1 |
23:57:20 |
eng-rus |
.מַדָע |
optimization in integers |
целочисленные методы оптимизации |
translator911 |
2 |
23:42:48 |
rus-est |
.רדיול |
лёгочный рисунок |
kopsujoonis |
platon |
3 |
23:36:44 |
rus-heb |
כלל. |
правда |
אָמְנָם נהגית אוֹמנם (уступ. союз) |
Баян |
4 |
23:34:15 |
eng-rus |
כלל. |
damages |
убыток |
Alexander Demidov |
5 |
23:11:51 |
rus-ger |
כלל. |
труды |
Oeuvre |
Anna Chalisova |
6 |
23:06:06 |
rus-fre |
|
в силу самого закона |
ipso iure (лат.) |
eugeene1979 |
7 |
22:49:33 |
eng-rus |
כלל. |
at this point |
в этот момент (At this point, the shaft begins to rotate in unison with the gear.) |
I. Havkin |
8 |
22:47:43 |
eng-rus |
.ציוד |
STOU |
суперуниверсальное тракторное масло круглогодичного использования (STOU) |
Oxana_dk |
9 |
22:45:18 |
rus-fre |
|
опровержимая презумпция |
présomption juris tantum |
eugeene1979 |
10 |
22:33:33 |
rus-ita |
כלל. |
тартар |
tartara |
Assiolo |
11 |
22:33:03 |
rus-ita |
כלל. |
татарский соус |
salsa tartara |
Assiolo |
12 |
22:29:30 |
rus-fre |
|
благоприятствование признанию |
favor recognitionis (лат.) |
eugeene1979 |
13 |
22:11:47 |
eng-rus |
.הוֹצָ |
acknowledgements |
сведения об авторе и авторских правах |
4uzhoj |
14 |
22:09:30 |
rus-ger |
כלל. |
освещение |
Berichterstattung (z.B. mediale) |
eleanor_rigby2 |
15 |
22:09:26 |
rus-ger |
.מערכו |
тушение взрывом |
Sprenglöschung |
marinik |
16 |
22:06:52 |
eng-rus |
כלל. |
proposed |
предварительный (в знач. "еще не утвержденный") Примеры: proposed registered office address • The Publishers shall submit for the Proprietor's written approval the proposed cover or jacket design for the Licensed Edition.) |
4uzhoj |
17 |
21:59:27 |
rus-ger |
.בְּנִ |
профиль для остекления |
Verglasungsprofil |
Mr.Serge |
18 |
21:52:44 |
eng-rus |
כלל. |
as advised in writing |
в соответствии с письменными указаниями (The Publishers shall cause the translation of the Work for the Licensed Edition to be made from the final English language edition of the Work as advised in writing by the Agents.) |
4uzhoj |
19 |
21:52:04 |
rus-fre |
.גֵאוֹ |
Басен д'Аркашон |
bassin d'Arcachon |
Mec |
20 |
21:43:51 |
rus-fre |
.גֵאוֹ |
Кап Ферре мыс |
Cap Ferret |
Mec |
21 |
21:19:01 |
rus-ger |
כלל. |
водный огнетушитель |
Nasslöscher |
marinik |
22 |
21:13:34 |
rus-ger |
.יַעֲר |
подземный ярус леса |
Wurzelschicht |
marinik |
23 |
21:04:03 |
eng-rus |
כלל. |
full tank of gas |
полный бензобак |
Ivan Pisarev |
24 |
21:02:17 |
eng-rus |
כלל. |
in large bills |
крупными банкнотами |
Ivan Pisarev |
25 |
21:01:50 |
eng-rus |
כלל. |
in large bills |
крупными купюрами |
Ivan Pisarev |
26 |
21:00:15 |
eng-rus |
כלל. |
large bills |
крупные купюры |
Ivan Pisarev |
27 |
20:59:41 |
eng-rus |
כלל. |
large bills |
крупные банкноты |
Ivan Pisarev |
28 |
20:58:54 |
eng-rus |
כלל. |
small bills |
мелкие банкноты |
Ivan Pisarev |
29 |
20:58:24 |
eng-rus |
כלל. |
small bills |
мелкие купюры |
Ivan Pisarev |
30 |
20:57:55 |
eng-rus |
כלל. |
in small bills |
мелкими банкнотами |
Ivan Pisarev |
31 |
20:54:59 |
eng |
.נוֹטָ |
TSRC |
Thermal Shock-Resistant Cement |
ВосьМой |
32 |
20:52:29 |
rus-ger |
.יַעֲר |
мохово-лишайниковый ярус |
Moosschicht (ярус мхов и лишайников) |
marinik |
33 |
20:51:33 |
eng-rus |
.אידיו |
change of clothes |
сменный набор одежды |
Ivan Pisarev |
34 |
20:50:08 |
eng-rus |
.אידיו |
told ya! |
то-то же! |
Ivan Pisarev |
35 |
20:49:39 |
eng-rus |
.אידיו |
see I told ya! |
то-то же! |
Ivan Pisarev |
36 |
20:47:11 |
eng-rus |
כלל. |
go bag |
котомка |
Ivan Pisarev |
37 |
20:44:36 |
rus-ger |
.יַעֲר |
состав лесов |
Waldzusammensetzung (породный/видовой) |
marinik |
38 |
20:43:59 |
eng-rus |
|
starch ether |
эфир крахмала |
ВосьМой |
39 |
20:43:20 |
eng-rus |
|
potato starch ether |
эфир картофельного крахмала |
ВосьМой |
40 |
20:40:43 |
eng |
.נוֹטָ |
PIT |
Personal Income Tax |
schnuller |
41 |
20:36:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
pull request |
запрос на включение изменений (из кн.: Индрасири К., Курупу Д. gRPC: запуск и эксплуатация облачных приложений Go и Java для Docker и Kubernetes) |
Alex_Odeychuk |
42 |
20:34:50 |
eng-rus |
.בינה |
sequence-to-sequence transformation |
преобразование последовательности в последовательность |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:34:09 |
rus-fre |
|
в цитируемом труде |
o.c. (= op. cit.) |
eugeene1979 |
44 |
20:32:06 |
