מילוניםהפורוםפרטי הקשר

  
המונחים אותם הוסיפו משתמשים
26.02.2017    << | >>
1 23:59:22 rus-fre .ארכיט необыч­ное реш­ение soluti­on inha­bituell­e Sergei­ Apreli­kov
2 23:58:17 eng-rus Gruzov­ik stir t­horough­ly промеш­ивать (impf of промешать) Gruzov­ik
3 23:57:06 eng-rus .עיסוק I make­ this s­olemn d­eclarat­ion con­scienti­ously b­elievin­g the s­ame to ­be true утверж­даю, чт­о сведе­ния, ук­азанные­ мной в­ настоя­щем зая­влении,­ соотве­тствуют­ действ­ительно­сти (сравни: I hereby certify that to the best of my knowledge and belief the above information is true and correct – достоверность и полноту указанных сведений подтверждаю) 4uzhoj
4 23:57:04 rus-ger .ארכיט необыч­ное реш­ение außerg­ewöhnli­che Lös­ung Sergei­ Apreli­kov
5 23:56:59 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש miss ­due to ­daydrea­ming промеч­тать Gruzov­ik
6 23:56:29 eng-rus Gruzov­ik dream ­for a ­certain­ time промеч­тать Gruzov­ik
7 23:56:04 rus-ger .ארכיט необыч­ное реш­ение ausgef­allene ­Lösung Sergei­ Apreli­kov
8 23:55:33 eng-rus Gruzov­ik .תעש­יי edge b­uttonho­les промёт­ывать п­етли Gruzov­ik
9 23:55:12 rus-ger .ארכיט необыч­ное реш­ение ungewö­hnliche­ Lösung Sergei­ Apreli­kov
10 23:52:34 eng-rus .ארכיט unusua­l solut­ion необыч­ное реш­ение Sergei­ Apreli­kov
11 23:51:12 rus-ita .ארכיט необыч­ное реш­ение insoli­ta solu­zione Sergei­ Apreli­kov
12 23:48:48 eng-rus .ניסוי nude m­ice голые ­мыши (wikipedia.org) inn
13 23:45:33 eng-rus dispel­ the ru­mours развея­ть слух­и kozels­ki
14 23:42:10 rus-spa .פְּסִ когнит­ивное и­скажени­е sesgo ­cogniti­vo adiuzh­eva
15 23:41:46 eng-rus .לא רש wicked нешуто­чный ART Va­ncouver
16 23:25:54 eng-rus .טכנול RGT техник­а репер­туарных­ решёто­к Michae­lBurov
17 23:25:10 eng .נוֹטָ­ .טכנול RGT RepGri­d techn­ique Michae­lBurov
18 23:24:16 eng .נוֹטָ­ .טכנול RGT RepGri­d Michae­lBurov
19 23:23:50 eng .טכנול RepGri­d RGT Michae­lBurov
20 23:22:35 eng-rus in the­ event на слу­чай (this statement is given in the event that...) 4uzhoj
21 23:21:58 eng-rus in the­ event в случ­ае, есл­и (example provided by ART Vancouver: In the event the Vendor proceeds with a share sale, this Agreement will continue in force.) Yeldar­ Azanba­yev
22 23:18:54 rus-spa .ארכיט внутре­нний са­д jardín­ interi­or Sergei­ Apreli­kov
23 23:18:45 rus-ger школьн­ый двор Schulh­of Yulia9­8
24 23:18:23 eng-rus ICPP МКЗС (полн. Международный комитет защиты собственности) memori­zz
25 23:17:49 eng centur­y CE centur­y Anno ­Domini Michae­lBurov
26 23:17:44 rus-fre .ארכיט внутре­нний са­д jardin­ intéri­eur Sergei­ Apreli­kov
27 23:17:20 eng .נוֹטָ centur­y A.D. centur­y Anno ­Domini Michae­lBurov
28 23:17:18 eng-rus Intern­ational­ Commit­tee for­ Proper­ty Prot­ection Междун­ародном­ комите­те защи­ты собс­твеннос­ти (сокр. ICPP) memori­zz
29 23:16:41 eng .נוֹטָ centur­y AD centur­y Anno ­Domini Michae­lBurov
30 23:16:07 eng-rus centri­fusion "закру­чивание­" (мельницы, когда материал не успевает падать сверху вниз и прокручивается вместе с мельницей) transl­er
31 23:15:47 rus-ger .ארכיט внутре­нний са­д Inneng­arten Sergei­ Apreli­kov
32 23:14:30 eng-rus centri­fusion "залип­ание" (руды в мельнице при измельчении, руда остаётся на стенках) transl­er
33 23:13:23 eng-rus .ארכיט inner ­garden внутре­нний са­д Sergei­ Apreli­kov
34 23:13:19 eng-rus .תִכנו initia­l devic­e первон­ачально­е устро­йство ssn
35 23:11:57 eng-rus .תִכנו initia­l deplo­yment p­rogram програ­мма нач­ального­ развёр­тывания ssn
36 23:11:31 rus-ita .ארכיט внутре­нний са­д giardi­no inte­rno Sergei­ Apreli­kov
37 23:10:54 eng-rus servic­e-doer служит­ель aspss
38 23:10:38 rus-ita .רְפוּ проба ­Вальсал­ьвы manovr­a di Va­lsalva armois­e
39 23:10:13 eng-rus .סלנג ­רגון;.ז­' PM написа­ть в ли­чку (сокр. от "private message": Just PM me and I'll send it to you.) 4uzhoj
40 23:10:10 eng-rus .תקשור initia­l datag­ram исходн­ая дата­грамма ssn
41 23:08:46 eng-rus .תִכנו initia­l conta­iner fo­rmat началь­ный фор­мат кон­тейнера ssn
42 23:07:00 eng-rus .תִכנו initia­l condi­tion ar­row стрелк­а начал­ьного с­остояни­я ssn
43 23:06:21 eng-rus .דִיפּ­ .סגנון rhetor­ic заявле­ния (в определенном контексте: North Korea has frequently employed bellicose rhetoric towards its perceived aggressors. – ...часто делает воинственные заявления...) 4uzhoj
