followed by an all-uppercase word in parentheses:personal computer (PC)creates additional linePC -> personal computer It is a good idea to convert terms to lowercase if applicable for a particular term. It's better to use external editors like Word if extensive editing is required to make the glossary look right.After the bulk of the editing is done, copy the table to the website. Click the "Process" button at the bottom of the screen. After the text is processed, suspicious portions are marked for review:- Unknown words. These can be unknown new words, in which case there is nothing to do. However, any spelling errors should be corrected. The system checks each word from the glossary in its morphology database for the respective language.- Commas (as described above). Replace any delimiting comma with a semicolon for smooth automatic processing of synonyms. When the text is finally OK, select the "Save" checkbox and click Process. SirReal 16.10.2019 2:55:05
305 品詞 auto translated part of speech 26.06.2017 12:43:51
306 学期 auto translated Term 26.06.2017 12:43:51
307 コメントを入力してください auto translated Enter your comment 26.06.2017 12:43:51
308 他の辞書では auto translated In other dictionaries pom 18.12.2017 21:29:17
309 エラーを報告する auto translated Report an error 4uzhoj 12.10.2019 23:42:33
310 アクセスが拒否されました auto translated Access denied pom 4.03.2018 12:03:05
311 エラーレポートを入力してください auto translated Enter your error report 26.06.2017 12:43:51
312 エラーレポートはすでに保存されています auto translated Error report already saved 26.06.2017 12:43:51
313 エラーレポートは正常に保存されました auto translated Error report saved successfully 4uzhoj 12.02.2020 10:16:59
314 プレフィックスデータベースが見つかりません auto translated Prefix database not found 26.06.2017 12:43:51
315 バリアントは見つかりませんでした auto translated No variants found 26.06.2017 12:43:51
316 指定された接頭辞を持つ単語はありません auto translated No words with given prefix 26.06.2017 12:43:51
317 辞書が見つかりません auto translated Dictionary not found 26.06.2017 12:43:51
318 言葉 auto translated Word 26.06.2017 12:43:51
319 テキスト内のカウント auto translated Count in text 26.06.2017 12:43:51
320 保存された設定 auto translated Settings saved 4uzhoj 20.05.2020 1:27:02
321 検索履歴は空です。 [設定] で [検索履歴を残す] チェックボックスをオンにし、辞書でいくつかの検索を実行します。 auto translated Search history is empty. Tick the Keep a history of my searches checkbox in Settings and perform a few searches in the dictionary. 4uzhoj 21.10.2019 10:40:12
322 最近の検索履歴 auto translated Recent search history of 28.06.2017 20:20:39
323 オンライン辞書、検索エンジン、その他の便利な Web サイトへのクイック リンク auto translated Quick links to online dictionaries, search engines and other useful websites 4uzhoj 17.12.2019 16:24:50
324 現在選択されているリンク (クリックしてリストから削除します) auto translated Currently selected links (click to remove from the list) 4uzhoj 22.10.2019 13:54:34
325 利用可能なリンク auto translated Available links 4uzhoj 18.12.2019 23:35:10
326 匿名ユーザー auto translated Anonymous user 4uzhoj 17.10.2019 22:26:41
327 なぜ登録するのでしょうか? auto translated Why register? 4uzhoj 12.10.2019 16:17:30
328 検索がタイムアウトしました。もう一度試してください auto translated The search has timed out. Please try again 4uzhoj 12.10.2019 16:25:36
329 \n現在有効なリンクのリスト: auto translated List of currently enabled links: 28.06.2017 20:20:39
330 ---suggest a translation--- ---add translation--- 18.05.2022 19:58:45
331 少なくとも 2 文字を指定してください auto translated Specify at least two letters 26.06.2017 12:43:51
332 見つかった単語が多すぎます auto translated Too many words found 26.06.2017 12:43:51
333 単語数 auto translated Word count 26.06.2017 12:43:51
334 パスワードの試行回数が多すぎます。 1分後に再試行してください auto translated Too many password attempts. Please retry in a minute SirReal 15.10.2019 8:27:18
335 ファイルが見つかりません auto translated File not found 26.06.2017 12:43:52
336 パスワードを入力してください auto translated Please enter your password 4uzhoj 12.10.2019 16:26:31
337 ユーザー名かパスワードが無効 auto translated Invalid username or password SirReal 23.04.2021 9:57:26
338 同義語 auto translated Synonyms SirReal 15.10.2019 8:27:41
339 エントリー数 auto translated Number of entries 26.06.2017 12:43:52
340 文章を編集する auto translated Edit sentence 26.06.2017 12:43:52
341 データベースに文を追加する auto translated Add sentence to database 26.06.2017 12:43:52
342 追加 auto translated Add 26.06.2017 12:43:52
343 メッセージが隠されています auto translated Message hidden 26.06.2017 12:43:52
344 メッセージが復元されました auto translated Message restored SirReal 15.10.2019 8:28:01
345 ユーザーメッセージ auto translated User message 26.06.2017 12:43:52
346 メッセージを作成する auto translated Compose a message 4uzhoj 27.01.2020 11:55:32
347 あなたの名前 auto translated Your name 26.06.2017 12:43:52
348 メッセージを入力してください auto translated Enter your message 26.06.2017 12:43:52
349 エントリはすでに存在します auto translated Entry already exists 4uzhoj 24.08.2022 18:49:50
350 によって開始されたスレッド auto translated Threads started by 8.02.2022 23:15:35
351 による投稿を含むスレッド auto translated Threads containing posts by 4uzhoj 8.02.2022 23:15:43
352 何も見つかりません auto translated nothing found 4uzhoj 24.08.2022 18:50:23
353 このユーザーは Multitran 経由のメッセージを受け入れません auto translated This user does not accept messages through Multitran SirReal 15.10.2019 8:28:57
354 メッセージがユーザーに送信されました auto translated Message was sent to user 26.06.2017 12:43:52
355 この日のデータはありません。最も近い日: auto translated No data for this day. Nearest day: 26.06.2017 12:43:52
356 エントリ auto translated entries 26.06.2017 12:43:52
357 削除されました auto translated Deleted 26.06.2017 12:43:52
358 禁止が見つかりません auto translated Ban not found 26.06.2017 12:43:52
359 ユーザーのIPアドレス auto translated IP addresses of user SirReal 16.10.2019 3:01:09
360 これらの IP アドレスのデータは見つかりませんでした auto translated No data found for these IP addresses SirReal 16.10.2019 3:01:28
361 エラーレポート auto translated error reports 26.06.2017 12:43:52
362 日付 auto translated Date 26.06.2017 12:43:52
363 推奨されるアクション: auto translated Suggested actions: 4uzhoj 14.10.2019 2:29:03
364 行動日 auto translated Action date 26.06.2017 12:43:52
365 禁止範囲 auto translated Ban scope 26.06.2017 12:43:52
366 タイプ auto translated Type 26.06.2017 12:43:52
367 有効期限 auto translated Expiration date SirReal 16.10.2019 3:02:24
368 結果 auto translated Result 26.06.2017 12:43:52
369 タイプ2 auto translated Type 2 26.06.2017 12:43:52
370 禁止はすでに存在します auto translated Ban already exists SirReal 16.10.2019 3:01:55
371 禁止が削除されました auto translated Ban deleted 26.06.2017 12:43:52
372 禁止の有効期限 auto translated Ban expiration date SirReal 16.10.2019 3:02:13
373 理由 auto translated Reason 26.06.2017 12:43:52
374 マルチトラン辞書 auto translated Multitran dictionary 26.06.2017 12:43:52
375 いらっしゃいませ auto translated Welcome 26.06.2017 12:43:52
376 サインアウト auto translated Sign out 20.05.2022 23:52:44
377 辞書 auto translated Dictionary pom 30.06.2017 9:52:59
378 買う auto translated Buy 26.06.2017 12:43:52
379 ゲストブック auto translated Guestbook 26.06.2017 12:43:52
380 連絡先 auto translated Contacts 26.06.2017 12:43:52
381 次の文を翻訳するのに助けが必要です auto translated I need help translating the following 8.02.2022 3:19:21
382 フレーズ auto translated Phrase 26.06.2017 12:43:52
383 よろしくお願いします auto translated Thank you in advance SirReal 16.10.2019 3:02:43
384 フォーラムで質問する auto translated ask in forum 26.06.2017 12:43:52
385 フレーズで見つかりました auto translated Found in phrases 26.06.2017 12:43:52
386 個々の単語のみが見つかりました auto translated only individual words found 4uzhoj 17.10.2019 19:50:00
387 他の言語でも見られる auto translated found in other languages 26.06.2017 12:43:52
388 フレーズに auto translated to phrases 7.08.2022 9:39:33
389 科目 auto translated subjects 26.06.2017 12:43:52
390 言語 auto translated languages 26.06.2017 12:43:52
391 トップに auto translated to top SirReal 16.10.2019 3:03:06
392 翻訳の信頼性 auto translated reliability of translation 26.06.2017 12:43:52
393 こちらも参照 auto translated see also 26.06.2017 12:43:52
394 見る auto translated see 26.06.2017 12:43:52
395 間違った入力をクリックします auto translated Click on the erroneous entry 4uzhoj 19.05.2020 18:34:40
396 そして auto translated and 26.06.2017 12:43:52
397 この機能は登録ユーザーのみが使用できます。アカウントに登録またはサインインしてください auto translated Only registered users can use this feature. Please register or sign in to your account pom 17.10.2021 14:07:10
398 完全一致が見つかりません auto translated Exact match not found 26.06.2017 12:43:52
399 完全一致のみ auto translated exact matches only 4uzhoj 26.02.2020 23:55:26
400 すべての形式 auto translated all forms 26.06.2017 12:43:52
401 用語集 auto translated glossary 26.06.2017 12:43:52
402 主題に対して auto translated for subject 26.06.2017 12:43:52
403 含む auto translated containing 26.06.2017 12:43:52
404 用語が見つかりませんでした auto translated No terms found 4uzhoj 15.10.2019 12:08:18
405 IP アドレスをリストから削除するよう申請してください auto translated Apply to delete your IP address from the list SirReal 16.10.2019 3:04:18
406 フィールドが空です auto translated Field is empty 4uzhoj 24.08.2022 18:51:16
407 チェック値 auto translated Check value 26.06.2017 12:43:52
408 間違った言語 auto translated wrong language 26.06.2017 12:43:52
409 他の言語への翻訳 auto translated translation to other languages 26.06.2017 12:43:52
410 辞書は空です auto translated The dictionary is empty 26.06.2017 12:43:52
411 この単語の定義を知っている場合は、シソーラスに追加することを検討してください。 auto translated If you know the definition of this word, consider adding it to the thesaurus 4uzhoj 15.02.2020 14:10:52
412 この言葉の訳を知っていますか?辞書に追加してください auto translated Do you know the translation of this word? Add it to the dictionary 26.06.2017 12:43:52
413 この言葉の意味を知っていますか?シソーラスに追加する auto translated Do you know the meaning of this phrase? Add it to the thesaurus 26.06.2017 12:43:52
414 このフレーズの訳を知っていますか?辞書に追加してください auto translated Do you know the translation of this phrase? Add it to the dictionary 26.06.2017 12:43:52
415 名前を入力してください auto translated enter a name 4uzhoj 18.05.2020 1:15:39