rus-ger |
כלל. |
мышечный валик в поясничном отделе позвоночника |
Lendenwulst |
jurist-vent |
45 |
20:23:22 |
eng-rus |
.בינה |
max pooling |
подвыборка с определением максимального значения |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:22:37 |
eng-rus |
.פיזיק |
be upheld |
соблюдаться (говоря о действии закона физики) |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:19:53 |
rus-ger |
כלל. |
дистанция безболевой ходьбы |
schmerzfreie Gehstrecke |
folkman85 |
48 |
20:12:04 |
rus-ger |
כלל. |
общая и наружная подвздошные артерии |
Beckenachse (A. iliaca communis/ externa) |
folkman85 |
49 |
20:11:20 |
rus-spa |
.קולומ |
Командование образованием и войсковой доктриной |
Comando de Educación y Doctrina del Ejército Cedoc |
serdelaciudad |
50 |
19:56:54 |
rus-ger |
כלל. |
освоение лесов |
Walderschließung |
soulveig |
51 |
19:43:11 |
eng-rus |
.פיזיק |
Pachner moves |
переходы Пачнера |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:27:35 |
eng-rus |
.גידול |
game of fetch |
игра в апорт |
Гевар |
53 |
19:09:42 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
FWG |
Facial Wrinkling Grade |
ННатальЯ |
54 |
19:09:23 |
rus-ger |
.לא רש |
шорле |
Schorle (смесь минеральной воды и сока) |
marinik |
55 |
19:08:45 |
rus-est |
|
экологическое воспитание |
keskkonnaõpetus |
platon |
56 |
18:58:43 |
rus-ger |
כלל. |
тепловое истощение |
Hitzeerschöpfung (изнурение) |
marinik |
57 |
18:50:19 |
rus-heb |
כלל. |
два |
שניים |
Баян |
58 |
18:49:00 |
rus-ger |
כלל. |
тепловой коллапс |
Hitzekollaps |
marinik |
59 |
18:48:27 |
rus-ger |
כלל. |
поддержание веса |
Gewichthalten |
paseal |
60 |
18:45:54 |
rus-ger |
כלל. |
тепловая судорога |
Hitzekrampf (судороги) |
marinik |
61 |
18:44:02 |
rus-heb |
כלל. |
две |
שתיים |
Баян |
62 |
18:43:47 |
rus-ger |
כלל. |
поддержание веса |
Halten des Gewichtes |
paseal |
63 |
18:41:40 |
rus-ger |
כלל. |
со временем |
im Verlauf |
paseal |
64 |
18:21:28 |
eng-rus |
.מַדָע |
quantitative aspects |
количественный подход |
translator911 |
65 |
18:19:17 |
eng-rus |
.תנועה |
traffic education |
обучение детей безопасному поведению на дорогах |
platon |
66 |
18:17:53 |
eng-rus |
.תנועה |
traffic education |
изучение правил уличного и дорожного движения |
platon |
67 |
18:14:55 |
rus-ger |
.מערכו |
противопожарный ранец |
Löschrucksack (ранцевый лесной огнетушитель) |
marinik |
68 |
18:13:55 |
rus-ger |
.מערכו |
ранцевый лесной огнетушитель |
Waldbrandrucksack |
marinik |
69 |
17:59:38 |
eng-rus |
.נוירו |
cauda equine syndrome |
Синдром "конского хвоста" |
Vicci |
70 |
17:58:11 |
rus-ger |
.מערכו |
ранцевый лесной огнетушитель |
Rückenspritze (опрыскиватель) |
marinik |
71 |
17:52:09 |
rus-ger |
כלל. |
вектор атаки |
Angriffsvektor |
SvetDub |
72 |
17:45:20 |
rus-ger |
כלל. |
супрастенотическое расширение |
suprastenotische Erweiterung |
Dimpassy |
73 |
17:33:05 |
rus-ger |
.מערכו |
отжиг |
Vorfeuer |
marinik |
74 |
17:32:48 |
rus-ger |
.מערכו |
встречный отжиг |
Vorfeuer |
marinik |
75 |
17:28:55 |
rus-ger |
.מערכו |
распространение пожара |
Brandausweitung (распространение огня) |
marinik |
76 |
17:26:29 |
rus-ger |
כלל. |
граница раздела воздух/жидкость |
Spiegelbildung (УЗИ придаточных пазух носа) |
paseal |
77 |
17:23:00 |
eng-rus |
כלל. |
encryption of personal data |
шифрование персональных данных |
VictorMashkovtsev |
78 |
17:18:04 |
eng-rus |
.הַלבּ |
crew neck |
круглый вырез (на футболке, свитере) |
xakepxakep |
79 |
17:16:22 |
eng-rus |
כלל. |
extending element |
выступающий элемент |
Gaist |
80 |
17:06:41 |
rus-ger |
כלל. |
зев спокойный |
Rachen reizlos |
paseal |
81 |
17:03:01 |
rus-fre |
|
университет г. Льеж |
ULg (Université de Liège) |
eugeene1979 |
82 |
17:01:30 |
rus |
.נוֹטָ .קָרָט |
УССИ |
унифицированная станция сбора измерений |
Alexander Oshis |
83 |
16:59:02 |
rus-ger |
.מערכו |
мониторинг лесных пожаров |
Waldbrandüberwachung |
marinik |
84 |
16:58:29 |
rus-ger |
.מערכו |
профилактика лесных пожаров |
Waldbrandvorbeugung |
marinik |
85 |
16:43:39 |
eng-rus |
כלל. |
geopathogenic |
геопатогенный |
Balanced |
86 |
16:34:12 |
rus-ger |
כלל. |
глоток |
Schwalbe |
Dimpassy |
87 |
16:33:12 |
rus-ger |
.הִיסט |
Антониева башня |
Antoniaturm (крепость в Иерусалиме на Храмовой горе) |
massana |
88 |
16:28:22 |
rus-ger |
.מערכו |
пожарно-наблюдательная вышка |
Feuerwachturm (пожарно-наблюдательный пункт) |
marinik |
89 |
16:23:14 |