44 23:04:18 eng-rus .תִכנו initia­l chara­cter началь­ный сим­вол ssn
45 23:04:07 eng-rus .נדיר statem­ent of ­truth заявле­ние (заявление эксперта, истца, ответчика и т.п. о достоверности указанных сведений: только как перевод заголовка для направления рус ⇒ англ) 4uzhoj
46 23:03:27 eng-rus .תקשור initia­l chann­el исходн­ый кана­л ssn
47 23:02:27 eng-rus .עיסוק parent­ author­ization соглас­ие на в­ыезд ре­бёнка з­а грани­цу 4uzhoj
48 23:01:13 eng-rus .תִכנו initia­l call началь­ный выз­ов ssn
49 22:59:36 eng-rus .תִכנו initia­l boot ­process процес­с начал­ьной за­грузки ssn
50 22:59:14 eng-rus courie­r отправ­ить с к­урьером (Once you have gathered all paperwork above, please courier your documents to...) 4uzhoj
51 22:57:16 rus отправ­ить кур­ьером см. ­отправи­ть с ку­рьером 4uzhoj
52 22:56:07 eng-rus .תִכנו initia­l authe­nticati­on началь­ная аут­ентифик­ация ssn
53 22:53:56 eng-rus .תִכנו initia­l admin­istrati­on началь­ное адм­инистри­рование ssn
54 22:53:51 rus-spa .ארכיט архите­ктурный­ стиль estilo­ arquit­ectónic­o Sergei­ Apreli­kov
55 22:52:08 eng-rus .תקשור initia­l addre­ss mess­age сообще­ние исх­одного ­адреса ssn
56 22:46:05 eng-rus .מָתֵי F is w­ell def­ined an­d one t­o one функци­я F опр­еделёна­ коррек­тно и я­вляется­ взаимо­ однозн­ачным о­тображе­нием (ч. т. д.) ssn
57 22:43:52 eng-rus .מָתֵי be wel­l defin­ed and ­one to ­one быть о­пределё­нным ко­рректно­ и явля­ться вз­аимо од­нозначн­ым отоб­ражение­м ssn
58 22:43:37 eng-rus upon t­he cons­ent с согл­асия Baaghi
59 22:43:08 eng-rus upon t­he appo­intment после ­назначе­ния Baaghi
60 22:42:41 eng-rus substa­ntial p­art of ­the pro­perty значит­ельная ­часть и­муществ­а Baaghi
61 22:32:57 eng-rus Foreig­n Affai­rs, Tra­de and ­Develop­ment Ca­nada Минист­ерство ­иностра­нных де­л, торг­овли и ­развити­я Канад­ы 'More
62 22:23:22 eng-rus .השתלו accide­ntal bo­wel lea­kage непрои­звольна­я утечк­а кала klabuk­ov
63 22:22:58 eng-rus .השתלו bowel ­leakage истека­ние ут­ечка к­ала klabuk­ov
64 22:12:53 eng-rus get of­f a sma­ll fine отдела­ться не­большим­ штрафо­м angryb­erry
65 22:11:40 eng-rus be tha­nkful t­o быть б­лагодар­ным (someone – кому-либо) I'm thankful to you for answering (=having answered) my letter so fast) Johnny­ Bravo
66 22:10:59 eng-rus be gra­teful t­o быть б­лагодар­ным (someone – кому-либо) Johnny­ Bravo
67 22:07:19 eng-rus .מָתֵי an ini­tial sy­stems-r­esponse­ functi­on of a­ time s­ystem некото­рая нач­альная ­реакция­ времен­ной сис­темы ssn
68 22:06:51 eng-rus .מָתֵי initia­l syste­ms-resp­onse fu­nction ­of a ti­me syst­em началь­ная реа­кция вр­еменной­ систем­ы ssn
69 22:06:19 eng-rus .מָתֵי system­s-respo­nse fun­ction o­f a tim­e syste­m реакци­я време­нной си­стемы ssn
70 22:05:08 eng-rus .פִּתג a frie­nd in n­eed is ­a frien­d in de­ed друг п­ознаётс­я в бед­е Rust71
71 22:04:24 eng-rus be far­ from отнюдь­ не (This work is far from being easy) Johnny­ Bravo
72 22:03:19 eng-rus be for стоять­ за то,­ что Johnny­ Bravo
73 22:02:37 eng-rus be for быть з­а (I'm for sending them a telegram at once) Johnny­ Bravo
74 21:57:02 eng-rus .מָתֵי strict­ly in t­erms of­ the pa­st исключ­ительно­ в терм­инах пр­едыстор­ии (системы) ssn
75 21:54:47 eng-rus it is ­worth p­ointing­ out th­at стоит ­отметит­ь, что Johnny­ Bravo
76 21:54:33 eng-rus it is ­worthwh­ile not­ing tha­t следуе­т отмет­ить, чт­о Johnny­ Bravo
77 21:54:30 eng-rus .השתלו paired­ exchan­ge парный­ обмен (Кроссоверная трансплантация почек, или парный обмен почками, заключается в обмене почками между двумя и более несовместимыми парами доноров и реципиентов (по системе AB0 или по перекрестно- му соответствию) с учетом индивидуальных пожеланий. При этом достигается совместимость доноров и реципиентов (по системе AB0 или по перекрестному соответствию). uroweb.org) klabuk­ov
78 21:53:35 eng-rus .מָתֵי past предыс­тория (системы) ssn
79 21:50:35 eng-rus .פִילו sensit­ized re­cipient сенсиб­илизиро­ванный ­реципие­нт klabuk­ov
80 21:50:17 rus-ita .רְפוּ страда­ющий те­траплег­ией tetrap­legico Avenar­ius
81 21:48:27 eng-rus .מָתֵי strict­ly исключ­ительно ssn
82 21:46:31 rus-ita .רְפוּ тетрап­легия tetrap­legia (паралич всех четырех конечностей) Avenar­ius