416 この名前は利用可能です auto translated this name is available SirReal 16.10.2019 3:20:11
417 この名前が取られています auto translated this name is taken SirReal 16.10.2019 3:20:15
418 編集 auto translated Edit 26.06.2017 12:43:52
419 デスクトップビュー auto translated Desktop view 4uzhoj 13.10.2019 21:54:31
420 モバイルビュー auto translated Mobile view 4uzhoj 13.10.2019 21:54:40
421 エントリが見つかりません auto translated Entry not found 4uzhoj 13.10.2019 19:29:31
422 提案する auto translated Suggest 26.06.2017 12:43:53
423 ユーザー名を入力してください auto translated Please enter a username 4uzhoj 18.10.2019 10:27:16
424 略語を検索する auto translated Search for abbreviation 26.06.2017 12:43:53
425 フォーラムで見つかりました auto translated found in forum 26.06.2017 12:43:53
426 編集履歴 auto translated Editing history 26.06.2017 12:43:53
427 管理者に連絡する auto translated Contact administrator pom 4.03.2018 12:28:12
428 エラーレポートの削除 auto translated Delete error report 26.06.2017 12:43:53
429 エラーレポートは削除されました auto translated Error report deleted 26.06.2017 12:43:53
430 ユーザー権限が不十分です auto translated Insufficient user rights SirReal 16.10.2019 3:11:14
431 インターフェース言語 auto translated Interface language pom 2.03.2021 11:30:22
432 選択する auto translated Select pom 27.06.2017 14:55:59
433 リクエストは管理者に送信されます auto translated Your request will be sent to administrator pom 26.06.2017 19:56:59
434 言語を選択してください auto translated Select a language 4uzhoj 16.10.2019 12:03:43
435 インターフェースの翻訳 auto translated Interface translation pom 26.06.2017 20:00:52
436 インターフェースを新しい言語に翻訳するのを手伝うことができます auto translated You can help translate the interface into a new language 4uzhoj 13.10.2019 0:17:32
437 データは管理者に送信されました auto translated Data was sent to administrator pom 26.06.2017 21:30:57
438 ありがとう auto translated Thank you pom 26.06.2017 21:31:34
439 重複したシンボル auto translated duplicate symbol pom 27.06.2017 22:54:37
440 無効なシンボル auto translated invalid symbol pom 27.06.2017 22:55:09
441 削除禁止 auto translated Delete ban pom 27.06.2017 23:06:00
442 国語辞典のコード説明 auto translated Code descriptions in Japanese dictionary pom 27.06.2017 23:12:04
443 他の言語からの翻訳 auto translated translation from other languages pom 27.06.2017 23:12:45
444 すべての言語 auto translated All languages pom 27.06.2017 23:13:06
445 主な言語 auto translated Main languages pom 27.06.2017 23:13:47
446 翻訳のある言語 auto translated Languages with translations pom 27.06.2017 23:14:42
447 用語数 auto translated Term count pom 27.06.2017 23:15:54
448 入力言語 auto translated Input language pom 27.06.2017 23:17:07
449 テキスト文字列 auto translated Text strings pom 29.06.2017 8:52:04
450 スキャンした辞書の校正 auto translated Proofreading scanned dictionaries pom 2.12.2019 9:29:24
451 入力言語を選択してください auto translated Select input language pom 15.01.2019 0:50:40
452 背景テクスチャを有効にする auto translated Enable background texture 4uzhoj 14.10.2019 20:35:32
453 性別 auto translated Gender pom 25.06.2018 10:12:07
454 キャプチャを再入力してください auto translated Please reenter captcha 4uzhoj 15.10.2019 10:03:17
455 テキスト文字列 auto translated Text string pom 21.09.2018 13:36:43
456 元の値 auto translated original value pom 21.09.2018 13:40:45
457 列が見つかりませんWord テーブルからデータをコピーしてみてください (データを Word テーブルにコピーし、次に Word テーブルからコピーしてここに貼り付けます) auto translated Columns not foundTry copying data through Word table (copy data to Word table, then copy from Word table and paste it here) pom 26.09.2018 12:09:24
458 行の列数が一致しませんテキストが Word エディターからコピーされた場合は、Word で書式設定文字の表示をオンにし、表のセルに余分な書式設定記号が含まれていないことを確認してください。 auto translated Mismatched number of columns in linesIf the text was copied from Word editor, turn on the display of formatting characters in Word and make sure that table cells do not contain extra formatting symbols. pom 26.09.2018 12:55:02
459 定型文の一部でない限り期首記事は不要です auto translated Article at start of term is not needed unless it is a part of set phrase pom 26.09.2018 13:17:23
460 語彙エントリは、別々の単語またはフレーズであっても、小文字にする必要があります。唯一の例外は固有名詞です auto translated Vocabulary entries, whether separate words or phrases, must be in lowercase. The only exception is proper names 4uzhoj 17.10.2019 8:43:31
461 未知の単語 auto translated Unknown word pom 28.09.2018 15:39:55
462 スキャンした辞書の校正を支援する auto translated Help proofread scanned dictionaries SirReal 16.10.2019 3:09:57
463 ポーランド語/ロシア語英語/ウクライナ語 ドイツ系ウクライナ人ロシア系ウクライナ人 auto translated Polish-RussianEnglish-UkrainianGerman-UkrainianRussian-Ukrainian 4uzhoj 8.03.2023 0:00:38
464 禁止が有効な間は登録できません auto translated You cannot register while the ban is active 4uzhoj 20.05.2020 1:41:37
465 翻訳する auto translated Translate pom 28.01.2019 9:18:29
466 単語全体 auto translated whole word pom 8.02.2019 19:08:14
467 行頭で auto translated at start of line pom 8.02.2019 19:09:22
468 行末に auto translated at end of line pom 8.02.2019 19:10:34
469 原文と訳語の間 auto translated between words of original and translation pom 8.02.2019 19:14:53
470 単語の先頭に auto translated at start of word pom 8.02.2019 19:15:31
471 言葉の終わりに auto translated at end of word pom 8.02.2019 19:16:34
472 仕事 auto translated Work pom 18.02.2019 8:51:51
473 件名を検索する auto translated Search subject names pom 8.03.2019 13:43:48
474 ユーザー名が長すぎます auto translated Username is too long pom 1.04.2019 21:55:22
475 IPアドレスで検索 auto translated Search by IP address 4uzhoj 15.10.2019 9:58:05
476 ユーザーの禁止 auto translated User bans pom 28.04.2019 13:50:46
477 紙の辞書 auto translated Paper dictionaries pom 28.04.2019 13:51:57
478 サイト管理者の設定 auto translated Site administrator settings 4uzhoj 22.05.2020 22:05:53
479 新しい件名を追加する auto translated Add a new subject 4uzhoj 27.01.2020 17:05:42
480 からのプライベートメッセージ auto translated Private message from 4uzhoj 12.10.2019 22:48:35
481 主題: auto translated Subject: 4uzhoj 13.10.2019 12:39:09
482 ---suggest a translation--- ...
483 スラッシュを次のように置き換えることを検討してください。パーソナル/ローカル ネットワーク = パーソナル ネットワーク。ローカルネットワーク auto translated Consider replacing slashes: personal/local network = personal network; local network pom 14.05.2019 14:30:16
484 最初に言語を選択してください auto translated Please select a language first 4uzhoj 16.10.2019 11:34:05
485 言語選択のヒント 最初のログインでは、入力言語と出力言語はまだ選択されていません。 単に単語やフレーズを入力するだけで済みます。手動で言語を選択しなくても、検索バーを使用できます。単語または語句がドロップダウン リストに表示されている場合は、それを選択するだけです。複数の言語で一致するものが見つかった場合は、必要な言語を選択するよう求められます。次に、出力言語についても同じことを行う必要があります。 ホーム画面上で、目的の辞書を選択できます: 「」から一般的な辞書のセクション、または ドロップダウン リストのペアから入力言語と出力言語を手動で選択します。これらには、最も人気のある約 30 の言語がリストされます。利用可能なすべての言語を参照するには、ページの下部にある [すべての言語] をクリックします。 言語名をクリックすると、その言語を含む辞書のリストが表示されます。このリストは、名前またはエントリ数で並べ替えることができます。 現在のページから離れることなく言語を切り替えることができます。入力言語を変更するには、検索バーに任意の言語の単語を入力し、[検索] をクリックします。その単語がアルファベット順のリストにないことは無視されます。サイト エンジンが適切な言語を提案する可能性が高くなります。 利用可能な場合は、検索ボックスの右側にあるドロップダウン リストから別の出力言語を選択できます。 auto translated <#916> <#917> <#918> <#919> <#920>; <#921>. <#922> <#923> <#924> pom 13.10.2022 19:14:04
486 言語選択のヒント auto translated Language Selection Tips 4uzhoj 21.05.2020 23:17:37
487 数字 auto translated numeral pom 17.05.2019 1:39:01
488 部分一致を含める auto translated include partial matches 4uzhoj 20.02.2020 15:30:37
489 シソーラスで見つかりました auto translated Found in thesaurus pom 21.05.2019 11:49:16
490 11111 を含むエントリ auto translated Entries containing11111 4uzhoj 13.10.2019 23:01:57
491 スレッド内のすべての投稿を 1 つのページに表示する auto translated Show all posts in a thread on a single page 4uzhoj
492 禁止を追加 auto translated Add ban pom 26.05.2019 15:40:41
493 ユーザーは禁止されています auto translated User is banned pom 26.05.2019 16:06:49
494 ダッシュボード auto translated Dashboard SirReal 17.10.2019 2:57:51
495 編集者とモデレーターのダッシュボード auto translated Editor's and moderator's dashboard SirReal 30.10.2021 23:54:13
496 すべての科目 auto translated All subjects pom 31.05.2019 15:04:27
497 n auto translated n pom 2.06.2019 18:36:18
498 v auto translated v pom 2.06.2019 18:36:52
499 形容詞 auto translated adj. pom 2.06.2019 18:40:22
500 副詞。 auto translated adv. pom 2.06.2019 18:43:54
501 番号。 auto translated num. pom 2.06.2019 18:45:09
502 プロン。 auto translated pron. pom 2.06.2019 18:45:55
503 略語。 auto translated abbr. pom 2.06.2019 18:46:17
504 結合 auto translated conj. pom 2.06.2019 18:47:17
505 整数。 auto translated int. pom 2.06.2019 18:47:49
506 一部。 auto translated part. pom 2.06.2019 18:48:42
507 準備。 auto translated prep. pom 2.06.2019 18:49:06
508 形状。 auto translated form. pom 2.06.2019 18:50:06
509 美術。 auto translated art. pom 2.06.2019 18:53:52
510 品詞を変更する auto translated Change part of speech 4uzhoj 21.10.2019 22:46:53
511 空白で区切られた単語形式をいくつか入力します。最初にメインフォームを指定します。 auto translated Enter some blank-delimited word forms. Specify the main form first. SirReal 16.10.2019 3:07:16
512 列内のすべての語形が正しい場合は、「保存」を押してください。何も適合しない場合は、下のテキスト行の語形を変更してみてください。 auto translated If all word forms in a column are correct, press 'Save'.If nothing fits, try to change the word forms in the text line below. 4uzhoj 22.10.2019 9:57:48
513 チェックフォーム auto translated Check forms pom 7.06.2019 19:40:17
514 リスト auto translated List pom 8.06.2019 18:35:39
515 語形を割り当てることはできません。まず、次の形式を含む新しい単語を作成する必要があります。 auto translated Cannot assign word form. You should first create a new word that contains this form: SirReal 17.10.2019 2:59:13
516 この単語を含むエントリ auto translated Entries containing this word pom 8.06.2019 20:35:56
517 語幹 auto translated Word stem pom 8.06.2019 20:56:46
518 言葉 auto translated Words pom 8.06.2019 20:57:22
519 単語の形式 auto translated Word forms pom 8.06.2019 21:01:45
520 形態学のクラス auto translated Morphology class pom 20.06.2019 18:09:14
521 他の単語を使用して保存された辞書エントリ auto translated dictionary entries saved using other words pom 9.06.2019 12:15:49
522 単語が形態データベースから削除されました auto translated Word deleted from morphology database pom 9.06.2019 12:20:28
523 語形の説明 auto translated Description of word form pom 9.06.2019 16:38:52
