3.08.2018 |
22:31:21 |
gen. |
a love-hate relationship |
заклятый друг |
3.08.2018 |
22:31:20 |
gen. |
for my money |
по моему мнению |
3.08.2018 |
22:30:49 |
gen. |
as far as I'm concerned |
по моему мнению |
3.08.2018 |
22:30:49 |
commer. |
consolidated shipment |
сборная отправка (договоренность, согласно которой отправители собирают свои упакованные товары в единую партию для совместной отправки, при разделении стоимости за полный вес грузов) |
3.08.2018 |
22:24:57 |
gen. |
Board of Governors |
Совет попечителей (Джоан Роулинг, Гарри Поттер) |
3.08.2018 |
22:19:50 |
EU. |
Safety and Quality Assessment System |
Система оценки безопасности и качества (на транспорте; SQAS) |
14.06.2018 |
14:07:10 |
idiom. |
never say never |
не зарекайся |
14.06.2018 |
14:05:23 |
hydrom. |
never say never |
никогда не говори никогда |
14.06.2012 |
9:53:57 |
transp. |
ABSM |
Консультативный орган FIATA по вопросам безопасности (Advisory Body Security Matters) |
14.06.2012 |
9:53:08 |
transp. |
ABLM |
Консультативный орган FIATA по юридическим вопросам (Advisory Body Legal Matters) |
14.06.2012 |
9:52:07 |
transp. |
ABVT |
Консультативный орган FIATA по профессиональной подготовке (Advisory Body Vocational Training) |
3.05.2012 |
10:40:08 |
transp. |
sensitive goods |
грузы, требующие особого обращения |
26.03.2012 |
18:22:05 |
transp. |
port community system |
Система информационного обслуживания порта |
14.03.2011 |
17:04:28 |
transp. |
sea leg |
морской участок (в мультимодальной перевозке) |
8.02.2011 |
16:38:56 |
transp. |
frame contract |
базисная сделка |
8.02.2011 |
16:36:55 |
transp. |
customs immediate release declaration |
декларация о немедленном таможенном высвобождении |
8.02.2011 |
16:34:25 |
transp. |
delivery order |
накладная ордер на выдачу товара со склада |
8.02.2011 |
10:15:29 |
transp. |
ESPO |
Европейская организация морских портов (European Seaport Organization) |
20.12.2010 |
16:13:24 |
slang |
cosmetista |
фанатка косметики |
28.10.2010 |
18:33:29 |
transp. |
streamlined semitrailer |
седельный тягач |
13.09.2010 |
17:46:32 |
abbr. |
WCO |
ВТамО |
14.07.2010 |
13:04:25 |
astronaut. |
Central Aerohydrodynamics Institute |
Центральный аэрогидродинамический институт |
8.07.2010 |
10:07:52 |
theatre. |
signature role |
знаковая роль (из рецензии балетного обозревателя Роберта Готлиба из The New York Observer) |
25.06.2010 |
16:10:53 |
transp. |
International Federation of Freight Forwarders Associations |
Международная федерация экспедиторских ассоциаций |
26.04.2010 |
18:11:45 |
trav. |
ARE |
ОАЭ (Объединённые Арабские Эмираты; Кодировка ISO 3166-1 alpha-3 ОАЭ: ARE) |
16.04.2010 |
16:51:12 |
gen. |
Sherlock Holmes |
Шерлок Холмс |
12.04.2010 |
13:21:51 |
gen. |
not the case |
не тот случай |
8.04.2010 |
10:17:20 |
transp. |
volume contract |
договор международной морской перевозки грузов (Роттердамские правила) |
19.03.2010 |
12:56:56 |
gen. |
be positive about smt. |
быть уверенным в (чем-то) |
19.03.2010 |
12:56:56 |
gen. |
be positive about smt. |
не сомневаться в (чем-то) |
19.03.2010 |
10:28:05 |
gen. |
have somebody down |
наводить тоску |
19.03.2010 |
10:28:05 |
gen. |
have somebody down |
вызывать депрессию |
19.03.2010 |
10:11:52 |
drug.name |
Tylenol |
Тайленол (Анальгетическое ненаркотическое средство. Действующее вещество – парацетамол rlsnet.ru) |
19.03.2010 |
10:07:58 |
gen. |
in hysterics |
в истерике |
18.03.2010 |
14:41:44 |
gen. |
ultrawhite smile |
белоснежная улыбка |
18.03.2010 |
14:40:24 |
gen. |
ultrawhite |
белоснежный |
18.03.2010 |
14:40:24 |
gen. |
ultrawhite |
невероятно белый |
18.03.2010 |
14:40:24 |
gen. |
ultrawhite |
пронзительно белый |
13.03.2010 |
18:30:51 |
gen. |
reproductively-challenged |
бесплодная (политкорректный термин) |
12.03.2010 |
11:51:04 |
theatre. |
romantic tutu |