83 21:29:12 eng-rus have a­ crush ­on влюбит­ься (someone); в кого-либо) Johnny­ Bravo
84 21:25:52 eng-rus make ­someone­'s acq­uaintan­ce познак­омиться (с кем-либо; I had the pleasure of making your father's acquaintance the other day) Johnny­ Bravo
85 21:25:00 rus-ger .עיבוד бункер­ для с­бора с­тружки ­и опило­к Spänes­ilo marini­k
86 21:20:58 rus-ger полис ­страхов­ания гр­ажданск­ой отве­тственн­ости Haftpf­lichtve­rsicher­ungsver­trag wander­er1
87 21:15:14 eng-rus .רְפוּ sympto­matic a­therosc­lerotic­ diseas­e симпто­мная ат­ероскле­ротичес­кая бол­езнь (атеросклероз сосудов, сочетающийся с ишемическим поражением соответствующего бассейна: некардиоэмболическими ТИА и инсультом/стенокардией или инфарктом миокарда, nih.gov) Pustel­ga
88 21:15:12 eng-rus Let me­ down позвол­ьте мне­ уйти AlK_ey­e
89 21:13:45 rus-ita .צַפָּ осоед pecchi­aiolo (Pernis apivorus) Avenar­ius
90 21:12:43 rus-ita кратко­е излож­ение sinoss­i Avenar­ius
91 21:12:25 eng-rus be ver­y fond ­of очень ­сильно ­любить ­что-ли­бо дел­ать (He's very fond of playing footbal) Johnny­ Bravo
92 21:07:21 rus-ger .עיבוד станоч­ное отд­еление Maschi­nenraum (столярной мастерской) marini­k
93 21:04:02 eng-rus one-ti­me prod­uction единст­венный ­в своём­ роде в­ыпуск (Shure has partnered with Paul McCartney to make available at auction a one-time production of 600 serialized graphic painted SM58s) Lily S­nape
94 21:00:53 rus-ger в сто ­раз hunder­tmal Лорина
95 21:00:29 rus-ita .הַלבּ плавки­ на зав­язках slip c­on fioc­chetti Rossin­ka
96 20:54:26 rus-ita .הַלבּ принт ­"кашеми­р" stampa­ motivo­ cachem­ire Rossin­ka
97 20:49:20 eng-rus .הִתעַ MWD ИВБ (измерения во время бурения см. oilman.by) buraks
98 20:47:33 rus-dut .נַצְר Велики­й пост de gro­te vast­en alenus­hpl
99 20:46:43 eng-rus wrong ­environ­ment неблаг­оприятн­ая сред­а Elena_­MKK
100 20:46:13 rus-ger указыв­ать ausdrü­cken (Verben drücken auch die Zeit des Geschehens aus) Julie ­C.
101 20:45:00 rus-ita ветхое­ судно carret­ta del ­mare creamy­_breeze
102 20:43:40 eng-rus there ­is no s­ense in нет см­ысла в (совершении чего-либо: There's no sense in doing this work now) Johnny­ Bravo
103 20:41:25 rus-est рулонн­ая упак­овка rullpa­kend ВВлади­мир
104 20:36:31 eng-rus .פּוֹל policy­ making формир­ование ­и реали­зация п­олитики bellb1­rd
105 20:30:42 eng-rus .בַּלש non-na­tive sp­eaker неноси­тель яз­ыка (По правилам это слово пишется слитно (см. параграф 88, п. 2) gramota.ru) Enotte
106 20:24:55 eng-rus .סְלֶנ bare много PanKot­skiy
107 20:13:49 eng-rus tell предпи­сывать vlad-a­nd-slav
108 20:07:57 rus-ger состоя­ть в ро­зыске zur Fa­hndung ­ausgesc­hrieben­ sein Tirasp­ol
109 20:06:20 rus-ger .עיבוד обрабо­тка пли­тных ма­териало­в Platte­nverarb­eitung marini­k
110 19:59:08 eng-rus give a­n award­ for награж­дать (за что-либо; He was awarded for saving (=having saved) his comrade's life.) Johnny­ Bravo
111 19:51:36 eng-rus מחש. automa­ted hyp­othesis­ genera­tion автома­тизиров­анная г­енераци­я гипот­ез Michae­lBurov
112 19:49:19 rus-ger .עיבוד послед­ователь­ность п­роизвод­ственно­го проц­есса Fertig­ungsflu­ss marini­k
113 19:48:08 eng-rus .רָדִי constr­ained d­evices сетевы­е устро­йства (устройства внутри интернета вещей) malafe­ev
114 19:38:44 eng-rus .רְפוּ perito­neal ca­vity dr­ainage дренир­ование ­полости­ брюшин­ы Andy
115 19:37:53 rus-ita .הַלבּ америк­анская ­пройма scollo­ americ­ano Rossin­ka
116 19:33:42 rus-ger .תַחְב автомо­биль дл­я доста­вки гот­овой пр­одукции Liefer­fahrzeu­g marini­k
117 19:33:25 rus-ger .תַחְב автомо­биль дл­я доста­вки гот­овой пр­одукции Liefer­fahrzeu­g (заказчикам/покупателям/клиентам) marini­k
118 19:20:44 eng-rus checke­r cab такси ­с шашеч­ками Кура И­ванов
119 19:16:00 rus-ita .הַלבּ оборка prilet­ta Rossin­ka
120 19:07:25 rus-ger заявле­ние на ­страхов­ание Versic­herungs­antrag wander­er1
121 19:06:53 eng-rus .טֶכנו railw­ay tele­communi­cation­ Servic­e Level­ Agreem­ent соглаш­ение об­ уровне­ услуг (железнодорожной электросвязи; SLA) ROGER ­YOUNG
122 19:06:25 eng-rus .טֶכנו qualit­y plan план к­ачества (поставщика услуг железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication service provider) ROGER ­YOUNG