rus-epo |
כלל. |
вновь назначить |
renomumi |
Alex_Odeychuk |
90 |
16:21:35 |
rus-heb |
.כִּתב |
иссохнуть |
להינחר |
Баян |
91 |
16:19:17 |
rus-heb |
.ספרות |
пересыхать |
להינחר |
Баян |
92 |
16:18:53 |
rus-heb |
.אידיו |
хриплым голосом |
בגרון ניחר |
Баян |
93 |
16:18:36 |
rus-ger |
כלל. |
оральный аллергический синдром |
orales Allergiesyndrom |
paseal |
94 |
16:18:11 |
rus-ger |
כלל. |
синдром оральной аллергии |
orales Allergiesyndrom |
paseal |
95 |
16:18:04 |
rus-heb |
.אידיו |
он осип |
גרונו ניחר |
Баян |
96 |
16:17:04 |
rus-heb |
.אידיו |
у него пересохло в горле |
גרונו ניחר |
Баян |
97 |
16:06:35 |
eng-rus |
|
wildlife photography |
фотографирование живой природы |
translator911 |
98 |
15:59:43 |
rus-heb |
כלל. |
не обязательно |
לא בהכרח |
Баян |
99 |
15:59:19 |
rus-heb |
כלל. |
не обязательно |
לָאו דַווּקָא (арам., в сочетаниях с прил. и нареч.) |
Баян |
100 |
15:53:54 |
rus-heb |
.לא רש |
по барабану |
לא אִכפּת ל |
Баян |
101 |
15:53:46 |
rus-heb |
.לא רש |
сиренево |
לא אִכפּת ל |
Баян |
102 |
15:53:35 |
rus-heb |
.לא רש |
фиолетово |
לא אִכפּת ל |
Баян |
103 |
15:53:10 |
rus-heb |
כלל. |
дрессура |
אילוף |
Баян |
104 |
15:53:09 |
rus-heb |
כלל. |
божество |
אֵלָה (ж.р.) |
Баян |
105 |
15:53:08 |
rus-heb |
כלל. |
сноп света |
אלומת אור |
Баян |
106 |
15:46:01 |
eng-rus |
כלל. |
expand |
повсеместно применять |
yanadya19 |
107 |
15:40:57 |
eng-rus |
כלל. |
rate on a scale of to |
оценить по шкале от до (How would you rate his work on a scale of 1 to 5? -  cambridge.org) |
dimock |
108 |
15:39:26 |
eng-rus |
כלל. |
scale model |
уменьшенная модель (He was building a scale model of the Empire State Building. -  cambridge.org) |
dimock |
109 |
15:39:04 |
rus-heb |
.ספרות |
тишина |
אֵלֶם |
Баян |
110 |
15:39:03 |
rus-heb |
.ספרות |
безмолвие |
אֵלֶם |
Баян |
111 |
15:36:49 |
rus-heb |
|
поддающийся принудительному исполнению |
אָכִיף |
Баян |
112 |
15:36:07 |
rus-heb |
|
обеспеченный правовой санкцией |
אָכִיף |
Баян |
113 |
15:35:58 |
rus-heb |
|
правообеспеченный |
אָכִיף |
Баян |
114 |
15:28:20 |
rus-heb |
|
должностное лицо без офицерского звания |
מפקד שאינו קצין (наделённый особыми полномочиями прапорщик, старшина или рядовой) |
Баян |
115 |
15:23:58 |
rus-heb |
|
прапорщик |
רב-סַמָּל בכיר |
Баян |
116 |
15:23:57 |
rus-heb |
|
выходная форма |
'מדי א |
Баян |
117 |
15:22:24 |
eng-rus |
כלל. |
Archimedes' thrust |
архимедова сила |
Gaist |
118 |
15:19:40 |
rus-heb |
|
надеть учебную форму |
לעלות על בית |
Баян |
119 |
15:19:39 |
rus-heb |
|
повседневная форма |
בית |
Баян |
120 |
15:15:42 |
rus-spa |
.מערכת |
специалисты техники по предотвращению профессиональных рисков |
TPRL - Técnicos de Prevención de Riesgos Laborales |
serdelaciudad |
121 |
15:13:16 |
eng-rus |
כלל. |
Archimedean thrust |
архимедова сила |
Gaist |
122 |
15:13:07 |
rus-heb |
.לא רש |
безграмотный |
אַנְאַלְפָבֵּיתִי |
Баян |
123 |
15:13:06 |
rus-heb |
.לא רש |
во-вторых |
בי"ת |
Баян |
124 |
15:12:59 |
eng-rus |
כלל. |
sexist pig |
женоненавистническая свинья |
Дмитрий_Р |
125 |
15:12:12 |
rus-heb |
.חַקלָ |
сноп |
אלומה |
Баян |
126 |
15:11:19 |
rus-heb |
.אֲנָט |
пучок |
אלומה |
Баян |
127 |
15:10:11 |
rus-heb |
.טֶכנו |
луч |
אלומה (осветительного прибора) |
Баян |
128 |
15:06:41 |
rus-heb |
.פיזיק |
допирование |
אילוח (полупроводника) |
Баян |
129 |
15:06:29 |
rus-ita |
מחש. |
мастер |
percorso guidato |
massimo67 |
130 |
15:05:57 |
rus-heb |
.רְפוּ |
сепсис |
אֶלַח דם |
Баян |
131 |
15:05:27 |
rus-heb |
.רְפוּ |
сепсис |
אֶלַח דם |
Баян |
132 |
15:04:45 |
rus-heb |
.זוֹאו |
кета |
אִלְתִּית |
Баян |
133 |
15:04:04 |
rus-heb |
.בּוֹט |
фисташковое дерево |
אֵלָה |
Баян |
134 |
15:03:13 |
rus-heb |
.ספרות |
плодовые деревья |
אילנות מאכל |
Баян |
135 |
15:02:26 |
rus-heb |
|
клятва |
אָלָה |
Баян |
136 |
15:00:56 |
rus-heb |
|
благословение цветущих деревьев |
ברכת אילנות (в месяце нисан) |
Баян |
137 |
14:39:07 |
rus-ger |
.המשפט |
районный отдел ведомства или учреждения |
Bezirksstelle |
Andrey Truhachev |
138 |
14:38:37 |
rus-ger |
.המשפט |
районный отдел ведомства или учреждения |
Bezirksdienststelle |
Andrey Truhachev |
139 |
14:37:37 |
eng-rus |
.המשפט |
district office |
окружной отдел (ведомства или учреждения) |
Andrey Truhachev |
140 |
14:37:20 |
eng-rus |
.המשפט |
district branch |
окружной отдел (ведомства или учреждения) |
Andrey Truhachev |
141 |
14:35:31 |
eng-rus |