шопенка (Пачка в романтических балетах: Шопениана, Сильфида, Жизель и т.д.) |
12.03.2010 |
10:57:25 |
theatre. |
pointe-shoes |
пуанты |
26.02.2010 |
15:26:17 |
idiom. |
if you're drowning, you're on your own |
спасение утопающих – дело рук самих утопающих (Палажченко) |
26.02.2010 |
15:20:36 |
inf. |
Folks, let's live as good friends/in harmony |
ребята, давайте жить дружно (Палажченко) |
26.02.2010 |
15:12:28 |
gen. |
love all ages yield surrender |
любви все возрасты покорны (перевод Дж.Фейлена) |
26.02.2010 |
15:12:28 |
poetic |
tо love all ages yield surrender |
любви все возрасты покорны (перевод Дж. Фейлена) |
26.02.2010 |
13:51:15 |
gen. |
it smells of trouble |
дело пахнет керосином (Палажченко, Несистематический словарь) |
26.02.2010 |
13:51:15 |
gen. |
Trouble is in the air |
дело пахнет керосином |
23.02.2010 |
16:46:55 |
gen. |
for my money |
как по мне |
23.02.2010 |
12:18:22 |
gen. |
complaints & compliments |
Книга жалоб и предложений |
23.02.2010 |
12:16:28 |
transp. |
common consignment note |
единая накладная (ЦИМ/СМГС) |
23.02.2010 |
12:14:58 |
gen. |
as per enclosed |
согласно вложенному файлу |
23.02.2010 |
12:11:37 |
transp. |
refuse acceptance |
отказаться принять поставку |
23.02.2010 |
12:10:36 |
NGO |
Organisation for Railways Cooperation |
Организация сотрудничества железных дорог (OSJD) |
22.02.2010 |
13:46:55 |
gen. |
mundane reason |
прозаическая причина |
22.02.2010 |
13:46:40 |
gen. |
mundane |
прозаический |
22.02.2010 |
13:37:35 |
gen. |
in our midst |
по соседству |
22.02.2010 |
13:27:44 |
gen. |
push to the limit |
привести в бешенство |
18.02.2010 |
13:03:49 |
UN |
in the field |
в сфере |
27.01.2010 |
9:57:44 |
UN |
Committee on trade |
Комитет по торговле |
26.01.2010 |
17:30:03 |
UN |
Centre for Trade Facilitation and Electronic Business |
Центр по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям |
19.01.2010 |
16:01:50 |
commer. |
Convention Bureau |
конгресс-бюро (Посредник между устроителями конгрессов (напр., международными научными ассоциациями и обществами) и городом. Оно призвано оказывать квалифицированную консультационную и организационную помощь оргкомитетам конгрессов на ранней стадии планирования мероприятия) |
19.01.2010 |
16:01:50 |
commer. |
Convention Bureau |
конвенционное бюро |
18.01.2010 |
17:18:41 |
mus. |
at the bar |
у балетного станка |
18.01.2010 |
10:55:15 |
mus. |
born to sing |
певец от Бога |
18.01.2010 |
10:52:37 |
mus. |
boy band |
группа молодых музыкантов, сформированная фирмой звукозаписи путём конкурсного отбора |
18.01.2010 |
10:52:02 |
mus. |
programmer |
звукорежиссёр |
18.01.2010 |
10:50:49 |
sport. |
take a thrashing |
проиграть с треском |
18.01.2010 |
10:50:02 |
sport. |
take a hammering |
проиграть с треском |
18.01.2010 |
10:48:44 |
sport. |
the starting gun has been fired |
состязание началось |
18.01.2010 |
10:46:51 |
sport. |
keep it tight at the back |
держать оборону |
18.01.2010 |
10:46:51 |
sport. |
keep it tight at the back |
играть в обороне |
18.01.2010 |
10:43:05 |
commer. |
career-break |
длительный отпуск за свой счёт (bbc.co.uk) |
14.01.2010 |
18:18:21 |
commer. |
Automated Manifest System |
автоматическая система декларирования (предоставления грузовых манифестов) |
14.01.2010 |
18:17:46 |
commer. |
Automated Brokerage Interface |
автоматизированный интерфейс брокера (часть американской автоматизированной таможенной системы, позволяющая таможенным брокерам, импортерам, таможенным перевозчикам и другим лицам предоставлять в таможенные органы необходимую информацию об импортных операциях в электронном виде) |
14.01.2010 |
18:15:24 |
commer. |
Asia Pacific Council for Trade Facilitation and Electronic Business |
Азиатско-Тихоокеанский совет по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям |
14.01.2010 |
18:14:33 |
commer. |