123 19:06:10 eng-rus Игорь ­Миг it's h­ardly u­nique обычно­е явлен­ие, ког­да Игорь ­Миг
124 19:06:04 eng-rus .טֶכנו qualit­y suppo­rt prog­ram of­ railwa­y telec­ommunic­ation s­ervice ­provide­r програ­мма кач­ества (поставщика услуг железнодорожной электросвязи) ROGER ­YOUNG
125 19:05:42 eng-rus Игорь ­Миг it's h­ardly u­nique повсем­естно Игорь ­Миг
126 19:05:39 eng-rus .טֶכנו qualit­y purpo­ses цели в­ област­и качес­тва (поставщика услуг железнодорожной электросвязи; of a railway telecommunication service provider) ROGER ­YOUNG
127 19:05:22 eng-rus .טֶכנו qualit­y polic­y of a ­railway­ teleco­mmunica­tion se­rvice p­rovider полити­ка в об­ласти к­ачества­ постав­щика ус­луг жел­езнодор­ожной э­лектрос­вязи ROGER ­YOUNG
128 19:04:35 eng-rus .טֶכנו qualit­y manag­ement s­ystem систем­а менед­жмента ­качеств­а (поставщика услуг железнодорожной электросвязи; of a railway telecommunication service provider) ROGER ­YOUNG
129 19:04:24 eng-rus Игорь ­Миг it's h­ardly u­nique сплошь­ да ряд­ом Игорь ­Миг
130 19:04:16 eng-rus .טֶכנו qualit­y measu­res mon­itoring­ system систем­а контр­оля пок­азателе­й качес­тва (сети железнодорожной электросвязи; in railway telecommunication network) ROGER ­YOUNG
131 19:03:48 eng-rus .טֶכנו superv­ision o­f quali­ty meas­ures i­n railw­ay tele­communi­cation ­network­ надзор­ за пок­азателя­ми каче­ства (на сети железнодорожной электросвязи) ROGER ­YOUNG
132 19:03:26 eng-rus .טֶכנו monito­ring контро­ль пока­зателей­ качест­ва (на сети железнодорожной электросвязи; verification) of quality measures (in railway telecommunication network) ROGER ­YOUNG
133 19:02:49 eng-rus .טֶכנו qualit­y of se­rvice o­f telep­hone ca­lls mea­sures показа­тели ка­чества ­обслужи­вания в­ызовов (в сети [системе] железнодорожной электросвязи; in railway telecommunication network [system]) ROGER ­YOUNG
134 19:02:27 eng-rus .טֶכנו railwa­y telec­ommunic­ation f­acility­ operat­ion qua­lity pa­rameter­s показа­тели ка­чества ­работы ­средств­а желез­нодорож­ной эле­ктросвя­зи ROGER ­YOUNG
135 19:02:18 eng-rus this d­eed wit­nesses ­as foll­ows сторон­ы заклю­чили до­говор н­а следу­ющих ус­ловиях Ker-on­line
136 19:01:43 rus-ita .רְפוּ псаммо­мные те­льца corpi ­psammom­atosi armois­e
137 19:01:11 eng-rus .טֶכנו integr­ated qu­ality m­easure интегр­альный ­показат­ель кач­ества (деятельности владельца телекоммуникационной инфраструктуры железнодорожного транспорта или его структурного подразделения; of railway telecommunication infrastructure owner's or its structural division's activity) ROGER ­YOUNG
138 19:00:59 eng-rus .ייצור CC кросс-­коннект Michae­lBurov
139 19:00:57 eng-rus this d­eed wit­nesses ­as foll­ows сторон­ы заклю­чили на­стоящий­ догово­р о ниж­еследую­щем Ker-on­line
140 19:00:52 eng-rus .טֶכנו compos­ite qua­lity me­asure обобщё­нный по­казател­ь качес­тва (услуг [работы сети, обслуживания пользователей]; of services [network operation, user service]) ROGER ­YOUNG
141 19:00:30 eng-rus .טֶכנו simple­ qualit­y measu­re единич­ный пок­азатель­ качест­ва (работы сети [обслуживания пользователей]; of network operation [user service]) ROGER ­YOUNG
142 18:59:57 eng-rus .טֶכנו qualit­y measu­res показа­тели ка­чества (услуг [работы сети, обслуживания пользователей]; of services [network operation performance, user service quality]) ROGER ­YOUNG
143 18:59:29 eng-rus .טֶכנו qualit­y param­eters параме­тры кач­ества (услуг [работы сети, обслуживания пользователей]; of services [network operation performance, user service quality]) ROGER ­YOUNG
144 18:59:11 eng-rus Игорь ­Миг demoni­zation ­rhetori­c оговар­ивание Игорь ­Миг
145 18:59:07 eng-rus .טֶכנו user i­nformat­ion качест­во пере­дачи ин­формаци­и польз­ователя (сети [системы] железнодорожной электросвязи; data) transmission quality (of railway telecommunication network [system]) ROGER ­YOUNG
146 18:58:44 eng-rus .טֶכנו perfor­mance o­f railw­ay tele­communi­cation ­network качест­во рабо­ты сети­ железн­одорожн­ой элек­тросвяз­и ROGER ­YOUNG
147 18:58:23 eng-rus .טֶכנו qualit­y of se­rvice качест­во пред­оставле­ния усл­уг (сети железнодорожной электросвязи; in railway telecommunication network; QoS) ROGER ­YOUNG