524 nnn 一致するクラスが見つかりました。mmm が表示されました。追加の語形を指定して、一致するクラスの数を減らします。 auto translated nnn matching classes found, mmm shown. Specify additional word forms to decrease the number of matching classes. pom 9.06.2019 19:14:03
525 語尾/語尾変化 auto translated Endings/inflections 4uzhoj 16.10.2019 2:07:32
526 形態学 auto translated Morphology pom 10.06.2019 20:23:20
527 追加した auto translated added pom 11.06.2019 10:14:09
528 編集済み auto translated edited pom 11.06.2019 10:14:50
529 削除されました auto translated deleted pom 11.06.2019 10:14:58
530 繰り返し保存 auto translated Repeat save 4uzhoj 17.10.2019 0:43:34
531 (オンラインで手動で追加) auto translated (manually added online) 4uzhoj 22.01.2020 16:07:49
532 (自動的に追加されます) auto translated (added automatically) 4uzhoj 22.01.2020 16:07:41
533 (オンラインで自動的に追加されます) auto translated (automatically added online) 4uzhoj 22.01.2020 16:08:17
534 同じような言葉 auto translated Similar words pom 19.06.2019 20:37:05
535 新しい単語を追加する auto translated Adding a new word 4uzhoj 21.10.2019 22:09:47
536 システムは、他の一致する単語を使用して、関連する翻訳エントリを再保存しようとします。 auto translated The system will try to re-save relevant translation entries using other matching words. pom 18.01.2020 11:15:28
537 単語の削除を確認します(画面下のボタンをクリック) auto translated Confirm word deletion (click the button at the bottom of the screen) SirReal 16.10.2019 3:06:01
538 操作がタイムアウトしました。データの次の部分を処理するために繰り返してください auto translated The operation timed out. Please repeat to process the next portion of data 4uzhoj 24.08.2022 10:45:48
539 メールアドレスが認証されていません auto translated email address not verified 4uzhoj 18.10.2019 1:13:26
540 メール確認日 auto translated email confirmation date pom 1.08.2019 14:24:00
541 登録日 auto translated registration date pom 1.08.2019 15:18:25
542 どの言語への翻訳も見つかりませんでした。ターゲット言語を手動で選択してください。 auto translated Failed to find translations into any language. Please choose the target language manually. SirReal 17.10.2019 2:58:27
543 日付ごとの新しいエントリ auto translated New entries by date 4uzhoj 27.01.2020 17:04:26
544 IPアクセス統計の表示 auto translated View IP access statistics pom 11.10.2019 14:08:29
545 編集者とモデレーター auto translated Editors and moderators 4uzhoj 6.09.2020 13:31:44
546 ---suggest a translation--- --- 4uzhoj 4.07.2020 16:32:12
547 ---suggest a translation--- ---- 4uzhoj 4.07.2020 16:32:50
548 この言語に単語が見つかりません auto translated Word not found in this language pom 14.10.2019 18:06:29
549 輸出 auto translated Export pom 16.10.2019 13:49:30
550 現在の言語で単語が見つかりません auto translated No words found in current language pom 1.11.2019 12:31:11
551 アルファベット auto translated Alphabet pom 1.11.2019 12:39:14
552 ---suggest a translation--- Forum Rules Last updated: 10.11.2011 1. Posting on the forum 1.1. A topic title/subject line must include the word or phrase you need help with or a very concise description of the matter at hand. Avoid non-informative titles like "I've got a question" or "Need help with a translation". Please use the forum’s search function before starting a new topic. There is a good chance that your question has already been asked and answered. 1.2. Topic titles in ALL CAPITALS are prohibited. Likewise, abuse of capitals or formatting inside the message is not acceptable.. You can easily decapitalize your title using free online tools - for example,this one. 1.3. When asking a question, always supply context. Also, be sure to include as much background information as you can, even if it doesn't seem relevant to you. For instance, you'll add value to your question by providing clues as to what kind of text or document you're translating, where it was issued, who is the translation intended for, where you encountered the word or phrase you're having difficulty with, etc. Help others to help you. 1.4. When asking for help, it is considered common courtesy to share your own draft translation. If you're asking for help translating a larger piece of text, such as a paragraph, you're required to supply your own translation. Note that failure to provide context and your own translation may provoke a negative reaction and discourage other community members from helping you. 1.5. Please refrain from extensive quoting. It is enough to reference the original poster's name (e.g., @username) and/or quote some key aspects of the message you are replying to. 2. Code of conduct 2.1. Work-related topics should focus on discussing the questions being asked. Casual conversation is acceptable, but please try not to steer completely off topic. For off-topic discussions, separate threads should be started. Titles of such threads have traditionally started with ‘OFF: ...’. Please note that the forum Code of Conduct fully applies to all off-topic threads. 2.2. Please refrain from answering questions relating to specialized areas or industries unless you possess the required knowledge and expertise. 2.3. Please be respectful when addressing other community members. Don't use a familiar form of address unless expressly consented to by the member in question. 2.4. Obscenities and profanity, either clear or masked, are not allowed except as a topic of translation discussion. 2.5. We will not tolerate ad hominem attacks, rude, derogatory or otherwise offensive language, either clear or masked, discriminatory or defamatory statements, hostile tone, deliberate misspelling of other members’ usernames, etc. In particular, we have a zero-tolerance policy towards any hate speech, bigotry or attacking a person or group of people on the basis of nationality, race, sex, social and ethnic background, chauvinism (and in particular anti-Semitism) as well and any other rhetoric or behavior that incites racial, ethnic or religious hatred or otherwise. Respect your fellow members and yourself, remain courteous, tactful and considerate of other community members. 2.6. If you feel that a message is offensive or insulting or otherwise violates your rights, do not respond to it or engage the poster. Wait for moderators to react or alert them via a private message. We will take it from there. Do not back seat moderate, thank you. 2.7. Do not provoke conflict. When provoked, do not respond or confront other members. If that happens, moderators may choose to discipline both sides. 2.8. Do not openly discuss disciplinary action taken by a moderator or argue over a warning. If you do not agree with any action taken against you, you are welcome to appeal it to the site owner. The decision of the site owner is final. 2.9. No advertising or any form of commercial solicitation is allowed on the forum unless authorized by the site owner. Referral links are not allowed unless accompanied by an open and clear notice. Any such posts will be removed without warning. 3. Moderation of the forum 3.1. These Forum Rules and the Code of Conduct are enforced by moderators. Moderators are appointed by the site owner and may be dismissed by him at any time. 3.2. Moderators may remove posts, close or remove topics as well as administer warnings and mute, suspend or permanently block users. 3.3. Moderators have sole discretion with respect to identifying and evaluating breaches of these Rules. In a situation not covered by these Rules, moderators and the site owner reserve the right to take any action they deem fit, in particular, to close, hide or remove without notice or warning any topics or posts deemed inappropriate or objectionable for any reason. 3.4. Moderators will evaluate each incident on a case by-case-basis. The action taken may be more lenient or more severe based on the offender’s history. 3.5. Moderators are equal members of the community and shall have no preferences in forum discussions. Also, moderators may not: use their powers to their personal advantage; start or fuel conflicts with users or other moderators; disclose, whether publicly or privately, any personal and/or sensitive information about any member that they became aware of as moderators; permit any third party to use teir account. 4. Feedback and suggestions To leave your feedback and suggestions, please use this thread. Problems or bugs can be reported here. If you have a private or otherwise confidential query, please e-mail it to the website owner. 5. Changes to these Rules 5.1. We reserve the right, at our sole discretion, to cange or amend these Rules at any time without notice to members. 5.2. No changes to the rules will be applied retrospectively. However, it is your responsibility to check these rules for changes on a regular basis. 4uzhoj 10.11.2021 16:39:53
554 登録試行を表示 auto translated Show registration attempts pom 8.02.2022 3:20:26
555 マルチトランアクセスが拒否されました auto translated Multitran access is denied 4uzhoj 20.11.2019 17:03:00
556 サイトへのアクセスが誤って一時停止されたと思われる場合は、以下のフォームで報告してください。ユーザー名とメールアドレスを必ず含めてください。 auto translated If you believe your access to the site was suspended in error, you can report it in the form below. Be sure to include your username and email address. 28.06.2017 20:20:39
557 提出する auto translated Submit 4uzhoj 20.11.2019 16:57:45
558 メッセージが送信されました auto translated Message sent pom 9.11.2019 10:34:08
559 メッセージはすでに送信されました auto translated Message already sent pom 9.11.2019 10:34:24
560 禁止解除リクエスト auto translated Unban requests 4uzhoj 8.02.2022 3:20:22
561 クイックリンクの追加と編集 auto translated Add and edit Quick Links 4uzhoj 12.02.2022 11:52:34
562 このリンクを追加したユーザーの数 auto translated Number of users who added this link 4uzhoj 17.12.2019 16:10:07
563 リソース名 auto translated Resource name 4uzhoj 17.12.2019 16:25:47
564 削除の確認 auto translated Confirm deletion pom 16.12.2019 12:25:15
