14.11.2018 |
11:25:50 |
gen. |
maternal |
по линии матери (Mr. Sarkozy, whose maternal grandfather was a Jew from Salonika, is the first French president born after the war.) |
19.10.2018 |
12:05:41 |
inf. |
bells and whistles |
приблуды |
3.08.2018 |
22:38:36 |
relig. |
in the name of Allah, the Compassionate, the Merciful |
во имя Аллаха, милостивого, милосердного |
3.08.2018 |
22:35:24 |
gen. |
abundantly clear |
очевидно |
3.08.2018 |
22:35:06 |
gen. |
House Committee on Un-American Activities |
Комиссия по расследованию антиамериканской деятельности (wikipedia.org) |
3.08.2018 |
22:35:06 |
gen. |
House Un-American Activities Committee |
Комиссия по расследованию антиамериканской деятельности (wikipedia.org) |
3.08.2018 |
22:35:03 |
gen. |
with great sadness |
с глубоким прискорбием |
3.08.2018 |
22:32:30 |
fig.of.sp. |
autumn years |
последние годы жизни (знаю, что словари дают такой перевод, но он немного не точен. Имеется в виду старость, преклонные лета, период увядания/старения, человек при этом ещё жив-здоров и помирать не собирается. Даниил84) |
3.08.2018 |
22:32:30 |
gen. |
the last years of one's life |
последние годы жизни |
3.08.2018 |
22:31:35 |
foreig.aff. |
at ministerial level |
на уровне министров |
3.08.2018 |
22:29:39 |
inf. |
that effect |
в этом роде |
3.08.2018 |
22:29:38 |
inf. |
that effect |
в этом духе |
3.08.2018 |
22:28:50 |
gen. |
smart aleck |
выскочка |
3.08.2018 |
22:27:38 |
gen. |
nominal power |
номинальная власть |
3.08.2018 |
22:27:38 |
gen. |
power in name |
номинальная власть |
3.08.2018 |
22:15:44 |
TV |
game of elimination |
игра на выбывание (напр., шоу "The Weakest Link" ("Слабое звено")) |
3.08.2018 |
22:15:12 |
auto. |
toot a horn |
подавать сигнал |
3.08.2018 |
22:12:51 |
fin. |
consumer activism |
потребительская активность |
3.08.2018 |
22:12:51 |
market. |
off-market |
морально устаревший |
3.08.2018 |
13:33:37 |
econ. |
amount in dispute |
оспариваемая сумма |
3.08.2018 |
13:33:37 |
gen. |
fall-back position |
альтернативный вариант |
3.08.2018 |
13:33:37 |
gen. |
knock into |
вбить в голову (to knock something into someone) |
3.08.2018 |
13:22:12 |
sport. |
shoot off |
перестрелка (стендовая стрельба) |
15.08.2017 |
15:01:16 |
auto. |
ball joint |
шаровая опора (en.wikipedia.org/wiki/Ball_joint) |
13.01.2017 |
1:08:50 |
police cliche. |
dead on arrival |
скончался до прибытия бригады скорой помощи |
13.12.2016 |
9:02:00 |
gen. |
dutiful |
прилежный |
6.12.2015 |
8:05:55 |
gen. |
balance scale |
рычажные весы |
6.12.2015 |
7:55:06 |
inf. |
synth |
синтезатор |
10.06.2015 |
3:03:06 |
gen. |
is there for all to see |
налицо |
28.02.2013 |
16:33:47 |
inet. |
responsive design |
адаптивный дизайн |
5.12.2012 |
10:19:18 |
fig.of.sp. |
tale of the tape |
сравнительный обзор |
25.11.2012 |
16:48:05 |
inf. |
signature |
коронный (Messi's signature move) |
25.11.2012 |
15:45:43 |
gen. |
we will not be found wanting |
за нами дело не постоит |
25.11.2012 |
15:45:29 |
gen. |
we will not be found wanting |
за нами дело не станет |
26.05.2011 |
1:49:29 |
fig. |
backseat driver |
непрошеный советчик (пассажир, дающий водителю советы, как нужно вести машину) |
26.05.2011 |
1:47:02 |
fig. |
back-seat driver |
непрошеный советчик (пассажир, дающий водителю советы, как нужно вести машину) |
23.05.2011 |
16:24:18 |
fig. |
take the fall |
принимать на себя удар |
23.05.2011 |
14:11:24 |
arch. |
blind alley |
тупой переулок (И ему неприятно было, когда процесс рассуждения заводил его в тупой переулок. ("Анна Каренина", Л. Толстой) (ч. 3, гл. XXVIII)) |
23.05.2011 |
14:07:36 |
gen. |
blind alley |
глухой переулок |
26.04.2011 |
2:43:29 |
gen. |
picketer |
участник пикета |
23.04.2011 |
15:18:16 |
fig.of.sp. |
whisperer |
дрессировщик |
23.04.2011 |
14:19:22 |
cinema |
whisperer |
говорящий ("Ghost Whisperer" – "Говорящая с призраками", телесериал) |
23.04.2011 |
14:16:24 |
cinema |
whisperer |
заклинатель ("The Horse Whisperer" – "Заклинатель лошадей", кинофильм 1998 г.) |
23.04.2011 |
14:15:14 |
cinema |
whisperer |
переводчик ("The Dog Whisperer" – "Переводчик с собачьего", документальный телесериал) |
22.04.2011 |
1:57:21 |
fig.of.sp. |
marked man |
меченый |
22.04.2011 |
1:56:48 |
gen. |
paucity |
крупица |
22.04.2011 |
1:43:37 |
fig.of.sp. |
marked man |
мишень |
28.01.2011 |