.המשפט |
district branch |
районное отделение |
Andrey Truhachev |
142 |
14:31:00 |
rus-spa |
.מערכת |
Ассоциация производителей электроэнергии AAEE |
AAEE - Asociación de Autogeneradores de Energía Eléctrica |
serdelaciudad |
143 |
14:22:07 |
eng-ukr |
כלל. |
beggars can't be choosers |
жебракам не доводиться вибирати |
tha7rgk |
144 |
14:21:49 |
rus-ger |
.המשפט |
районный центр |
Bezirksdienststelle |
Andrey Truhachev |
145 |
14:21:19 |
rus-ger |
.המשפט |
районное отделение |
Bezirksdienststelle |
Andrey Truhachev |
146 |
14:21:02 |
rus-ger |
.המשפט |
окружное отделение |
Bezirksdienststelle |
Andrey Truhachev |
147 |
14:20:56 |
eng-rus |
כלל. |
Beggars can't be choosers |
нужно довольствоваться тем, что есть |
tha7rgk |
148 |
14:18:48 |
rus-ger |
.המשפט |
районное отделение |
Bezirksstelle |
Andrey Truhachev |
149 |
14:16:15 |
eng-rus |
.פסיכו |
scan |
перемещать взгляд |
Min$draV |
150 |
14:15:13 |
eng-rus |
.פסיכו |
scanning |
движение взгляда |
Min$draV |
151 |
14:13:27 |
eng-rus |
.פסיכו |
scan |
переводить взгляд (The time necessary to scan between all pos-sible pairs of locations was measured.) |
Min$draV |
152 |
14:12:25 |
rus-ger |
.יַעֲר |
сезон лесных пожаров |
Waldbrandsaison |
marinik |
153 |
14:10:43 |
eng-rus |
.פסיכו |
scanning |
перемещение взгляда |
Min$draV |
154 |
14:04:08 |
rus-ger |
.יַעֲר |
напочвенный покров |
Bodenvegetation |
marinik |
155 |
13:58:46 |
eng-rus |
כלל. |
Saturdays and Sundays |
выходные дни (Notices shall be deemed to have been received ... on the seventh day after dispatch (Saturdays, Sundays and public holidays excluded).) |
4uzhoj |
156 |
13:56:22 |
eng-ukr |
כלל. |
go with the flow |
робити все, що роблять всі |
tha7rgk |
157 |
13:55:49 |
eng-ukr |
כלל. |
go with the flow |
пустити на самотік |
tha7rgk |
158 |
13:55:12 |
eng-ukr |
כלל. |
go with the flow |
опустити руки |
tha7rgk |
159 |
13:48:18 |
rus-ita |
מחש. |
системный администратор |
utente amministratore o il supervisore |
massimo67 |
160 |
13:46:49 |
eng-rus |
כלל. |
planned obsolescence |
последовательная модернизация морально устаревшего оборудования |
yanadya19 |
161 |
13:43:22 |
eng-rus |
כלל. |
hand delivery |
курьерская доставка лично в руки |
Евгений Тамарченко |
162 |
13:41:15 |
eng-ukr |
כלל. |
self-efficacy |
самовпевненість |
tha7rgk |
163 |
13:41:06 |
eng-ukr |
כלל. |
self-efficacy |
впевненість у собі |
tha7rgk |
164 |
13:38:46 |
eng-ukr |
כלל. |
wake-up call |
заклик до дії |
tha7rgk |
165 |
13:29:55 |
eng-rus |
|
entire agreement |
все отношения между сторонами в отношении предмета договора (контекстуальный перевод с заменой группы подлежащего; только в тексте, не в заголовке! В качестве заголовка переводится как "исчерпывающий характер договора": Настоящий договор урегулирует все отношения между сторонами в отношении его предмета.) |
4uzhoj |
166 |
13:26:47 |
eng-rus |
|
entire agreement |
все существенные условия сделки между сторонами (контекстуальный перевод с заменой группы подлежащего; только в тексте, не в заголовке! В качестве заголовка переводится как "исчерпывающий характер договора": This agreement contains the entire agreement between the parties and supersedes any previous agreement between the parties on the subject matter hereof. – В тексте настоящего договора приведены все существенные условия сделки между сторонами. Любые предыдущие договоренности, имевшие место до заключения настоящего договора и не отраженные в нем, после его подписания теряют юридическую силу.) |
4uzhoj |
167 |
13:23:21 |
eng-rus |
.קרדיו |
guide catheter |
проводниковый катетер |
Insane_doll |
168 |
13:22:14 |
eng-rus |
כלל. |
without prejudice to |
без ограничения силы (положений...) |
VictorMashkovtsev |
169 |
13:09:30 |
eng-rus |
.פְּסִ |
liminal space |
лиминальное пространство |
soulveig |
170 |
13:04:28 |
rus-heb |
.רשמיי |
см. אדון/גברת נכבדים |
.א.ג.נ |
Баян |
171 |
13:04:15 |
rus-heb |
.רשמיי |
см. אדון וגברת נכבדים |
.א.ג.נ |
Баян |
172 |
13:04:05 |
rus-heb |
.רשמיי |
см. אדון/גברת נכבד/ה |
.א.ג.נ (обращение в офиц. документах) |
Баян |
173 |
13:03:17 |
rus-heb |
.רשמיי |
уважаемые господин/жа |
אדון/גברת נכבדים |
Баян |
174 |
13:03:02 |
rus-heb |
.רשמיי |
уважаемые господин и госпожа |
אדון וגברת נכבדים |
Баян |
175 |
13:02:41 |
rus-ger |
.מערכו |
противопожарный барьер |
Waldbrandriegel (из деревьев лиственных пород) |
marinik |
176 |
13:02:00 |
rus-heb |
.רשמיי |