565 リンク auto translated Link pom 16.12.2019 13:00:32
566 新しいリンクの追加 auto translated Adding a new link 4uzhoj 27.01.2020 17:22:52
567 リンクを編集 auto translated Edit link 4uzhoj 27.01.2020 17:23:50
568 リンクを削除 auto translated Delete link 4uzhoj 17.12.2019 16:11:55
569 リンクを追加しました auto translated Link added pom 16.12.2019 23:27:26
570 リンクが削除されました auto translated Link deleted pom 16.12.2019 23:28:05
571 クリックしてリストに追加します auto translated click to add to the list pom 16.12.2019 23:45:15
572 モバイル学習用のユーザー用語集 auto translated User glossaries for mobile learning pom 17.12.2019 12:03:20
573 用語集をインポートする auto translated Import a glossary 4uzhoj 18.12.2019 23:39:27
574 用語集のテキスト auto translated Glossary text pom 17.12.2019 12:41:08
575 用語集リスト auto translated Glossary list pom 17.12.2019 17:47:39
576 ユーザー用語集 auto translated User glossary pom 17.12.2019 18:49:09
577 どちらかの方向に表示する auto translated show in either direction 4uzhoj 14.01.2020 20:44:02
578 この IP 範囲の禁止の影響を受けるユーザー auto translated Users affected by the ban of this IP range 4uzhoj 15.01.2020 10:45:43
579 選択された禁止事項 auto translated Selected bans pom 24.12.2019 14:46:26
580 全面禁止 auto translated Total ban pom 24.12.2019 14:47:03
581 アクセスを許可します auto translated Allow access pom 24.12.2019 15:06:04
582 自動期限切れ auto translated Auto expire pom 22.10.2022 19:14:42
583 auto translated Day pom 24.12.2019 14:51:19
584 auto translated Week pom 24.12.2019 14:51:39
585 auto translated Month pom 24.12.2019 14:52:21
586 永続 auto translated permanent pom 18.05.2022 3:28:58
587 バナー auto translated Banners pom 24.12.2019 14:57:11
588 注文 auto translated Orders pom 24.12.2019 14:58:16
589 禁止が正常に追加されました auto translated Ban added successfully 4uzhoj 26.01.2020 0:49:51
590 禁止が正常に更新されました auto translated Ban updated successfully 4uzhoj 26.01.2020 0:49:57
591 非表示 auto translated hide 4uzhoj 24.08.2022 19:21:18
592 表示 auto translated show 4uzhoj 24.08.2022 19:09:17
593 適用する auto translated Apply pom 26.12.2019 11:28:57
594 これは略語ですか? auto translated Is this an abbreviation? 4uzhoj 15.01.2020 10:44:39
595 エントリはシソーラスに保存されました auto translated Entry has been saved to the thesaurus 4uzhoj 27.01.2020 17:01:00
596 従来のサイト auto translated Legacy site 4uzhoj 21.01.2020 12:09:19
597 iPhone auto translated iPhone 4uzhoj 14.01.2020 20:31:47
598 アンドロイド auto translated Android pom 10.01.2020 22:18:21
599 新しい文字列を追加する auto translated Add a new string 4uzhoj 14.01.2020 20:41:57
600 よくある質問 auto translated FAQ pom 15.01.2020 23:40:32
601 auto translated Example pom 19.01.2020 19:09:32
602 リンク名 auto translated Link name pom 19.01.2020 19:11:21
603 リンク auto translated Link
604 「theguardian.com」や「Wikipedia」などの短い代替テキスト auto translated short alternative text such as "theguardian.com" or "Wikipedia" 4uzhoj 24.04.2021 1:06:36
605 例えば auto translated e.g. 4uzhoj
606 prtc。 auto translated prtc. pom 21.01.2020 21:52:37
607 ---翻訳を提案してください--- auto translated ---suggest a translation--- 4uzhoj 29.03.2020 2:48:46
608 リンクテキストを入力してください auto translated Please enter link text 4uzhoj 24.08.2022 19:24:56
609 有効な URL を入力する必要があります auto translated Yon need to enter a valid URL 4uzhoj 24.08.2022 19:27:07
610 エントリは二か国語辞書に保存されました auto translated Entry has been saved to the bilingual dictionary 4uzhoj 24.01.2020 10:26:34
611 (対訳辞書の一部のシソーラス項目には翻訳がない場合があります) auto translated (there may be no translations for some thesaurus entries in the bilingual dictionary) 4uzhoj 25.01.2020 14:10:30
612 編集 auto translated edit 4uzhoj 23.04.2021 14:58:07
613 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
614 間違ったキャプチャ auto translated Incorrect captcha pom 16.02.2020 12:16:51
615 ファイルがビジーです。再試行してください auto translated File is busy, please retry pom 17.02.2020 13:33:19
616 特異な auto translated singular pom 23.02.2020 8:26:48
617 複数 auto translated plural pom 23.02.2020 8:27:31
618 主格 auto translated nominative case pom 23.02.2020 9:07:32
619 属格 auto translated genitive case pom 23.02.2020 9:08:06
620 与格 auto translated dative case pom 23.02.2020 9:08:25
621 対格 auto translated accusative case pom 23.02.2020 9:09:04
622 楽器ケース auto translated instrumental case pom 23.02.2020 9:09:47
623 前置詞格 auto translated prepositional case pom 23.02.2020 9:10:13
624 デモンストラ.プロン。 auto translated demonstr.pron. 4uzhoj 28.02.2020 15:28:34
625 紙の辞書とは異なり、Multitran では、同じ原文用語に対する複数の翻訳を区切るために セミコロン を使用する必要があります。このダイアログの目的は、区切り文字としてカンマを使用していないことを確認することです。 auto translated Unlike paper dictionaries, Multitran requires the use of semicolons to separate multiple translations for the same source term. The purpose of this dialogue is to make sure that you're not using commas as separators. 4uzhoj 7.12.2021 0:04:56
626 複数の翻訳を追加する場合 (カンマは区切り文字)、個別の翻訳を保存フレーズ (カンマは句読点) を選択し、カンマを付けて翻訳を保存 を選択します auto translated If adding multiple translations (comma is a separator), choose Save separate translationsIf adding a phrase (comma is a punctuation mark), select Save the translation with a comma 4uzhoj 7.12.2021 0:04:36
627 指定された順序でのみ auto translated in specified order only 4uzhoj 27.02.2020 0:00:29
628 第一層のサブジェクト領域 auto translated First-tier subject areas 4uzhoj 1.03.2020 16:02:11
629 第 2 層のサブジェクト領域 auto translated Second-tier subject areas 4uzhoj 1.03.2020 16:02:13
630 主題のグループ化 auto translated Subject grouping pom 29.02.2020 22:24:09
631 インデックスの再構築 auto translated Rebuild index pom 2.03.2020 0:25:41
632 リストの先頭を強制する auto translated Force first in list 4uzhoj 8.03.2020 1:55:02
633 エントリを選択してください auto translated Select an entry 4uzhoj 10.03.2020 1:25:54
634 不定詞 auto translated Infinitive pom 7.03.2020 13:50:50
635 最初の人 auto translated First person 4uzhoj 8.03.2020 2:01:22
636 二人称 auto translated Second person 4uzhoj 8.03.2020 2:01:08
637 第三者 auto translated Third person 4uzhoj 8.03.2020 1:56:23
638 過去形 auto translated Past tense 4uzhoj 7.04.2020 1:13:49
639 現在形 auto translated Present tense 4uzhoj 7.04.2020 1:13:52
640 未来時制 auto translated Future tense 4uzhoj 7.04.2020 1:13:56
641 違反行為 auto translated Transgressive 4uzhoj 8.03.2020 22:27:59
642 命令的/命令的 auto translated Imperative/Hortative 4uzhoj 18.05.2020 2:31:55
643 クラス auto translated Classes pom 18.08.2020 6:35:28
644 すべてのクラス auto translated All classes pom 18.08.2020 6:35:15
645 推移的 auto translated transitive pom 15.03.2020 19:05:25
646 自動詞 auto translated intransitive pom 15.03.2020 20:50:24
647 主題を選ぶ auto translated pick a subject 4uzhoj 13.04.2021 23:14:03
648 最初のリストの主題はカテゴリです。 2 番目のリストから主題分野を選択してください。 auto translated The subject in the first list is a category. Please pick a subject area from the second list! 4uzhoj 24.08.2022 19:34:17
649 匿名にする auto translated make anonymous 4uzhoj
650 リンクがクリップボードにコピーされました auto translated Link copied to clipboard pom 8.02.2022 19:33:33
651 本気ですか? auto translated Are you sure?
652 チェック auto translated check pom 15.04.2020 18:37:51
653 発音 auto translated Pronunciation pom 15.04.2020 19:29:23
654 進む auto translated Proceed pom 22.04.2020 19:36:14
655 上記の条件に同意します auto translated I accept the above terms 4uzhoj 18.05.2020 1:02:14
656 auto translated surname pom 26.04.2020 1:45:47
657 品詞 auto translated Parts of speech pom 26.04.2020 23:17:34
658 アクティブ auto translated active pom 26.04.2020 23:33:43
659 受け身 auto translated passive pom 26.04.2020 23:34:15
660 反射的 auto translated Reflexive pom 12.12.2020 18:24:09
661 無反射 auto translated Nonreflexive pom 22.08.2020 20:20:52
662 にのみ有効です auto translated Valid only for pom 29.04.2020 16:48:42
663 愛称 auto translated patronym pom 30.04.2020 10:58:17
664 削除できません auto translated Unable to delete pom 8.02.2022 3:11:57
665 現在分詞 auto translated Present participle pom 30.04.2020 18:43:10
666 過去分詞 auto translated Past participle pom 30.04.2020 18:50:33
667 三人称単数 auto translated 3rd person singular 4uzhoj 21.05.2020 23:19:51
668 ポジティブ auto translated Positive pom 30.04.2020 18:58:04
669 最上級 auto translated Superlative pom 30.04.2020 19:19:06
670 間違ったフォームをクリックして破棄します (一度に 1 つずつ): auto translated Click on an incorrect form to discard it (one at a time): 4uzhoj 21.05.2020 14:23:12
671 品詞を選択してください auto translated Select part of speech pom 2.05.2020 15:50:36
672 コンパイル auto translated Compile pom 18.08.2020 6:33:22
673 登録試行ログ auto translated Registration attempts log pom 4.05.2020 13:30:53
674 Word 形式は、次の条件が満たされる場合にのみ使用されます。 auto translated Word form is used only when these conditions are met: pom 5.05.2020 11:51:07
675 条件に一致しない場合はフォームを破棄する auto translated Discard form if it doesn't match conditions pom 5.05.2020 13:29:57
676 呼格 auto translated vocative case pom 16.11.2020 0:43:27
677 接続ムード auto translated Conjunctive mood pom 8.05.2020 14:30:30
678 動詞の否定形 auto translated Negative verb forms pom 8.05.2020 14:32:54
679 語形の説明を追加 auto translated Add description of word form Anna_N_K 17.05.2020 0:16:58
680 最高 auto translated bestimmt 4uzhoj 21.05.2020 23:06:42
681 最高ではない auto translated unbestimmt 4uzhoj 21.05.2020 23:06:48
682 未来I auto translated Futur I Bursch 12.02.2021 22:09:04
683 フューチャー II auto translated Futur II 4uzhoj 17.05.2020 23:22:09
684 コンユンクティブ I auto translated Konjunktiv I 4uzhoj 17.05.2020 23:22:13
685 コンユンクティフ IІ auto translated Konjunktiv IІ 4uzhoj 17.05.2020 23:22:20
686 プラスカンパーフェクト auto translated Plusquamperfekt 4uzhoj 17.05.2020 23:22:25
687 形態学クラスの編集 auto translated Edit morphology class Anna_N_K 17.05.2020 0:14:51
688 クラスを編集すると、二か国語辞書の一部の語形が使用できなくなります。 auto translated After editing the class, some word forms from the bilingual dictionary will be unavailable: Anna_N_K 17.05.2020 0:20:45
689 保存できません auto translated Save not possible 4uzhoj 17.05.2020 23:26:43