5:24:09 |
gen. |
evolvement |
становление (This war was no different than any other war except for the final result which was the evolvement of a nation which had its very creation in the will of God.) |
28.01.2011 |
4:39:22 |
inf. |
when push comes to shove |
если прижмёт (если уж совсем прижмет) |
28.01.2011 |
4:36:47 |
inf. |
if push comes to shove |
если прижмёт (если уж совсем прижмет) |
6.01.2011 |
14:38:20 |
gen. |
a footstep away |
в шаге от (from) |
6.01.2011 |
13:54:41 |
gen. |
waste no time |
не терять даром времени |
6.01.2011 |
13:53:04 |
gen. |
hot on the heels |
вслед за |
28.12.2010 |
12:58:33 |
notar. |
nuclear law |
атомное право |
28.12.2010 |
12:57:04 |
inf. |
backlog |
завал (большое количество чего-либо, скопившегося за некоторое время | состояние сильной занятости, загруженности работой) |
22.12.2010 |
22:30:30 |
gen. |
centerfold |
девушка с разворота |
22.12.2010 |
3:39:20 |
gen. |
sad to say |
к сожалению (Sad to say, the house has now been demolished. I am sad to say that we have a different record on pedestrian deaths.) |
22.12.2010 |
2:03:29 |
gen. |
photo coordinator |
фоторедактор |
22.12.2010 |
2:00:15 |
gen. |
chief assistant |
первый помощник |
16.12.2010 |
1:26:17 |
gen. |
abundantly clear |
совершенно очевидно |
22.11.2010 |
17:07:46 |
gen. |
waterpick |
ирригатор |
8.11.2010 |
10:51:21 |
gen. |
intertwining of interests |
переплетение интересов |
8.11.2010 |
10:51:10 |
gen. |
intertwinement of interests |
переплетение интересов (лучше – intertwining) |
8.11.2010 |
10:49:05 |
gen. |
convergence of interests |
переплетение интересов |
8.11.2010 |
10:48:51 |
gen. |
interweaving of interests |
переплетение интересов |
8.11.2010 |
10:47:22 |
gen. |
contiguous state |
сопредельное государство |
8.11.2010 |
10:42:05 |
gen. |
boundary line |
линия границы |
8.11.2010 |
10:41:25 |
gen. |
line of the boundary |
линия прохождения границы |
8.11.2010 |
10:41:11 |
gen. |
course of the boundary |
линия прохождения границы |
3.11.2010 |
15:50:37 |
gen. |
contrived pretext |
надуманный предлог |
30.10.2010 |
4:48:58 |
dipl. |
national home |
национальный очаг |
18.10.2010 |
14:47:04 |
law |
sackable offense |
основание для увольнения |
11.10.2010 |
2:59:30 |
inf. |
hammer |
втемяшить (to hammer something into someone) |
11.10.2010 |
1:49:59 |
gen. |
internal affairs department |
департамент собственной безопасности |
11.10.2010 |
1:35:17 |
gen. |
fall-back position |
запасная позиция |
11.10.2010 |
1:32:07 |
dipl. |
fall-back position |
резервная позиция |
11.10.2010 |
1:30:42 |
gen. |
compromise |
поступаться (to compromise on something – поступаться ч-л (напр., качеством)) |
10.10.2010 |
3:13:23 |
gen. |
Swiss Army knife |
швейцарский армейский нож |
10.10.2010 |
3:08:28 |
gen. |
town hall meeting |
собрание общественности |
10.10.2010 |
2:53:01 |
gen. |
ridership |
пассажиропоток |
1.10.2010 |
15:01:57 |
gen. |
graveyard |
свалка |
1.10.2010 |
15:01:42 |
gen. |
graveyard |
промышленное кладбище |
21.09.2010 |
4:05:18 |
gen. |
non-violence |
отказ от насилия |
2.09.2010 |
5:03:44 |
gen. |
truth or dare |
Правда или действие? (игра) |
20.04.2010 |
19:07:40 |
gen. |
with a capital letter |
с большой буквы |
12.04.2010 |
1:04:30 |
gen. |
involve |
быть сопряжённым (напр., с участием/наличием) |
9.04.2010 |
3:39:28 |
gen. |
the remainder of one's life |
остаток жизни |
9.04.2010 |
2:29:08 |
proverb |
A picture is worth a thousand words. |
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать |
9.04.2010 |
2:14:56 |
gen. |
march of time |
ход времени |
7.04.2010 |
0:45:32 |
gen. |
dairy |
молочный цех |
7.04.2010 |
0:20:43 |
gen. |
defining role |
определяющая роль |
30.03.2010 |
21:47:06 |
auto. |
rack end |
рулевая тяга |
24.03.2010 |
1:32:42 |
gen. |
cause a furore |
производить фурор |
22.03.2010 |
23:25:00 |
proverb |
Free speech doesn't mean careless talk! |
болтун – находка для шпиона |
12.03.2010 |
9:40:24 |
gen. |
AIDS hospice |
хоспис для больных СПИДом |
11.03.2010 |
10:01:59 |
gen. |
real risk |
реальная опасность |
11.03.2010 |
6:07:31 |
gen. |
real risk |
реальная угроза |
11.03.2010 |
6:05:14 |
UN |
peace operation |
операция в пользу мира |
5.03.2010 |
5:21:34 |
gen. |
blind alley |
закоулок |
3.03.2010 |
19:16:54 |
foreig.aff. |
green growth |
экологически-ориентированный рост |