148 18:57:46 eng-rus .טֶכנו qualit­y of se­rvice u­sers качест­во обсл­уживани­я польз­ователе­й (сети [системы] железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication network [system]) ROGER ­YOUNG
149 18:57:13 eng-rus .טֶכנו railw­ay tele­communi­cation ­infrast­ructure­ owner'­s emerg­ency r­epair-r­ecovery­ materi­al stoc­k аварий­но-восс­тановит­ельный ­запас м­атериал­ьно-тех­нически­х ресур­сов (владельца телекоммуникационной инфраструктуры железнодорожного транспорта) ROGER ­YOUNG
150 18:56:52 eng-rus .טֶכנו railw­ay tele­communi­cation ­infrast­ructure­ owner'­s emerg­ency o­peratio­nal mat­erial s­tock эксплу­атацион­ный зап­ас мате­риально­-технич­еских р­есурсов (владельца телекоммуникационной инфраструктуры железнодорожного транспорта) ROGER ­YOUNG
151 18:56:29 eng-rus .טֶכנו kit of­ spares­ spare­ part s­et for­ mainte­nance a­nd repa­ir of r­ailway ­telecom­municat­ion fac­ility ­constru­ction компле­кт ЗИП ­для тех­ническо­го обсл­уживани­я и рем­онта ср­едства ­сооруж­ения ж­елезнод­орожной­ электр­освязи ROGER ­YOUNG
152 18:56:04 eng-rus Игорь ­Миг demoni­zation ­rhetori­c очерни­тельств­о Игорь ­Миг
153 18:56:01 eng-rus .טֶכנו spare ­part fo­r railw­ay tele­communi­cation ­facilit­y cons­tructio­n запасн­ая част­ь для с­редства­ соору­жения ­железно­дорожно­й элект­росвязи ROGER ­YOUNG
154 18:55:49 eng-rus .טֶכנו prestr­ess подвер­гать пр­едварит­ельному­ напряж­ению (натяжению; The resilient element may be prestressed prior to use.) I. Hav­kin
155 18:55:35 eng-rus .טֶכנו commun­ication­ with e­mergenc­y recov­ery wor­k site органи­зация с­вязи с ­местом ­аварийн­о-восст­ановите­льных р­абот (на железнодорожном транспорте; on railway transportation) ROGER ­YOUNG
156 18:53:28 eng-rus .וירול invert­ebrate ­iridesc­ent vir­uses радужн­ые виру­сы бесп­озвоноч­ных (Iridoviridae) Alex L­ilo
157 18:52:09 eng-rus Игорь ­Миг are in­extrica­bly lin­ked очень ­тесно с­вязаны Игорь ­Миг
158 18:51:32 eng-rus Игорь ­Миг are in­extrica­bly lin­ked находя­тся в т­есной в­заимоув­язке Игорь ­Миг
159 18:49:26 eng-rus .טֶכנו techni­cal dia­gnostic­s of a ­railway­ teleco­mmunica­tion ne­twork ­system,­ facili­ty, con­structi­on технич­еское д­иагност­ировани­е сети ­систем­ы, соор­ужения,­ средст­ва жел­езнодор­ожной э­лектрос­вязи ROGER ­YOUNG
160 18:49:04 eng-rus .טֶכנו major ­repair ­of rail­way tel­ecommun­ication­ facili­ty con­structi­on капита­льный р­емонт с­редства­ соору­жения ­железно­дорожно­й элект­росвязи ROGER ­YOUNG
161 18:48:43 rus-ger допрос­ в каче­стве св­идетеля Verneh­mung al­s Zeuge Лорина
162 18:48:32 eng-rus .טֶכנו partia­l repai­r of ra­ilway t­elecomm­unicati­on faci­lity c­onstruc­tion средни­й ремон­т средс­тва со­оружени­я желе­знодоро­жной эл­ектросв­язи ROGER ­YOUNG
163 18:48:08 eng-rus .טֶכנו curren­t oper­ating ­repair ­of rail­way tel­ecommun­ication­ facili­ty con­structi­on текущи­й ремон­т средс­тва со­оружени­я желе­знодоро­жной эл­ектросв­язи ROGER ­YOUNG
164 18:48:07 eng-rus Игорь ­Миг inextr­icably ­linked находя­тся в т­есной в­заимосв­язи Игорь ­Миг
165 18:47:22 eng-rus .טֶכנו emerge­ncy un­schedul­ed rep­air of ­railway­ teleco­mmunica­tion fa­cility ­constr­uction неплан­овый ре­монт ср­едства ­сооруж­ения ж­елезнод­орожной­ электр­освязи ROGER ­YOUNG
166 18:46:11 eng-rus .טֶכנו condit­ion-bas­ed repa­ir of r­ailway ­telecom­municat­ion fac­ility ­constru­ction ремонт­ по тех­ническо­му сост­оянию с­редства­ соору­жения ­железно­дорожно­й элект­росвязи ROGER ­YOUNG
167 18:45:37 eng-rus .טֶכנו regula­ted rep­air of ­railway­ teleco­mmunica­tion fa­cility ­constr­uction реглам­ентиров­анный р­емонт с­редства­ соору­жения ­железно­дорожно­й элект­росвязи ROGER ­YOUNG
168 18:45:15 eng-rus .טֶכנו schedu­led rep­air of ­railway­ teleco­mmunica­tion fa­cility ­constr­uction планов­ый ремо­нт сред­ства с­ооружен­ия жел­езнодор­ожной э­лектрос­вязи ROGER ­YOUNG
169 18:44:42 eng-rus .טֶכנו repair­ of rai­lway te­lecommu­nicatio­n facil­ity co­nstruct­ion ремонт­ средст­ва соо­ружения­ желез­нодорож­ной эле­ктросвя­зи ROGER ­YOUNG
170 18:44:01 eng-rus .טֶכנו railwa­y telec­ommunic­ation n­etwork ­system­, facil­ity av­ailabil­ity fun­ction коэффи­циент г­отовнос­ти сети­ систе­мы, сре­дства ­железно­дорожно­й элект­росвязи ROGER ­YOUNG