690 一致するクラスが見つかりました auto translated Found a matching class 4uzhoj 17.05.2020 23:29:03
691 セーブデータ auto translated Save data Anna_N_K 17.05.2020 0:09:17
692 クラス変更 auto translated Change class Anna_N_K 17.05.2020 0:05:28
693 他の言語からフォームをコピーする auto translated Copy forms from other language pom 15.05.2020 18:47:47
694 新しい言葉 auto translated New word 4uzhoj 21.05.2020 13:58:26
695 考えられる形式 auto translated Possible forms 4uzhoj 21.05.2020 13:58:50
696 語形は正しい auto translated The word forms are correct 4uzhoj 29.05.2020 0:14:03
697 手動保存 auto translated Manual save 4uzhoj 29.05.2020 0:14:16
698 高度な単語検索 auto translated Advanced word search 4uzhoj 13.06.2020 1:33:32
699 他の品詞 auto translated other parts of speech 4uzhoj 13.06.2020 1:32:51
700 大文字と小文字を区別 auto translated case sensitive 4uzhoj 13.06.2020 1:36:25
701 文字の順序を無視する auto translated ignore letter order 4uzhoj 18.07.2020 23:39:18
702 長さで並べ替える auto translated sort by length 4uzhoj 13.06.2020 1:34:55
703 ロシア語のみ: ё = е auto translated Russian only: ё = е 4uzhoj 13.06.2020 1:34:44
704 [ 単語の始まり auto translated [ beginning of word 4uzhoj 13.06.2020 1:33:57
705 ] 言葉の終わり auto translated ] end of word 4uzhoj 13.06.2020 1:33:46
706 * 任意の文字 auto translated * any letters 4uzhoj 18.07.2020 23:40:21
707 ?任意の文字 auto translated ? any letter 4uzhoj 18.07.2020 23:40:13
708 擬音語 auto translated onomatopoeic word 4uzhoj 13.06.2020 1:21:59
709 括弧内の単語を検索する auto translated Search for words in parentheses 4uzhoj 15.07.2020 22:52:07
710 テンプレート auto translated Templates pom 23.06.2020 12:09:17
711 ユーザーが報告したエントリ auto translated User's reported entries 4uzhoj 15.07.2020 22:51:27
712 歴史 auto translated History 4uzhoj 16.11.2021 1:18:17
713 利用規約 auto translated Terms of Use 4uzhoj 18.07.2020 19:07:33
714 データを新しいクラスにコピーする auto translated Copy data to new class pom 12.08.2020 16:11:34
715 単語は別のクラスに転送されます auto translated Words will be transferred to a different class pom 13.08.2020 17:31:35
716 共通の性別 auto translated common gender pom 25.10.2020 1:12:19
717 個人代名詞 auto translated personal pronoun pom 26.10.2020 5:20:33
718 再帰代名詞 auto translated reflexive pronoun pom 26.10.2020 5:34:55
719 指示代名詞 auto translated demonstrative pronoun pom 26.10.2020 10:21:25
720 所有代名詞 auto translated possessive pronoun pom 26.10.2020 10:34:18
721 疑問代名詞 auto translated interrogative pronoun pom 26.10.2020 10:35:42
722 不定代名詞 auto translated indefinite pronoun pom 26.10.2020 10:36:35
723 関係代名詞 auto translated relative pronoun pom 26.10.2020 10:37:38
724 否定代名詞 auto translated negative pronoun pom 26.10.2020 10:38:19
725 不定人称代名詞 auto translated indefinite-personal pronoun pom 26.10.2020 10:39:40
726 非人称代名詞 auto translated impersonal pronoun pom 26.10.2020 10:40:53
727 定義代名詞 auto translated defining pronoun pom 26.10.2020 10:45:17
728 逆代名詞 auto translated reciprocal pronoun pom 26.10.2020 10:46:03
729 一致する単語クラスが見つかりませんでした。入力した語形や選択した品詞を確認してください。 auto translated No matching word classes found. Please check the entered word forms and the selected part of speech. pom 23.04.2021 10:01:05
730 文字以外の記号が見つかりました auto translated Non-letter symbols found pom 27.10.2020 22:25:18
731 別の単語形式のセットを試してください auto translated Try another set of word forms pom 29.10.2020 21:07:45
732 歴史 auto translated History pom 30.10.2020 10:36:38
733 フォーム auto translated Forms pom 6.11.2020 20:10:15
734 ファイル auto translated file pom 13.11.2020 12:53:34
735 出力ファイルの書き込み auto translated Write output file pom 13.11.2020 12:54:26
736 負格 auto translated ergative case pom 14.11.2020 21:18:02
737 副詞格 auto translated adverbial case pom 14.11.2020 21:25:02
738 大文字に auto translated to uppercase pom 16.11.2020 14:48:12
739 アブレーティブケース auto translated Ablative case Alex_Odeychuk 28.04.2021 12:13:56
740 ロケータ auto translated Locative case DenissG 25.12.2020 20:25:25
741 与格-代格の場合 auto translated Dative-allative case Alex_Odeychuk 28.04.2021 12:18:32
742 完璧 auto translated Perfect Alex_Odeychuk 28.04.2021 12:01:45
743 不完全 auto translated Imperfect Alex_Odeychuk 27.04.2021 20:12:34
744 プルパーフェクト auto translated Pluperfect Alex_Odeychuk 27.04.2021 20:10:40
745 完璧なシンプルさ auto translated Perfect simple Alex_Odeychuk 28.04.2021 12:11:04
746 過去完了時制 auto translated Past perfect tense Alex_Odeychuk 28.04.2021 12:12:13
747 単純未来時制 auto translated Future simple tense Alex_Odeychuk 28.04.2021 12:01:28
748 未来完了時制 auto translated Future perfect tense Alex_Odeychuk 28.04.2021 12:13:11
749 暗示的な気分 auto translated Indicative mood DenissG 25.12.2020 20:55:17
750 条件付きの気分 auto translated Conditional mood Alex_Odeychuk 27.04.2021 20:15:55
751 条件付き完全 auto translated Conditional perfect Alex_Odeychuk 28.04.2021 12:01:35
752 単数間接目的語代名詞 auto translated Singular indirect object pronoun Alex_Odeychuk 28.04.2021 12:21:03
753 単数直接目的語代名詞 auto translated Singular direct object pronoun Alex_Odeychuk 28.04.2021 12:21:24
754 複数の間接目的語代名詞 auto translated Plural indirect object pronoun Alex_Odeychuk 28.04.2021 12:22:11
755 直接目的語複数代名詞 auto translated Plural direct object pronoun Alex_Odeychuk 28.04.2021 12:22:20
756 一人称間接目的語代名詞 auto translated First-person indirect object pronoun Alex_Odeychuk 28.04.2021 12:42:24
757 二人称間接目的語代名詞 auto translated Second-person indirect object pronoun Alex_Odeychuk 28.04.2021 12:42:31
758 三人称間接目的語代名詞 auto translated Third-person indirect object pronoun Alex_Odeychuk 28.04.2021 12:42:37
759 誤表記 auto translated Wrong spelling Alex_Odeychuk 28.04.2021 12:24:06
760 フォーラムのメッセージに返信する auto translated Reply to forum message pom 7.12.2020 18:01:54
761 Reply_string responder_name メッセージへの返信を受け取りました フォーラムのスレッドはここです: mess_link 返信するには、リンクをクリックしてください auto translated reply_string responder_name You received a reply to your message The forum thread is here: mess_link To reply please follow the link 28.06.2017 20:20:39
762 アプリ auto translated Apps pom 2.10.2023 23:33:04
763 過去完了 auto translated Past Perfect 4uzhoj 14.12.2020 1:18:19
764 不完全な auto translated Imperfective 4uzhoj 23.04.2021 9:59:07
765 ちゃんとした auto translated proper pom 15.12.2020 20:59:20
766 一般 auto translated common pom 15.12.2020 20:58:43
767 実質的な事件 auto translated substantive case Alex_Odeychuk 27.04.2021 20:21:22
768 同等の場合 auto translated equative case Alex_Odeychuk 27.04.2021 20:14:11
769 暗示的な気分 auto translated indicative mood DenissG 25.12.2020 20:54:36
770 受信者のユーザー名を指定してください auto translated Please specify the recipient's username 4uzhoj 24.08.2022 10:57:52
771 に送る: auto translated Send to: 4uzhoj 30.01.2021 23:25:20
772 投稿ルールを必ずご確認ください。 auto translated Be sure to check the Posting Rules 4uzhoj
773 入力を開始し、一致する名前のドロップダウン リストから選択します auto translated start typing and select from the dropdown list of matching names pom 30.03.2021 15:52:39
774 言語プロパティ auto translated Language properties pom 26.03.2021 14:31:00
775 名前がマゼンタで表示されている主題は、カテゴリ、または「包括的」主題です。カテゴリを選択すると、選択できるサブ主題のリストが表示されます。いくつかの例外を除き、「傘」の件名自体に用語を追加できます。2 番目のリストに「---」を残すだけです。 auto translated Subjects whose names appear in magenta are categories, or 'umbrella' subjects. Once a category is selected, you will see the list of sub-subjects to choose from. With a few exceptions, terms can be added to the 'umbrella' subject itself - just leave '---' in the second list. 4uzhoj 5.08.2023 17:53:28
776 ヒント: 件名名の任意の部分で検索できます。 auto translated Hint: You can search by any part of the subject name 4uzhoj 2.04.2021 21:49:56
777 複数の翻訳を追加するには、セミコロンで区切ります auto translated to add multiple translations, separate them with semicolons 4uzhoj 2.04.2021 23:44:22
778 このフィールドは、メモ、文法ラベルなどを目的としています。使用例やソースへのリンクを追加するには、以下の指定されたフィールドを使用してください。 auto translated this field is intended for notes, grammatical labels, etc.; please use designated fields below to add a usage example or a link to a source 4uzhoj 2.04.2021 23:48:19
779 どこを見ればよいかわかりませんか?下の検索ボックスを使用して、必要な件名を見つけます。 auto translated Don't know where to look? Use the search box below to locate the subject you need: 4uzhoj 12.04.2021 19:48:50
780 単語を別のクラスに移動する auto translated Move words to another class pom 10.04.2021 8:56:50
781 クラスの削除 auto translated Delete class pom 10.04.2021 8:59:17
782 で終わる単語については auto translated for words ending with pom 10.04.2021 9:10:43
783 単語をクラスに転送する auto translated transfer words to class pom 10.04.2021 9:22:23
784 文字を削除する auto translated delete letters pom 10.04.2021 9:22:28
785 文字を追加する auto translated add letters pom 10.04.2021 9:22:53
786 新しいスピーチ部分 auto translated new speech part pom 10.04.2021 9:22:47
787 文字数を入力してください auto translated enter number of letters pom 10.04.2021 9:17:04
788 語幹に追加する文字を入力してください auto translated enter letters to add to stem pom 10.04.2021 9:18:08
789 クラスから単語を削除する auto translated Delete words from class pom 10.04.2021 9:24:46
790 こんにちは、user_name さん! Multitran 辞書に追加した用語についてエラーが報告されました。それを確認し、必要に応じて調整してください: mess_val auto translated Hello, user_name! An error has been reported for a term you added to the Multitran dictionary. Please review it and make adjustments if necessary: mess_val 28.06.2017 20:20:39
791 エラーレポート auto translated Error report pom 23.04.2021 11:48:00
792 フォーマット auto translated Format pom 23.04.2021 13:12:21
793 最後に保存した件名を記憶する auto translated Remember last saved subject 4uzhoj
794 短縮URLを取得する auto translated Get short URL pom 19.05.2021 23:51:41
795 マルチトラン辞書 auto translated Multitran dictionary 4uzhoj 24.05.2023 9:55:00
796 フレーズ auto translated phrases pom 21.09.2021 12:38:32
797 重複したエントリ auto translated duplicate entries pom 21.09.2021 12:38:48
798 エントリを削除します auto translated Delete any entries pom 27.09.2021 17:47:24
799 ユーザーエントリを削除する auto translated Delete user entries pom 27.09.2021 17:50:03
800 編集インターフェース auto translated Edit interface pom 27.09.2021 17:52:50