уважаемый/ая господин/жа |
אדון/גברת נכבד/ה |
Баян |
177 |
13:00:14 |
rus-ger |
כלל. |
датчик распознавания материала |
Materialmelder |
N71 |
178 |
12:59:16 |
rus-heb |
|
главный раввин населённого пункта |
מָרָא דְאַתְרָא (арамейский, на иврите - אדון המקום) |
Баян |
179 |
12:58:11 |
rus-heb |
.רְפוּ |
Красная звезда Давида |
מגן דוד אדום |
Баян |
180 |
12:57:23 |
rus-heb |
|
см. מָרָא דְאַתְרָא |
מד"א |
Баян |
181 |
12:57:06 |
rus-heb |
.רְפוּ |
см. מגן דוד אדום |
מד"א |
Баян |
182 |
12:47:00 |
eng-rus |
כלל. |
clearly marked |
чётко обозначенный как таковой (The Publishers will deliver to the Proprietor any proposal to abridge, expand or alter the Work or its title clearly marked in English.) |
4uzhoj |
183 |
12:45:09 |
rus-ger |
כלל. |
компонентное аллерготестирование |
Komponentendiagnostik |
paseal |
184 |
12:43:10 |
eng-rus |
|
cover |
защитное укрытие (укрытие, дающее защиту от средств поражения, в отличие от concealment, обеспечивающего исключительно маскировку, скрывающего визуально) |
GoMaz |
185 |
12:40:43 |
rus-ger |
כלל. |
поллинация трав |
Gräserpollenflug |
paseal |
186 |
12:36:39 |
rus-ger |
כלל. |
в осенне-зимний период |
im Herbst/Winter |
paseal |
187 |
12:35:22 |
rus-heb |
כלל. |
в большинстве случаев |
לָרוב |
Баян |
188 |
12:35:12 |
rus-heb |
כלל. |
чаще всего |
לָרוב |
Баян |
189 |
12:35:05 |
rus-heb |
כלל. |
в основном |
לָרוב |
Баян |
190 |
12:34:51 |
ger |
כלל. |
NS |
Nasenspray |
paseal |
191 |
12:34:45 |
rus-heb |
כלל. |
по большей части |
לָרוב |
Баян |
192 |
12:33:26 |
eng-rus |
|
concealment |
маскирующее укрытие (укрытие, обеспечивающее только маскировку, но не защиту, в отличие от cover, т.е. защитного укрытия) |
GoMaz |
193 |
12:28:38 |
rus-ger |
כלל. |
сезон пыльцы |
Pollenflugzeit |
paseal |
194 |
12:20:35 |
rus-spa |
כלל. |
Страдания юного Вертера |
Las penas del joven Werther |
Lavrov |
195 |
12:17:06 |
rus-spa |
כלל. |
байдарочник |
piragüista |
Lavrov |
196 |
12:15:53 |
eng-rus |
.פְּסִ |
sense of family |
чувство семьи |
soulveig |
197 |
12:15:31 |
rus-spa |
.טֶכנו |
блокировка и опломбирование |
LOTO (lockout/tagout) |
serdelaciudad |
198 |
12:13:15 |
rus-spa |
.טֶכנו |
промышленное кабельное соединение розетка или штекер |
decontactor (eng. розетка или штекер decontactor (female decontactor - розетка; male decontactor - штекер) |
serdelaciudad |
199 |
12:06:51 |
rus-ita |
כלל. |
в одиночку |
da solo |
IreneBlack |
200 |
12:02:29 |
eng-rus |
כלל. |
clearly marked |
на котором ясно указано ("The UUV was lawfully conducting a military survey in the waters of the South China Sea. ... It's a sovereign immune vessel, clearly marked in English not to be removed from the water – that it was U.S. property," the official said. ... Still, the Pentagon viewed China's seizure seriously since it had effectively taken U.S. military property. "It is ours, and it is clearly marked as ours and we would like it back ... ," Pentagon spokesman Jeff Davis said.) |
4uzhoj |
201 |
12:00:43 |
rus-heb |
.בַּנק |
доверенность на распоряжение счетом |
ייפוי כח בחשבון |
Баян |
202 |
11:56:47 |
rus-heb |
.רשמיי |
адрес для корреспонденции |
כתובת למשלוח דואר |
Баян |
203 |
11:48:41 |
rus-spa |
כלל. |
гламурный |
glamoroso |
Lavrov |
204 |
11:48:36 |
rus-ita |
כלל. |
замковый выключатель |
interruttore a chiave |
ale2 |
205 |
11:47:18 |
eng-rus |
.חַקלָ |
palletless cotton module |
модуль хлопка (спрессованный объём хлопка для хранения непосредственно на земле) |
serdelaciudad |
206 |
11:45:45 |
eng-rus |
.חַקלָ |
palletized cotton module |
модуль хлопка на поддоне (спрессованный объём хлопка для хранения на поддоне) |
serdelaciudad |
207 |
11:45:29 |
rus-ger |
|
стационарный лагерь военнопленных |
Stalag |
Nick Kazakov |
208 |
11:45:00 |
rus-spa |
כלל. |
гламур |
el glamour |
Lavrov |
209 |
11:44:04 |
eng-rus |
כלל. |
wild |
независимый |
Abysslooker |
210 |
11:44:00 |
eng-rus |
.חַקלָ |
cotton module |
модуль хлопка (спрессованный объём хлопка-сырца определенного размера и плотности для временного хранения) |
serdelaciudad |
211 |
11:43:08 |
rus-heb |
כלל. |
образец подписи |
דוגמת חתימה |
Баян |
212 |
11:40:52 |
eng-rus |
.חַקלָ |
immature cotton |
незрелое хлопковое волокно (из несозревших коробочек, открывшихся под воздействием мороза или засухи) |
serdelaciudad |
213 |
11:39:40 |
eng-rus |
.סגנון |
speaking on condition of anonymity |