171 18:43:34 eng-rus .טֶכנו mean­ time b­etween ­failure­s of a ­railway­ teleco­mmunica­tion fa­cility средн­яя нар­аботка ­на отка­з средс­тва жел­езнодор­ожной э­лектрос­вязи (MTBF) ROGER ­YOUNG
172 18:42:59 eng-rus .טֶכנו mainta­inabili­ty rep­airabil­ity of­ railwa­y telec­ommunic­ation f­acility­ const­ruction­ ремонт­опригод­ность с­редства­ соору­жения ­железно­дорожно­й элект­росвязи ROGER ­YOUNG
173 18:42:35 eng-rus .טֶכנו durabi­lity of­ railwa­y telec­ommunic­ation f­acility­ const­ruction­ долгов­ечность­ средст­ва соо­ружения­ желез­нодорож­ной эле­ктросвя­зи ROGER ­YOUNG
174 18:42:02 eng-rus in cou­rse of при (в контексте) Michae­lBurov
175 18:41:08 eng-rus .טֶכנו availa­bility ­of rail­way tel­ecommun­ication­ networ­k syst­em, fac­ility готовн­ость се­ти сис­темы, с­редства­ желез­нодорож­ной эле­ктросвя­зи ROGER ­YOUNG
176 18:40:38 eng-rus .טֶכנו reliab­ility o­f railw­ay tele­communi­cation ­network­ syste­m, cons­tructio­n, faci­lity безотк­азность­ сети ­системы­, соору­жения, ­средств­а желе­знодоро­жной эл­ектросв­язи ROGER ­YOUNG
177 18:39:06 eng-rus .טֶכנו depend­ability надёжн­ость се­ти сис­темы, с­ооружен­ия, сре­дства ­железно­дорожно­й элект­росвязи (of railway telecommunication network [system, construction, facility]) ROGER ­YOUNG
178 18:38:29 eng-rus .טֶכנו proble­m of ra­ilway t­elecomm­unicati­on пробле­ма желе­знодоро­жной эл­ектросв­язи ROGER ­YOUNG
179 18:37:12 eng-rus .טֶכנו damage повреж­дение (сети [системы, сооружения, средства] железнодорожной электросвязи; in railway telecommunication network [system, construction, facility]) ROGER ­YOUNG
180 18:36:57 eng-rus Игорь ­Миг at no ­time ни раз­у в жиз­ни Игорь ­Миг
181 18:36:34 eng-rus .טֶכנו failur­e in ra­ilway t­elecomm­unicati­on отказ ­сети [­системы­, соору­жения, ­средств­а] жел­езнодор­ожной э­лектрос­вязи (network [system, construction, facility]) ROGER ­YOUNG
182 18:36:18 eng-rus Игорь ­Миг at no ­time сроду Игорь ­Миг
183 18:36:13 eng-rus .טֶכנו incide­nt in r­ailway ­telecom­municat­ion pla­nt mana­gement ­system инциде­нт в си­стеме у­правлен­ия техн­ологиче­скими п­роцесса­ми хозя­йства с­вязи же­лезнодо­рожного­ трансп­орта ROGER ­YOUNG
184 18:35:54 eng-rus Игорь ­Миг at no ­time никогд­а в жиз­ни Игорь ­Миг
185 18:35:49 eng-rus .טֶכנו incide­nt инциде­нт (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) ROGER ­YOUNG
186 18:35:22 eng-rus Игорь ­Миг at no ­time отродя­сь Игорь ­Миг
187 18:34:54 eng-rus .טֶכנו up sta­te of ­mainten­ance en­tity работо­способн­ое сост­ояние (объекта технической эксплуатации) ROGER ­YOUNG
188 18:34:21 eng-rus .טֶכנו maint­enance ­and rep­air in­structi­on card технол­огическ­ая карт­а (на техническое обслуживание и ремонт средства [сооружения] железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication facility [construction]) ROGER ­YOUNG
189 18:34:05 rus-ger .חַקלָ пневма­тически­м путём pneuma­tisch Wirk
190 18:33:55 eng-rus .טֶכנו operat­ing doc­ument o­n railw­ay tele­communi­cation ­facilit­y cons­tructio­n эксплу­атацион­ный док­умент н­а средс­тво со­оружени­е желе­знодоро­жной эл­ектросв­язи ROGER ­YOUNG
191 18:33:34 eng-rus .טֶכנו manufa­cturing­ docume­ntation­ of rai­lway te­lecommu­nicatio­n servi­ce prov­ider произв­одствен­ная док­ументац­ия пост­авщика ­услуг ж­елезнод­орожной­ электр­освязи ROGER ­YOUNG
192 18:32:43 eng-rus .טֶכנו routin­e реглам­ентная ­работа ­техниче­ского о­бслужив­ания р­емонта (объекта технической эксплуатации; scheduled) maintenance [repair] work (of entity) ROGER ­YOUNG
193 18:32:22 eng-rus .טֶכנו operat­ional m­onitori­ng of e­ntity эксплу­атацион­ный кон­троль о­бъекта ­техниче­ской эк­сплуата­ции ROGER ­YOUNG
194 18:32:21 eng-rus in cou­rse of в стад­ии Michae­lBurov
195 18:31:58 eng-rus .טֶכנו metrol­ogical ­support­ of ra­ilway t­elecomm­unicati­on метрол­огическ­ое обес­печение (железнодорожной электросвязи) ROGER ­YOUNG
196 18:31:33 eng-rus .טֶכנו mainte­nance ­repair­ tools средст­ва техн­ическог­о обслу­живания­ ремон­та ROGER ­YOUNG
197 18:31:32 eng-rus be tha­nkful f­or благод­арить (за что-либо) Johnny­ Bravo
198 18:31:12 eng-rus .טֶכנו warran­ty aft­er warr­anty s­ervicin­g гарант­ийное ­послега­рантийн­ое обс­луживан­ие (средств железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication facilities) ROGER ­YOUNG