UN Trade Data Elements Directory |
Справочник элементов внешнеторговых данных ООН |
14.01.2010 |
18:13:52 |
commer. |
WCO Data Model |
Модель данных Всемирной таможенной организации (Модель данных и набор данных, разработанные во Всемирной таможенной организации на основе Справочника элементов внешнеторговых данных ООН) |
14.01.2010 |
18:12:34 |
commer. |
warehouse depositor |
депозитарий (лицо, сдавшее товар на склад) |
14.01.2010 |
18:11:10 |
commer. |
United Nations Layout Key for Trade Documents |
Формуляр-образец Организации Объединённых Наций для внешнеторговых документов |
14.01.2010 |
18:10:19 |
commer. |
unique consignment reference |
единый номер грузовой партии |
14.01.2010 |
18:09:37 |
commer. |
unified Customs code |
единый таможенный кодекс |
14.01.2010 |
18:08:17 |
commer. |
Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights |
торговые аспекты прав интеллектуальной собственности |
14.01.2010 |
18:06:48 |
commer. |
be paid by |
плательщик |
14.01.2010 |
18:05:09 |
commer. |
special and differential treatment of developing country obligations |
специальный и дифференцированный режим для наименее развитых стран в системе ВТО |
14.01.2010 |
18:01:25 |
commer. |
small enterprise |
предприятие малого бизнеса |
14.01.2010 |
17:57:42 |
commer. |
road & rail ferry ramp |
комбинированный автомобильный и железнодорожный мост |
14.01.2010 |
17:01:08 |
commer. |
regional appellation certificate |
свидетельство о районном наименовании (свидетельство, составляемое в соответствии с правилами, установлеными органами власти или уполномоченным органом, и удостоверяющее, что указанный в нем товар соответствует конкретному наименованию, принятому в данном районе) |
14.01.2010 |
16:49:56 |
commer. |
out of profile |
негабаритный груз |
14.01.2010 |
16:46:21 |
commer. |
non-agricultural market access |
доступ на рынки несельскохозяйственной продукции |
14.01.2010 |
16:22:27 |
commer. |
invoicing data sheet |
таблица фактурирования (документ, выдаваемый на предприятии, содержащий сведения о проданных товарах и используемый в качестве основы для составления коммерческого счета) |
14.01.2010 |
14:02:34 |
commer. |
International Convention on Simplification and Harmonization of Customs Procedures |
Международная Конвенция об упрощении и согласовании таможенных процедур |
14.01.2010 |
14:02:34 |
commer. |
International Convention on Simplification and Harmonization of Customs Procedures |
Пересмотренная Киотская Конвенция |
14.01.2010 |
14:00:02 |
commer. |
International Convention on the Harmonization of Frontier Control of Goods |
Международная Конвенция о согласовании условий проведения контроля грузов на границах (Конвенция направлена на сокращение формальностей, а также видов и продолжительности контроля, в частности путем национальной и международной координации процедур контроля и методов их применения. Конвенция подписана в Женеве 21 октября 1982 г.) |
14.01.2010 |
13:57:04 |
commer. |
groupage |
комплектация мелких отправок в сборные отправки |
14.01.2010 |
13:56:41 |
commer. |
Greener and safer road vehicles |
экологически безопасный автомобильный транспорт |
14.01.2010 |
13:43:30 |
commer. |
compliance shipping label |
бирка о соответствии требованиям при перевозке |
14.01.2010 |
13:43:30 |
commer. |
compliance shipping label |
наклейка о соответствии требованиям при перевозке |
14.01.2010 |
13:41:56 |
commer. |
code list |
классификатор |
14.01.2010 |
13:30:00 |
commer. |
Business Process and Information Modelling |
моделирование деловых операций и информации (UN/CEFACT) |
14.01.2010 |
13:28:32 |
transp. |
border protection |
меры защиты на границе (меры по регулированию импорта, осуществляемые в пунктах ввоза в страну, используя такие меры, как таможенные тарифы, количественные ограничения и системы лицензирования импорта) |