пожелавший остаться неназванным ("The UUV was lawfully conducting a military survey in the waters of the South China Sea," one official said, speaking on condition of anonymity. • ...according to a Ukrainian defense official speaking on condition of anonymity to discuss sensitive bilateral talks.) |
4uzhoj |
214 |
11:39:19 |
eng-rus |
כלל. |
Imbabure cotton |
перуанский хлопок "имбабура" |
serdelaciudad |
215 |
11:38:51 |
eng-rus |
כלל. |
who didn't wish to be named |
пожелавший остаться неизвестным |
denghu |
216 |
11:38:15 |
eng-rus |
.תקשור |
speaking on condition of anonimity |
пожелавший остаться неизвестным ("The UUV was lawfully conducting a military survey in the waters of the South China Sea," one official said, speaking on condition of anonymity.) |
Censonis |
217 |
11:38:04 |
eng-rus |
כלל. |
Gulf cotton |
хлопчатник, выращенный в штатах бассейна реки Миссисипи |
serdelaciudad |
218 |
11:37:57 |
rus-spa |
כלל. |
кайтсерфинг |
el kitesurf |
Lavrov |
219 |
11:37:41 |
eng-rus |
.סגנון |
on condition of anonymity |
на условиях анонимности (For that reason he would only speak on condition of anonymity • "The UUV was lawfully conducting a military survey in the waters of the South China Sea," one official said, speaking on condition of anonymity.) |
Olga Okuneva |
220 |
11:36:09 |
eng-rus |
.תעשיי |
Dharwar cotton |
индийский хлопок "дхарвар" кремового оттенка |
serdelaciudad |
221 |
11:34:51 |
eng-rus |
.תעשיי |
cut staple cotton |
повреждённое хлопковое волокно (перебитое и укороченное при некачественном джинировании) |
serdelaciudad |
222 |
11:34:13 |
rus-spa |
כלל. |
наперекор волне и ветру |
contra viento y marea |
Lavrov |
223 |
11:32:56 |
eng-rus |
כלל. |
curled cotton |
хлопковое волокно с большим содержанием жгутиков |
serdelaciudad |
224 |
11:30:12 |
eng-rus |
כלל. |
Bohemia cotton |
богемский хлопок (улучшенный сорт американского хлопка "Упланд") |
serdelaciudad |
225 |
11:28:05 |
eng-rus |
כלל. |
Bahmia cotton |
египетский хлопок селекционного сорта "бахмия", одна из разновидностей "сиайленд" |
serdelaciudad |
226 |
11:27:18 |
eng-rus |
כלל. |
gBRCAwt |
герминальная мутация в гене BRCA дикого типа (germline BRCA mutation wild type) |
Гера |
227 |
11:26:39 |
rus-ger |
כלל. |
деформации нижних конечностей |
Beinfehlstellungen |
paseal |
228 |
11:26:14 |
eng-rus |
כלל. |
baled cotton |
хлопковое волокно в кипах, пакетированное хлопковое волокно |
serdelaciudad |
229 |
11:24:54 |
eng-rus |
כלל. |
Bate's Big Ball cotton |
американский крупнокоробочный хлопок "бейтс биг болл" |
serdelaciudad |
230 |
11:24:25 |
eng-rus |
כלל. |
entire understanding |
полнота соглашения (между сторонами договора) |
VictorMashkovtsev |
231 |
11:23:04 |
rus-ger |
כלל. |
площадь |
Flächenraum |
massana |
232 |
11:21:10 |
rus-ger |
כלל. |
перекос таза |
Hüft-Schiefstand |
paseal |
233 |
11:16:25 |
rus-ger |
כלל. |
приводящие и отводящие мышцы бедра |
hüftführende Muskulatur |
jurist-vent |
234 |
11:15:20 |
eng-rus |
כלל. |
renewal |
продление на следующий период (в отличиче от extension – продление на любой другой срок, отличный от первоначального) |
4uzhoj |
235 |
11:14:28 |
rus-ger |
כלל. |
питьевой режим правильный |
gutes Trinkverhalten |
paseal |
236 |
11:13:25 |
rus-ger |
כלל. |
питьевой режим |
Trinkverhalten |
paseal |
237 |
11:02:57 |
rus-ger |
כלל. |
ингаляционная аллергия |
lnhalationsallergie |
paseal |
238 |
10:39:48 |
rus-ger |
כלל. |
резко положительный |
stark positiv (напр., результат кожного теста и т. п.) |
paseal |
239 |
10:35:33 |
rus-heb |
.רשמיי |
см. אדון/גברת נכבד/ה |
אג"נ |
Баян |
240 |
10:26:26 |
eng-rus |
.קרדיו |
controlled antegrade and retrograde subintimal tracking |
контролируемое антеградное и ретроградное субинтимальное прохождение (CART) |
Insane_doll |
241 |
10:25:43 |
rus-ger |
כלל. |
шахтная сушилка непрерывного действия |
Dächer – Durchlauftrockner |
N71 |
242 |
10:16:05 |
rus-ger |
כלל. |
диагностическая кушетка |
Untersuchungsliege |
jurist-vent |
243 |
10:10:54 |
rus-ita |
.רשמיי |
часть I, раздел А |
p.I s. A (Часто встречается в итальянских справках с места жительства) |
spanishru |
244 |
10:09:31 |
rus-ita |
.רשמיי |
часть 1, раздел А |
p.1 s. A (Часто встречается в итальянских справках с места жительства) |
spanishru |
245 |
10:07:05 |
eng-rus |
כלל. |
ongoing confidentiality |
постоянная конфиденциальность |
VictorMashkovtsev |
246 |
10:06:26 |
eng-rus |
כלל. |
encryption of personal data |