801 形態の編集 auto translated Edit morphology pom 27.09.2021 17:57:24
802 ユーザーの権利 auto translated User rights pom 27.09.2021 18:15:50
803 元の内容を次のように変更します。 auto translated Change original to: pom 30.10.2021 23:03:10
804 編集者向けのヒント auto translated Tips for editors pom 1.11.2021 2:38:39
806 イングーシ族の性別 1 auto translated Ingush gender 1 pom 11.11.2021 1:52:28
807 イングーシの性別 2 auto translated Ingush gender 2 pom 11.11.2021 1:52:35
808 ---suggest a translation--- Ingush gender 3 pom 11.11.2021 1:52:40
809 イングーシ族の性別 4 auto translated Ingush gender 4 pom 11.11.2021 1:52:45
810 イングーシの性別 5 auto translated Ingush gender 5 pom 11.11.2021 1:52:53
811 イングーシの性別 6 auto translated Ingush gender 6 pom 11.11.2021 1:52:58
812 一致リストの行数 auto translated Number of lines in the list of matches
813 グループ化 auto translated grouping pom 28.11.2021 0:56:28
814 ---suggest a translation--- Use m_query as a placeholder, i.e., http://www.google.com/search?q=m_query Add * at end of the URL if blanks in the links don't work 4uzhoj 14.04.2022 17:39:41
815 ---suggest a translation--- 4uzhoj 12.01.2022 14:13:06
816 ストレス auto translated Stresses 6.02.2022 14:10:57
817 単語内の単一ストレス auto translated single stress in word 6.02.2022 14:15:21
818 いくつかの考えられるストレス auto translated several possible stresses 6.02.2022 14:14:52
819 アラートオン auto translated alerts on 14.04.2022 17:46:45
820 アラートをオフにする auto translated alerts off 14.04.2022 17:48:00
821 二次ストレス auto translated second stress 14.04.2022 17:48:28
822 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
823 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
824 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
825 現在の出来事のため、新規ユーザーはこのフォーラムに質問を投稿することを禁止されています auto translated New users are prohibited from posting any questions on this forum due to the current events Solntsepyok 1.03.2023 16:25:27
826 この方向だけ auto translated only this direction 3.04.2022 16:40:28
827 単語を削除しようとしています auto translated You are about to delete the word 3.07.2022 19:40:09
828 単語を選択して、削除したい単語の翻訳を転送します auto translated Select a word to transfer the translations of the word you wish to delete 3.07.2022 19:57:58
829 重複 auto translated Duplicates 2.07.2022 23:30:16
830 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
831 自動置換 auto translated Autoreplace 14.08.2022 18:43:17
832 スマイリーを表示する auto translated Show smileys 24.08.2022 10:36:47
833 モデレータ auto translated moderator
834 スペルを確認してください。疑問がある場合は、辞書またはその他の信頼できる参考文献を調べてください。 auto translated Please check the spelling. If in doubt, please consult a dictionary or other trusted reference. 24.08.2022 18:06:40
835 戻る auto translated Back 24.08.2022 17:56:27
836 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
837 文脈の中で翻訳が使用されている様子を示す文または語句。各例を個別のフィールドに入力することで、複数の例を追加できます。 auto translated A sentence or phrase that illustrates the use of your translation in context. You can add multiple examples by entering each example into a separate field. 4uzhoj
838 セミコロンで区切って複数のリンクを追加できます auto translated You can add multiple links separated by a semicolon 4uzhoj
839 別の例を追加 auto translated Add another example
840 このオプションを使用すると、目的のエントリをクリックするだけで、逆方向に翻訳をすばやく参照できます。無効にした場合は、エントリを手動でコピーして検索バーに貼り付ける必要があります。 auto translated This option allows you to quickly browse translations in reverse direction by simply clicking on a desired entry. If disabled, you will have to manually copy the entry and paste it into the search bar.
841 ページの上部までスクロールする手間を省くことができるため、大量の語彙を入力する場合に役立ちます。 auto translated Can be useful in large vocabulary entries by sparing you the effort of scrolling to the top of the page
842 有効にすると、最近の検索履歴へのリンクが [検索] ボタンの右側に表示されます。これにより、ブラウザの [戻る] ボタンを乱用したり、ブラウザの履歴を開いたりすることなく、辞書で最近検索したエントリにすばやくジャンプできます。もう 1 つの優れた点は、検索履歴がアカウントに保存され、Multitran にログインしているどのデバイスでも利用できることです。マイナス面としては、履歴には検索バーを介したリクエストのみが含まれ、翻訳のクリックは無視されます。 auto translated If enabled, you will see a link to your the history of your recent searches displayed to the right of the Search button. It allows you to quickly jump to any entry you recently searched for in the dictionary without having to abuse your browser's back button or open the browser's history. Another great thing is that your search history is stored in your account and is available on any device on which you are logged in to Multitran. On the minus side, the history only includes you requests via the search bar and ignores clicks on translations.
843 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
844 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
845 新しい翻訳を追加すると、辞書には最後に保存された件名が自動的に事前入力されます。この動作に腹が立つ場合は、このチェックボックスを無効にしてください。 auto translated The dictionary will automatically prepopulate the last saved subject when adding a new translation. If this behaviour pisses you off, disable this checkbox.
846 文字起こしを有効または無効にします (サポートされている言語のみに影響します) auto translated Enable or disable transcriptions (only affects supported languages) 4uzhoj
847 Web ページでダーク モードを生成する Dark Reader または同様の拡張機能を使用している場合、または Multitran の本物の外観を放棄して翻訳を白い背景で配信したい場合は、これを無効にします。 auto translated Disable this if you are using Dark Reader or a similar extension that generates a dark mode on web pages, or if you wish to give up Multitran's authentic look and have your translations delivered to you on a white background. 4uzhoj
848 長いフォーラムのスレッドはページに分割されません。これにより、スレッド内の検索が容易になります。 auto translated Long forum threads won't be split into pages. This makes searching in a thread easier. 4uzhoj
849 クイック リンクは、オンライン辞書、検索エンジン (画像検索を含む)、および Web サイトの Multitran 検索バーから現在の単語や語句を自動的に入力する Wikipedia、Forvo、Reverso Context などのその他の便利なリソースへの便利なショートカットです。 auto translated Quick links are handy shortcuts to online dictionaries, search engines (including image search) and other useful resources such as Wikipedia, Forvo and Reverso Context that automatically fill in your current word or phrase from the Multitran search bar on that website. 4uzhoj
850 最終更新日 auto translated Last updated on
851 フォーラムへの投稿 auto translated Posting on the forum
852 トピックのタイトル/件名には、助けが必要な単語やフレーズ、または当面の問題についての非常に簡潔な説明を含める必要があります。 「質問があります」や「翻訳についてサポートが必要です」など、情報を含まないタイトルは避けてください。 auto translated A topic title/subject line shall include the word or phrase you need help with or a very concise description of the matter at hand. Avoid non-informative titles like "I've got a question" or "Need help with a translation". 4uzhoj
853 新しいトピックを開始する前に、フォーラムの検索機能をご利用ください。あなたの質問はすでに質問され、回答されている可能性が十分にあります。 auto translated Please use the forum’s search function before starting a new topic. There is a good chance that your question has already been asked and answered.
854 トピックタイトルをすべて大文字で表記することは禁止されています。同様に、メッセージ内で大文字や書式を乱用することも認められません。 auto translated Topic titles in ALL CAPITALS are prohibited. Likewise, abuse of capitals or formatting inside the message is not acceptable.
855 無料のオンラインツールを使用してタイトルの資本を簡単に削減できます auto translated You can easily decapitalize your title using free online tools
856 質問するときは、必ず文脈を提供してください。また、たとえ自分に関係がないと思われる場合でも、できるだけ多くの背景情報を含めるようにしてください。たとえば、どのような種類のテキストや文書を翻訳しているのか、どこで発行されたのか、誰を対象とした翻訳なのか、どこでその単語やフレーズに出会ったのかなどに関する手がかりを提供することで、質問に価値を加えることができます。他の人があなたを助けてくれるように助けてください。 auto translated When asking a question, always supply context. Also, be sure to include as much background information as you can, even if it doesn't seem relevant to you. For instance, you'll add value to your question by providing clues as to what kind of text or document you're translating, where it was issued, who is the translation intended for, where you encountered the word or phrase you're having difficulty with, etc. Help others to help you.
857 助けを求めるときは、自分の翻訳草案を共有するのが一般的な礼儀と考えられています。段落などの大きなテキストの翻訳についてサポートを求める場合は、独自の翻訳を提供する必要があります。 auto translated When asking for help, it is considered common courtesy to share your own draft translation. If you're asking for help translating a larger piece of text, such as a paragraph, you're required to supply your own translation.
858 文脈や独自の翻訳を提供しないと、否定的な反応を引き起こし、他のコミュニティ メンバーがあなたを助けてくれなくなる可能性があることに注意してください。 auto translated Note that failure to provide context and your own translation may provoke a negative reaction and discourage other community members from helping you.
859 過度な引用はご遠慮ください。元の投稿者の名前 (例: @username) を参照したり、返信するメッセージの重要な側面を引用したりするだけで十分です。 auto translated Please refrain from extensive quoting. It is enough to reference the original poster's name (e.g., @username) and/or quote some key aspects of the message you are replying to.
860 行動規範 auto translated Code of conduct
861 仕事関連のトピックでは、尋ねられている質問について話し合うことに重点を置く必要があります。カジュアルな会話は問題ありませんが、完全に話題から逸れないようにしてください。 auto translated Work-related topics should focus on discussing the questions being asked. Casual conversation is acceptable, but please try not to steer completely off topic.
862 仕事に関係のないことについて議論したい場合は、別のスレッドから始めてください。これらのスレッドのタイトルは伝統的に「OFF: ...」で始まります。フォーラムの行動規範は、トピックから外れたすべてのスレッドに完全に適用されることに注意してください。\n auto translated If you want to discuss something not work-related, please start in separate threads. Titles of these threads have traditionally begun with "OFF: ... ". Please note that the forum Code of Conduct fully applies to all off-topic threads.
863 必要な知識や専門知識を持たない限り、専門分野や業界に関する質問には回答しないでください。 auto translated Refrain from answering questions relating to specialized areas or industries unless you possess the required knowledge and expertise.
864 コミュニティの他のメンバーに話しかけるときは、敬意を持って接してください。当該メンバーによる明示的な同意がない限り、使い慣れた形式のアドレスを使用しないでください。 auto translated Be respectful when addressing other community members. Don't use a familiar form of address unless expressly consented to by the member in question.