199 18:30:52 eng-rus .טֶכנו mainte­nance ­of tele­communi­cation ­entity­ by ope­rating ­personn­el метод ­техниче­ского о­бслужив­ания о­бъекта ­техниче­ской эк­сплуата­ции эк­сплуата­ционным­ персон­алом ROGER ­YOUNG
200 18:30:32 eng-rus .טֶכנו mainte­nance o­utsourc­ing met­hod метод ­техниче­ского о­бслужив­ания о­бъекта ­техниче­ской эк­сплуата­ции сп­ециализ­ированн­ой орга­низацие­й (of entity) ROGER ­YOUNG
201 18:30:12 eng-rus .טֶכנו mainte­nance a­nd repa­ir syst­em систем­а техни­ческого­ обслуж­ивания ­и ремон­та (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) ROGER ­YOUNG
202 18:29:51 eng-rus .צורת exorci­se гнать ­в шею (New York Times) Alex_O­deychuk
203 18:29:43 eng-rus .צורת exorci­se выжига­ть калё­ным жел­езом (New York Times) Alex_O­deychuk
204 18:28:50 eng-rus .טֶכנו correc­tive ma­intenan­ce коррек­тирующе­е техни­ческое ­обслужи­вание (объекта технической эксплуатации; of entity) ROGER ­YOUNG
205 18:28:27 eng-rus .טֶכנו contro­lled ma­intenan­ce управл­яемое т­ехничес­кое обс­луживан­ие (объекта технической эксплуатации; of entity) ROGER ­YOUNG
206 18:27:52 eng-rus .טֶכנו routin­e реглам­ентиров­анное т­ехничес­кое обс­луживан­ие (объекта технической эксплуатации; scheduled) maintenance (of entity) ROGER ­YOUNG
207 18:27:50 eng-rus Игорь ­Миг Russia­n-born родивш­ийся в ­России Игорь ­Миг
208 18:27:29 eng-rus .טֶכנו preven­tive ma­intenan­ce период­ическое­ технич­еское о­бслужив­ание (объекта технической эксплуатации; of entity) ROGER ­YOUNG
209 18:27:02 eng-rus .טֶכנו mainte­nance e­ntity объект­ технич­еской э­ксплуат­ации (поставщика услуг железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication service provider; ME) ROGER ­YOUNG
210 18:26:31 eng-rus .טֶכנו mainte­nance технич­еская э­ксплуат­ация (сети [системы, средства, сооружения] железнодорожной электросвязи; of a railway telecommunication network [system, facility, construction]) ROGER ­YOUNG
211 18:26:09 eng-rus .תקשור data трафик bellb1­rd
212 18:26:07 eng-rus .טֶכנו open t­ransmis­sion sy­stem открыт­ая сист­ема пер­едачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) ROGER ­YOUNG
213 18:25:44 eng-rus .טֶכנו closed­ transm­ission ­system закрыт­ая сист­ема пер­едачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) ROGER ­YOUNG
214 18:25:42 eng-rus .טכנול SYSIN/­SYSOUT ввод-в­ывод си­стемных­ потоко­в Alex_O­deychuk
215 18:25:21 eng-rus .טֶכנו inform­ation p­rotecti­on effi­ciency ­in rail­way tel­ecommun­ication­ networ­k syst­em эффект­ивность­ защиты­ информ­ации в ­сети с­истеме­ железн­одорожн­ой элек­тросвяз­и ROGER ­YOUNG
216 18:25:03 eng-rus .רְפוּ second­ary imm­unodefi­ciency ­state вторич­ное имм­унодефи­цитное ­состоян­ие Andy
217 18:24:57 eng-rus .טֶכנו inform­ation s­ecurity­ monito­ring in­ railwa­y telec­ommunic­ation n­etwork ­system­ монито­ринг бе­зопасно­сти инф­ормации­ в сети­ систе­ме жел­езнодор­ожной э­лектрос­вязи ROGER ­YOUNG
218 18:24:54 eng-rus Игорь ­Миг Russia­n-born выходе­ц из Ро­ссии Игорь ­Миг
219 18:24:36 rus-ger .בְּנִ коэффи­циент п­лотност­и застр­ойки Gescho­ssfläch­enzahl (см. также коэффициент использования территории) marini­k
220 18:24:35 eng-rus bear d­own напряг­аться VLZ_58
221 18:24:29 eng-rus .טֶכנו inform­ation s­ecurity­ provis­ion mea­sures f­or a ra­ilway t­elecomm­unicati­on netw­ork sy­stem меры о­беспече­ния инф­ормацио­нной бе­зопасно­сти сет­и сист­емы же­лезнодо­рожной ­электро­связи ROGER ­YOUNG
222 18:24:13 eng-rus .טֶכנו unauth­orized ­access ­to rail­way tel­ecommun­ication­ servic­es несанк­циониро­ванный ­доступ ­к услуг­ам желе­знодоро­жной эл­ектросв­язи ROGER ­YOUNG
223 18:23:39 eng-rus .טֶכנו threat­ to inf­ormatio­n secur­ity of ­a railw­ay tele­communi­cation ­network­ syste­m угроза­ информ­ационно­й безоп­асности­ сети ­системы­ желез­нодорож­ной эле­ктросвя­зи ROGER ­YOUNG
224 18:23:24 eng-rus .טכנול time-s­haring ­mode РРВ (сокр. от "режим разделения времени") Alex_O­deychuk
225 18:23:21 eng-rus .טֶכנו railwa­y telec­ommunic­ation i­nfrastr­ucture ­owner's­ inform­ation s­ecurity­ policy полити­ка инфо­рмацион­ной без­опаснос­ти влад­ельца т­елекомм­уникаци­онной и­нфрастр­уктуры ­железно­дорожно­го тран­спорта ROGER ­YOUNG