криптографическая защита персональных данных |
VictorMashkovtsev |
247 |
9:43:20 |
rus-ger |
כלל. |
со свободным выдувом |
frei ausblasend |
N71 |
248 |
9:34:01 |
rus-ger |
.מערכו |
пожар на нефтяной скважине |
Ölfeuer (на нефтяной вышке) |
marinik |
249 |
9:30:34 |
rus-ger |
.מערכו |
нефтяной пожар |
Ölfeuer |
marinik |
250 |
9:27:47 |
eng-rus |
.הנדסת |
conveyor pulley |
барабан конвейера (ленточного) |
yagailo |
251 |
9:22:32 |
rus-ger |
כלל. |
слабо выраженный |
gering |
paseal |
252 |
9:19:14 |
rus-ger |
כלל. |
резьбовое соединение |
Anschlussbefestigung |
N71 |
253 |
9:18:49 |
eng |
.נוֹטָ .מערכו |
LGF |
Local Guard Force |
Miss Martyshka |
254 |
9:15:07 |
eng-rus |
כלל. |
policy owner |
лицо, отвечающее за политику |
VictorMashkovtsev |
255 |
9:14:59 |
eng-rus |
כלל. |
policy owner |
владелец политики |
VictorMashkovtsev |
256 |
9:08:36 |
rus-ger |
כלל. |
тросовый зонд |
Seilsonde |
N71 |
257 |
8:42:03 |
rus-ita |
כלל. |
он мне никогда не отказывает |
non mi dice mai di no |
Assiolo |
258 |
8:30:05 |
eng-ukr |
.פיזיק |
electron-magnon interaction |
електрон-магнонна взаємодія |
Yuriy Sokha |
259 |
8:14:32 |
eng-ukr |
.פיזיק |
QSL |
квантова спінова рідина |
Yuriy Sokha |
260 |
8:13:24 |
eng-ukr |
.פיזיק |
quantum spin liquid state |
стан квантової спінової рідини |
Yuriy Sokha |
261 |
8:07:10 |
eng-ukr |
.פיזיק |
nuclear relaxation |
ядерна релаксація |
Yuriy Sokha |
262 |
8:03:59 |
rus-ger |
כלל. |
способность к плаванию |
Schwimmfähigkeit (способность плавать) |
marinik |
263 |
8:03:57 |
eng-ukr |
.מדע ה |
high-entropy alloy |
ВЕС |
Yuriy Sokha |
264 |
8:02:56 |
eng-ukr |
.פיזיק |
muon-spin resonance |
мюонний спіновий резонанс |
Yuriy Sokha |
265 |
8:02:23 |
rus-ger |
כלל. |
плавательная способность |
Schwimmfähigkeit (плавательные навыки) |
marinik |
266 |
7:58:51 |
eng-ukr |
.מדע ה |
high-entropy alloy |
високоентропійний сплав |
Yuriy Sokha |
267 |
6:57:55 |
rus-ger |
כלל. |
учёба в спортивном ВУЗе |
Sportstudium (получение высшего спортивного образования) |
marinik |
268 |
6:51:55 |
rus-ger |
כלל. |
высшее спортивное образование |
Sportstudium (физкультурное) |
marinik |
269 |
6:46:57 |
rus-ger |
כלל. |
вступительное испытание по общей физической подготовке |
Sporteingangsprüfung |
marinik |
270 |
6:46:19 |
rus-ger |
כלל. |
вступительный экзамен по общей физической подготовке |
Sporteingangsprüfung |
marinik |
271 |
6:45:56 |
rus-ger |
כלל. |
вступительный экзамен по общей физической подготовке |
Sporteignungstest |
marinik |
272 |
6:45:38 |
rus-ger |
כלל. |
вступительный экзамен по общей физической подготовке |
Sporttest |
marinik |
273 |
6:45:00 |
rus-ger |
כלל. |
тестирование физической подготовленности |
Sporttest |
marinik |
274 |
6:33:33 |
rus-ger |
כלל. |
фитнес-тестирование |
Fitnesstest |
marinik |
275 |
6:33:16 |
rus-ger |
.מערכו |
тестирование уровня физической подготовленности |
Fitnesstest |
marinik |
276 |
6:12:41 |
eng-rus |
.נפט ו |
storm-water sewage |
промышленно-ливневая канализация (ПЛК) |
alikan |
277 |
4:28:30 |
rus-ger |
כלל. |
обходить бюрократические препоны |
die Bürokratie umgehen |
Andrey Truhachev |
278 |
4:28:13 |
eng-rus |
כלל. |
cut through the red tape |
обходить бюрократические препоны |
Andrey Truhachev |
279 |
4:09:13 |
eng-rus |
|
official seal |
гербовая печать |
Andrey Truhachev |
280 |
4:08:02 |
eng-rus |
.הִיסט |
heraldic seal |
гербовая печать |
Andrey Truhachev |
281 |
3:35:31 |
rus-ger |
|
Святая Троица |
das Heilige Pfingsten (религиозный праздник) |
Лорина |
282 |
3:03:31 |
rus-ger |
כלל. |
бытовать |
bestehen |
Лорина |
283 |
2:28:53 |
rus-ger |
.בְּנִ |
панельный дом |
Plattenbaublock |
Andrey Truhachev |
284 |
2:27:58 |
eng-rus |
.סְלֶנ .משמעו |
play board games |
заниматься сексом (we are going to play some board games with my babe) |
chiefcanelo |
285 |
2:25:26 |
eng-rus |
כלל. |
run counter to |
вступать в противоречие |
Liv Bliss |
286 |
2:10:57 |
eng-rus |
כלל. |
single-round elections |
одностепенные выборы |
Liv Bliss |
287 |
1:44:00 |
eng-rus |
כלל. |
subject to mutual agreement |
по обоюдному согласию |
4uzhoj |
288 |
1:26:52 |
eng-rus |
.צורת |
bedrock |
устои |
Liv Bliss |
289 |
1:19:23 |
eng-rus |
|
action |
претензия (достаточно вольный перевод, подходит только в определенном контексте и то не во всех случаях) Пример: The Publishers acknowledge that no further warranties and no indemnity are extended to the Publishers and the Publishers waive any right to any action in respect of this matter.) |