865 わいせつな表現や冒涜的な表現は、明白であるか隠蔽されているかを問わず、翻訳に関する議論のトピックとしての場合を除き、許可されません。 auto translated Obscenities and profanity, either clear or masked, are not allowed except as a topic of translation discussion.
866 当社は、人道的な攻撃、無礼、軽蔑的、その他攻撃的な言葉、明白または覆い隠された差別的または中傷的な発言、敵対的な口調、他のメンバーのユーザー名の意図的なスペルミスなどを容認しません。 auto translated We will not tolerate ad hominem attacks, rude, derogatory or otherwise offensive language, either clear or masked, discriminatory or defamatory statements, hostile tone, deliberate misspelling of other members’ usernames, etc.
867 特に、当社は、国籍、人種、性別、社会的および民族的背景、排外主義(特に反ユダヤ主義)に基づくあらゆるヘイトスピーチ、偏見、または個人や人々のグループへの攻撃に対して、一切の寛容な方針を持っています。人種的、民族的、宗教的憎悪などを煽るその他のレトリックや行動。\n auto translated In particular, we have a zero-tolerance policy towards any hate speech, bigotry or attacking a person or group of people on the basis of nationality, race, sex, social and ethnic background, chauvinism (and in particular anti-Semitism) as well and any other rhetoric or behavior that incites racial, ethnic or religious hatred or otherwise.
868 他のメンバーと自分自身を尊重し、他のコミュニティメンバーに対して礼儀正しく、機転を利かせ、思いやりを持ってください。\n\n auto translated Respect your fellow members and yourself, remain courteous, tactful and considerate of other community members.
869 メッセージが攻撃的、侮辱的、またはその他の方法であなたの権利を侵害していると感じる場合は、メッセージに返信したり、投稿者に関与したりしないでください。モデレーターが反応するまで待つか、プライベート メッセージで警告します。そこから取り上げていきます。 auto translated If you feel that a message is offensive or insulting or otherwise violates your rights, do not respond to it or engage the poster. Wait for moderators to react or alert them via a private message. We will take it from there.
870 そして、お願い、お願い、後回しにしないでください。 auto translated And please-please-please, do not backseat-moderate.
871 紛争を引き起こさないでください。挑発された場合は、他のメンバーに反応したり、対立したりしないでください。その場合、モデレーターは双方を懲罰することを選択する可能性があります。 auto translated Do not provoke conflict. When provoked, do not respond or confront other members. If that happens, moderators may choose to discipline both sides.
872 モデレーターによる懲戒処分について公然と話し合ったり、警告について議論したりしないでください。あなたに対して取られた措置に同意できない場合は、サイト所有者に異議を申し立てることができます。サイト所有者の決定は最終的なものです。 auto translated Do not openly discuss disciplinary action taken by a moderator or argue over a warning. If you do not agree with any action taken against you, you are welcome to appeal it to the site owner. The decision of the site owner is final.
873 サイト所有者の許可がない限り、フォーラム上での広告やいかなる商業勧誘も禁止されています。オープンで明確な通知がない限り、紹介リンクは許可されません。そのような投稿やスレッドは警告なしに削除されます。 auto translated No advertising or any form of commercial solicitation is allowed on the forum unless authorized by the site owner. Referral links are not allowed unless accompanied by an open and clear notice. Any such posts or threads will be removed without warning.
874 フォーラムのモデレーション auto translated Moderation of the forum
875 これらのフォーラム ルールと行動規範はモデレーターによって施行されます。モデレータは Web サイト所有者によって任命され、いつでも解任される可能性があります。 auto translated These Forum Rules and Code of Conduct are enforced by moderators. Moderators are appointed by the website owner and may be dismissed by him at any time.
876 モデレーターは、投稿の削除、トピックの閉鎖または削除に加え、警告の管理やユーザーのミュート、一時停止、または永久的なブロックを行うことができます。 auto translated Moderators may remove posts, close or remove topics as well as administer warnings and mute, suspend or permanently block users.
877 モデレータは、これらのルールの違反の特定と評価に関して独自の裁量権を有します。これらの規則の対象とならない状況では、モデレーターおよびサイト所有者は、適切と思われるあらゆる措置を講じる権利を留保します。特に、理由の如何を問わず、不適切または不快とみなされるトピックや投稿を通知や警告なしに閉鎖、非表示、または削除する権利を留保します。 auto translated Moderators have sole discretion with respect to identifying and evaluating breaches of these Rules. In a situation not covered by these Rules, moderators and the site owner reserve the right to take any action they deem fit, in particular, to close, hide or remove without notice or warning any topics or posts deemed inappropriate or objectionable for any reason.
878 モデレーターは各インシデントをケースバイケースで評価します。犯罪者の経歴に基づいて、取られる措置はより寛大になる場合もあれば、より厳しい場合もあります。 auto translated Moderators will evaluate each incident on a case by-case-basis. The action taken may be more lenient or more severe based on the offender’s history.
879 モデレーターはコミュニティの平等なメンバーであり、フォーラムのディスカッションにおいて優先権を持たないものとします。また、モデレーターは次のことを行ってはなりません: auto translated Moderators are equal members of the community and shall have no preferences in forum discussions. Also, moderators may not:
880 自分の権力を自分の利益のために利用する auto translated use their powers to their personal advantage
881 ユーザーまたは他のモデレーターとの対立を開始または煽る auto translated start or fuel conflicts with users or other moderators
882 モデレータとして知ったメンバーに関する個人情報または機密情報を公的または非公開に関わらず開示すること auto translated disclose, whether publicly or privately, any personal or sensitive information about any member that they became aware of as moderators
883 第三者に自分のアカウントの使用を許可する auto translated permit any third party to use their account
884 フィードバック auto translated Feedback 4uzhoj
885 フィードバックを残すには、このスレッド をご利用ください。問題やバグはここから報告できます。プライベートまたは機密の質問がある場合は、Web サイト所有者 に電子メールで送信してください。 auto translated To leave feedback, please use this thread. Problems or bugs can be reported here. If you have a private or otherwise confidential query, please e-mail it to the website owner. 4uzhoj
886 ルールの変更 auto translated Changes to the Rules
887 当社は、独自の裁量により、会員に通知することなくいつでも本規約を変更または修正する権利を留保します。 auto translated We reserve the right, at our sole discretion, to change or amend these Rules at any time without notice to members.
888 ルールの変更は遡及的に適用されません。ただし、これらのルールに変更がないか定期的に確認するのはあなたの責任です。 auto translated No changes to the Rules will be applied retrospectively. However, it is your responsibility to check these rules for changes on a regular basis.
889 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
890 一般的な auto translated General 4uzhoj
891 Multitran は個人が所有および運営する Web サイトです。これにアクセスして使用することにより、お客様はその利用規約 (特に、本利用規約、フォーラム ルール、および辞書ルール) を遵守することに同意し、これを遵守しない場合、メンバー権限が制限されたり、停止されたり、または削除される可能性があることを承認するものとします。終了しました。上記の条件に同意しない場合は、この Web サイトの使用を中止してください。 auto translated Multitran is a privately owned and operated website. By accessing and using it, you agree to adhere to its terms of use (in particular, these Terms of Use, the Forum Rules and the Dictionary Rules) and acknowledge that failure to do so may result in your member privileges being limited, suspended or terminated. If you do not accept the said terms, you should stop using this website. 4uzhoj
892 会員としてあなたに求められるのは、上記の規定を遵守することだけです。ルールを知らないことは防御策にはなりませんのでご注意ください。 auto translated Abidance by the said regulations is the only thing that is required from you as a member. Please keep in mind that ignorance of the the rules is not a defense. 4uzhoj
893 ユーザーアカウント auto translated User accounts 4uzhoj
894 特に禁止やその他のレベルの規律を回避する目的で、複数のアカウントを登録または使用することはできません。特定された代替アカウントは予告なく禁止され、メインアカウントは懲戒処分の対象となります。ただし、ケースバイケースでこのルールの例外を検討する場合があります (たとえば、真正 メンバーが既存のアカウントにアクセスできない場合など)。 auto translated You may not register or use multiple accounts, especially to circumvent a ban or other level of discipline. Any identified alternate accounts will be banned without notice, and their main accounts will be subject to disciplinary action. We may, however, consider exceptions to this rule on a case-by-case basis (e.g., in case of a bona fide member being unable to access his or her existing account). 4uzhoj
895 無礼、猥褻、その他不快なユーザー名、既存のユーザー名を模倣したもの、または誰かを差別または中傷するユーザー名を登録することはできません。特定された場合、そのようなアカウントは通知なしに直ちにブロックされます。 auto translated You may not register a username that is rude, obscene or otherwise offensive, imitates an existing username or is discriminative or defamatory of any person. If identified, any such accounts will be blocked immediately and without notice. 4uzhoj
896 責任の制限 / 情報への信頼の禁止 auto translated Limitation of Liability / No Reliance on Information 4uzhoj
897 当社は、第三者によって本ウェブサイトに掲載された情報に関して一切の責任を負いません。また、かかる情報の使用または依存の結果生じた、または生じたとされる直接的または間接的な損害または損失についても責任を負いません。ただし、不適切または不快なコンテンツをできるだけ早く削除するようあらゆる努力を払っています。 auto translated We accept no responsibility with regard to the information posted on this website by any third party and will not be responsible for any direct or indirect damages or losses caused or alleged to have been caused as a result of your use or reliance on such information. However, we make every effort to remove any inappropriate or objectionable content as quickly as possible. 4uzhoj
898 Multitran Web サイトに情報や資料が掲載されたという単なる事実は、所有者および/またはチームがそのような情報や資料の内容を承認することを意味するものではありません。 auto translated The mere fact that any information or material has been posted on the Multitran website does not imply that the owner and/or team approve of the contents of such information or material. 4uzhoj
899 この Web サイトまたはフォーラム上で Multitran チームの個々のメンバーによって表明された意見はその個人のものであり、所有者の意見を代表するものではなく、所有者の意見に必ずしも一致するものでもありません。 auto translated Opinions expressed by individual members of the Multitran team anywhere on this website or forums are the individual's own and do not represent or necessarily correspond to the opinion of the owner. 4uzhoj
900 このセクションへの固定リンク。コピーするには、右クリックして「URLをコピー」を選択します auto translated Permalink to this section. To copy, right-click and select 'Copy URL' 4uzhoj
901 重要: 貢献者向けの指示 auto translated Important: Instructions for Contributors 4uzhoj
902 単一の単語でもフレーズでも、大文字で入力しないでください (英語の曜日やドイツ語の名詞など、特定の言語で常に大文字になる固有名、タイトル、または単語を除く) ) およびすべて大文字で入力しないでください。コピーしたテキストが大文字の場合は、選択したコンバータを使用して大文字を小文字にします auto translated do not capitalize entries, be it single words or phrases (with the exception of proper names, titles or words that are always capitalized in a certain language, such as days of week in English or nouns in German) and do not type in all uppercase; if the text you copied is in uppercase, decapitalize it using a converter of your choice 4uzhoj 15.10.2022 11:06:41
903 複数のトランザクションを一度に追加する必要がある場合は、セミコロンで区切る必要があります。また、最後にピリオドを入れないでください auto translated if you need to add multiple transaltions at once, they must be delimited by a semicolon; also, do not put a full stop at the end 4uzhoj
904 変数を含むフレーズを追加する場合は、括弧やスラッシュを使用しないでください。代わりに、別の完全なバリアントを追加します (例: 誤: "have / take a look"; 正解: "have a look< #6>; 見てください") auto translated when adding a phrase with a variable, do not use parentheses or slashes; instead, add separate full variants (e.g., wrong: "have / take a look"; correct: "have a look; take a look") 4uzhoj