4uzhoj |
290 |
0:45:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get the hell out of there |
слинять |
Игорь Миг |
291 |
0:45:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get the hell out of there |
линять |
Игорь Миг |
292 |
0:44:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get the hell out of there |
валить |
Игорь Миг |
293 |
0:44:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get the hell out of there |
чесать |
Игорь Миг |
294 |
0:44:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get the hell out of there |
удирать |
Игорь Миг |
295 |
0:42:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
redo |
переоформить |
Игорь Миг |
296 |
0:41:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
redo |
переиначить |
Игорь Миг |
297 |
0:38:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he does whatever he damn well pleases |
делает, как его левая нога захочет (Начальник делает, как его левая нога захочет! А нам надо весь годовой план переделать! – The boss does whatever he damn well pleases. And we've got to redo the whole annual plan. // berdy.19) |
Игорь Миг |
298 |
0:37:51 |
eng-rus |
|
from the field |
с места (= from the grassroots) |
Liv Bliss |
299 |
0:36:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk away with |
утащить |
Игорь Миг |
300 |
0:36:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk away with |
свиснуть |
Игорь Миг |
301 |
0:31:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk away with |
приделать ноги (Гаражу приделали ноги. Автомобиль тоже прихватили. – Someone walked away with the garage. They grabbed the car, too (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
302 |
0:29:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not repay debts |
не отдавать долги |
Игорь Миг |
303 |
0:23:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show off |
форснуть (To get someone to stop running around, there is a lovely old expression you might use – if you wanted to show off your knowledge of Russian: В ногах правды нет (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
304 |
0:23:10 |
rus-ita |
.חַקלָ |
инжирный персик |
pesca platicarpa |
Незваный гость из будущего |
305 |
0:20:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show off |
шика дать |
Игорь Миг |
306 |
0:18:49 |
eng-rus |
.וייטנ |
certificate of exemption from work permit |
свидетельство об упрощённом порядке трудоустройства (буквальный перевод – "об освобождении от необходимости получать разрешение на работу") |
schnuller |
307 |
0:18:15 |
rus-ita |
.חַקלָ |
инжирный персик |
pesca tabacchiera |
Незваный гость из будущего |
308 |
0:16:06 |
eng-rus |
Игорь Миг .צִיוּ |
give up the ghost |
уйти в мир иной |
Игорь Миг |
309 |
0:15:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
draw one's last breath |
отправиться на тот свет |
Игорь Миг |
310 |
0:14:28 |
rus-ita |
.חַקלָ |
нектарин |
pesca noce |
Незваный гость из будущего |
311 |
0:14:15 |
eng-rus |
Игорь Миг .צִיוּ |
give up the ghost |
отправиться на тот свет |
Игорь Миг |
312 |
0:13:46 |
eng-rus |
|
the Sovereign Emperor |
Государь-император (part of the tsar's title: Его Императорское Величество, Государь Император и Самодержец...: ) |
Liv Bliss |
313 |
0:12:54 |
ger |
|
Schnittblumen |
frische Blumen |
Лорина |
314 |
0:12:25 |
eng-rus |
Игорь Миг .צִיוּ |
give up the ghost |
сыграть в ящик |
Игорь Миг |
315 |
0:04:07 |
eng-rus |
.סגנון |
care of |
адрес для корреспонденции (XXX c/o Erin Murphy Literary Agency, 824 Roosevelt Trail #290, Windham, ME 04062, United States of America (the 'Proprietor') c/o Rights People of 9 Kingsway, Fourth Floor, London WC2B 6XF, United Kingdom (the ‘Agents')...) |
4uzhoj |
316 |
0:02:02 |
eng-rus |
|
putative |
по мысли |
Liv Bliss |
317 |
0:00:59 |
eng-rus |
.פשוטו .סִפְר |
let one's thoughts flow over the tree |
растекаться мыслию по древу (trans. by I. Walshe and V. Berkov) |
VLZ_58 |
318 |
0:00:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I have a hard time with |
мне плохо даётся (Наша дочка вообще хорошо учится, но в русском языке она хромает на обе ноги (=этот предмет ей плохо дается) – Our daughter does well in school in general, but she is really having a hard time with Russian language classes. // mberdy.19) |
Игорь Миг |