905 タイプ「言語 1 の略語 – 言語 2 の完全な用語」のエントリは追加しないでください。代わりに、最初にソース言語の略語の拡張を追加してから、拡張の翻訳の追加に進みます。 auto translated do not add entries of the type "abbreviation in language 1 – full term in language 2"). Instead, add the expansion for the source-language abbreviation first, and then proceed with adding a translation for the expansion 4uzhoj
906 例 (クリックして展開) auto translated Example (click to expand) 4uzhoj
907 展開を追加します: EBRD ⇒ European Bank for Reconstruction and Development (展開をターゲット言語フィールドに入力する必要があるという事実に戸惑う必要はありません。エントリは自動的に「シソーラス」、すべての English-xxx 辞書に掲載されます) auto translated Add the expansion: EBRD ⇒ European Bank for Reconstruction and Development (don't be embarrassed by the fact that the expansion has to be typed in the target language field - the entry will be automatically saved to the 'thesaurus' and will appear in all English-xxx dictionaries) 4uzhoj
908 結果のエントリをクリックして言語の方向を反転し、翻訳を追加します: 欧州復興開発銀行 ⇔ Европейский банк реконструкции и развития) auto translated Click on the resulting entry to reverse the language direction and add the translation: European Bank for Reconstruction and Development ⇔ Европейский банк реконструкции и развития) 4uzhoj
909 十分に確立されている<# 場合に限り、「言語 1 の略語 – 言語 2 の略語」(例: EBRD ⇔ ЕБРР) のエントリを追加してください。 3> 他の に相当するもの (つまり、あなたが作ったものではありません)。 [コメント] フィールドにソース言語とターゲット言語の両方の拡張を必ず入力してください。 auto translated You are welcome to add entries of the type "abbreviation in language 1 – abbreviation in language 2" (e.g., EBRD ⇔ ЕБРР), provided that one is a well-established counterpart of the other (i. e., not something you just made up). Be sure to provide both source and target language expansions in the Comment field. 4uzhoj
910 原文の用語や訳語そのものではない説明語、注釈、メモなどは、コメント フィールドに挿入する必要があり、原文や訳語のフィールドには挿入しないでください(補助語を除く)。 「one's」、「smb」、または「кого-л」など。フレーズの途中にあります) auto translated any explanatory words, remarks, notes, etc. that are not the source term or translation proper must be inserted into the Comment field and NOT into the source or target term field (with the exception of auxilliary words such as "one's", "smb" or "кого-л." found in the middle of the phrase) 4uzhoj
911 意図した翻訳が「(木の) 根」の場合、「木」という単語がコメント フィールドになければなりません。 auto translated if the intended translation is "root (of a tree)", the words "of a tree" have to be in the Comment field 4uzhoj
912 括弧は自動的に追加されるため、挿入しないでください。 auto translated do not insert parentheses, as they are added automatically 4uzhoj
913 ページタイトル auto translated Page title
914 編集ダイアログ auto translated Edit dialogs
915 件名を無視する auto translated Ignore subject
916 言語選択のヒント auto translated Language Selection Tips pom 13.10.2022 18:32:07
917 最初のログインでは、入力言語と出力言語はまだ選択されていません。 auto translated At first login, input and output languages are not yet selected. pom 13.10.2022 18:32:17
918 手動で言語を選択しなくても、検索バーに単語や語句を入力するだけで済みます。単語または語句がドロップダウン リストに表示されている場合は、それを選択するだけです。複数の言語で一致するものが見つかった場合は、必要な言語を選択するよう求められます。次に、出力言語に対しても同じことを行う必要があります。 auto translated You can simply type a word or phrase into the search bar without manually selecting a language. If the word or phrase is displayed in the drop-down list, simply select it. If the match is found in more than one language, you'll be invited to choose the one you need. Then you'll need to do the same for the output language. pom 13.10.2022 18:32:26
919 ホーム画面で、目的の辞書を選択できます。 auto translated While on the home screen, a desired dictionary can be selected: pom 13.10.2022 18:32:34
920 「人気の辞書」セクションから、または auto translated from the 'Popular dictionaries' section, or pom 13.10.2022 18:33:03
921 ドロップダウン リストのペアから入力言語と出力言語を手動で選択します。これらには、最も人気のある約 30 の言語がリストされます。利用可能なすべての言語を参照するには、ページの下部にある「すべての言語」をクリックします。 auto translated by manually selecting an input and output languages from the pair of dropdown lists. These will list about 30 most popular languages. To browse all available languages, click "All languages" at the bottom of the page pom 13.10.2022 18:33:17
922 言語名をクリックすると、その言語を含む辞書のリストが表示されます。このリストは、名前またはエントリ数で並べ替えることができます。 auto translated Clicking on a language name will take you to the list of dictionaries with this language. This list is sortable by name or entry count. pom 13.10.2022 18:33:27
923 表示していたページから離れることなく、言語を切り替えることができます。入力言語を変更するには、検索バーに任意の言語の単語を入力し、[検索] をクリックします。その単語がアルファベット順のリストにないことは無視されます。サイト エンジンが適切な言語を提案する可能性が高くなります。 auto translated You can swith between languages without leaving the page you were on. To change the input language, just type a word in any language in the search bar and hit Search, ignoring that the word is missing in the alphabetic list. Chances are high that the site engine will suggest a proper language. pom 13.10.2022 18:33:36
924 利用可能な場合は、検索ボックスの右側にあるドロップダウン リストから別の出力言語を選択できます。 auto translated A different output language can be selected from the drop-down list to the right of the search box, if available. pom 13.10.2022 18:33:47
925 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
926 インターフェース文字列 auto translated interface strings 4uzhoj 31.10.2022 16:52:02
927 有効期限が切れた後にユーザーの禁止を自動的に解除する auto translated automatically unban user after expiry 4uzhoj 22.10.2022 19:15:33
928 単語番号が重複しています auto translated Duplicate word numbers 9.11.2022 15:07:04
929 ローカリゼーション auto translated Localization 22.11.2022 13:31:56
930 他言語の文字が見つかった auto translated Letters in other language found 11.01.2023 17:19:03
931 テキストの平行配置 auto translated Parallel text alignment 16.01.2023 15:01:46
932 閲覧室 auto translated Reading room 16.01.2023 15:03:40
933 位置合わせ auto translated Alignment 21.01.2023 19:39:17
934 原文 auto translated Original text 17.01.2023 22:39:53
935 翻訳されたテキスト auto translated Translated text 17.01.2023 22:40:03
936 テキスト名 auto translated Text name 17.01.2023 22:41:52
937 テキストを揃える auto translated Align texts 18.01.2023 21:28:53
938 TMXをダウンロード auto translated Download TMX 19.01.2023 22:19:38
939 さらにテキストを処理するにはログインしてください auto translated Log in to process more texts 18.01.2023 23:40:05
940 始める auto translated Start 25.01.2023 14:50:30
941 終わり auto translated End 25.01.2023 14:50:49
942 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
943 グーグル翻訳 auto translated Google Translate Svarog916 18.01.2024 11:50:59
944 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
945 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
946 エラーを直す auto translated Fix errors 30.01.2023 20:23:29
947 著者 auto translated Authors 7.02.2023 17:17:31
948 進捗 auto translated Progress 8.02.2023 13:28:42
949 このページを閉じて、後で結果を確認できます auto translated You can close this page and check the result later 8.02.2023 13:30:17
950 位置合わせがうまくいかない場合は、デバッグ用の例を送信できます。表の最初の行の文が実際に一致しており、プログラムがそれらを正しく配置していないことを確認してください。この例に従ってプログラムを改善してみます。 auto translated If the alignment goes wrong, you can submit an example for debugging. Make sure that the sentences in the first line of the table really match and the program aligns them incorrectly. We will try to improve the program according to this example. 8.02.2023 14:11:18
951 データは開発者に送信されました auto translated The data was sent to the developer 9.02.2023 0:14:36
952 テキストの配置 auto translated Text alignment 9.02.2023 9:41:27
953 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
954 人気の辞書 auto translated Popular dictionaries 20.02.2023 18:52:28
955 新しい辞書 auto translated New dictionaries 20.02.2023 19:01:01
956 例: оооооооо, абвгдежз, abcdefg 単語には任意の順序で文字が含まれています [супер 単語は部分文字列で始まります
ость] 単語は次で終わりますsubstring [ст*л] 単語の開始と終了指定された部分文字列 [ст?л] 単語の先頭指定された部分文字列で終わり、途中に任意の文字が含まれる [кот] 単語には指定された文字が任意の順序で含まれています auto translated Examples: оооооооо, абвгдежз, abcdefg word contains letters in any order [супер word starts with substring
ость] word ends with substring [ст*л] word start and ends with specified substrings [ст?л] word start and ends with specified substrings and contains any letter in the middle [кот] word contains specified letters in any order 22.03.2023 17:05:10
957 キャンセル処理 auto translated cancel process 24.02.2023 11:47:27
958 中断された auto translated interrupted 24.02.2023 11:49:16
959 チェック中... auto translated checking... 24.02.2023 12:00:23
960 元のテキストを左の列に挿入し、その翻訳を右の列に挿入します。 auto translated Insert original text into the left column and it's translation into the right column. 7.03.2023 23:51:17
961 新しい翻訳を辞書に追加する 1. 左の列でテキストのブロックを選択し、クリックします。 2. 右の列でテキストのブロックを選択し、再度クリックします。 原文と翻訳のフィールドがすでに入力された状態で、新しい入力ダイアログが表示されます。 auto translated Addind new translation to the dictionary 1. Select a block of text in the left column and click + 2. Select a block of text in the right column and click + again New entry dialog will appear with original and translation fields already filled 9.03.2023 16:43:59
962 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
963 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
964 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
965 短いリンク auto translated Short links 27.03.2023 11:55:41
966 すべて選択 auto translated select all alphaponi 6.04.2023 2:35:58
967 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
968 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
969 子音文字 auto translated consonant letter alphaponi 6.04.2023 2:35:34
970 過去分詞 auto translated past participle Bursch 15.04.2023 20:40:52
971 強い語形変化 auto translated strong declension Bursch 15.04.2023 21:06:58
972 弱い変化 auto translated weak declension Bursch 15.04.2023 21:06:42
973 混合語形変化 auto translated mixed declension Bursch 15.04.2023 21:09:46
974 基本形 auto translated basic form Bursch 15.04.2023 21:59:32
975 クリア auto translated clear 23.04.2023 15:07:13
976 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
977 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
978 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
979 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
980 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
981 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
982 応力を指定する auto translated Specify stresses 20.08.2023 19:01:07
983 ストレスを表示する auto translated Show stresses 31.08.2023 0:44:39
984 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
985 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
986 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
987 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
988 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
989 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
990 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
991 ---suggest a translation--- ---suggest a translation---
––>