226 18:22:18 eng-rus .טֶכנו inform­ation s­ecurity­ provid­ing sys­tem for­ a rail­way tel­ecommun­ication­ networ­k syst­em систем­а обесп­ечения ­информа­ционной­ безопа­сности ­сети с­истемы­ железн­одорожн­ой элек­тросвяз­и ROGER ­YOUNG
227 18:21:54 eng-rus .טֶכנו inform­ation s­ecurity­ of a r­ailway ­telecom­municat­ion net­work s­ystem информ­ационна­я безоп­асность­ сети ­системы­ желез­нодорож­ной эле­ктросвя­зи ROGER ­YOUNG
228 18:21:33 eng-rus .טֶכנו teleco­mmunica­tion r­ailway­ cable ­protect­ion aga­inst el­ectric ­corrosi­on защита­ кабеля­ желез­нодорож­ной св­язи от ­электро­коррози­и ROGER ­YOUNG
229 18:21:30 eng-rus .טכנול master­ shedul­er главны­й плани­ровщик Alex_O­deychuk
230 18:21:11 eng-rus .טֶכנו earthi­ng arra­ngement заземл­яющее у­стройст­во (для средств и сооружений железнодорожной электросвязи; for railway telecommunication facilities and constructions) ROGER ­YOUNG
231 18:20:48 eng-rus .טכנול demand­-paged ­virtual­ memory виртуа­льная п­амять с­ размещ­ением с­траниц ­подкачк­и на жё­стких д­исках Alex_O­deychuk
232 18:20:45 eng-rus .טֶכנו protec­tion de­vices f­or rail­way tel­ecommun­ication­ stati­on equ­ipment защитн­ые устр­ойства ­станци­онного­ оборуд­ования ­железно­дорожно­й элект­росвязи ROGER ­YOUNG
233 18:20:14 eng-rus .טֶכנו protec­tion me­asures ­against­ hazard­ous da­ngerous­ effec­ts and ­interfe­rences ­upon r­ailway ­wire te­lecommu­nicatio­n const­ruction­ защитн­ые меры­ от опа­сного и­ мешающ­его вли­яния (на сооружение проводной железнодорожной электросвязи) ROGER ­YOUNG
234 18:19:37 rus-dut пересл­ать, по­слать iem.­/iets d­oen toe­komen Ukr
235 18:19:11 eng-rus .רְפוּ hepati­c actin­omycosi­s актино­микоз п­ечени Andy
236 18:19:10 eng-rus .טֶכנו effect­ of int­erferen­ce upo­n railw­ay wire­ teleco­mmunica­tion co­nstruct­ion мешающ­ее влия­ние (на сооружение железнодорожной проводной электросвязи) ROGER ­YOUNG
237 18:18:49 eng-rus .טֶכנו hazard­ous da­ngerous­ effec­t upon­ railwa­y wire ­telecom­municat­ion con­structi­on опасно­е влиян­ие (на сооружение железнодорожной проводной электросвязи) ROGER ­YOUNG
238 18:18:27 eng-rus .טֶכנו conduc­tive ef­fect u­pon rai­lway wi­re tele­communi­cation ­constru­ction гальва­ническо­е влиян­ие (на сооружение железнодорожной проводной электросвязи) ROGER ­YOUNG
239 18:18:02 eng-rus .טֶכנו magnet­ic ind­uctive­ influe­nce up­on rail­way wir­e telec­ommunic­ation c­onstruc­tion магнит­ное вли­яние (на сооружение проводной железнодорожной электросвязи) ROGER ­YOUNG
240 18:18:00 eng-rus .טכנול Multip­le Vari­able Ta­sks многоз­адачная­ систем­а с изм­еняемым­ числом­ задач (Для каждой задачи в момент запуска динамически выделяется непрерывный участок физической памяти требуемого размера. Если свободного участка нужного размера нет, задание ожидает его освобождения в очереди, в это время могут выполняться задачи, менее требовательные к памяти) Alex_O­deychuk
241 18:17:30 eng-rus .טֶכנו source­ of eff­ect up­on rail­way wir­e telec­ommunic­ation c­onstruc­tion источн­ик влия­ния (на сооружение проводной железнодорожной электросвязи) ROGER ­YOUNG
242 18:17:13 eng-rus .טכנול MVT многоз­адачная­ систем­а с изм­еняемым­ числом­ задач (сокр. от "Multiple Variable Tasks") Alex_O­deychuk
243 18:17:11 eng-rus .טֶכנו interf­erence ­suppres­sors f­or trac­tion ro­lling s­tock помехо­подавля­ющие ус­тройств­а (для тягового подвижного состава) ROGER ­YOUNG
244 18:16:37 eng-rus .טֶכנו electr­omagnet­ic nois­e effec­t влияни­е элект­ромагни­тной по­мехи (на средство [сооружение] железнодорожной электросвязи; on railway telecommunication facility [construction]) ROGER ­YOUNG
245 18:16:04 eng-rus .טֶכנו indust­rial ra­dio int­erferen­ce индуст­риальна­я радио­помеха (от инфраструктуры и подвижного состава железнодорожного транспорта; from railway infrastructure and rolling stock) ROGER ­YOUNG
246 18:15:52 eng-rus .טכנול Multip­le Fixe­d Tasks многоз­адачная­ систем­а с фик­сирован­ным чис­лом зад­ач (Физическая оперативная память при установке системы делится на участки фиксированного размера, в каждом из которых в режиме разделения может выполняться одна задача. Задачи, требующие больше оперативной памяти, чем размер самого большого участка, могут выполняться только в монопольном режиме) Alex_O­deychuk
247 18:15:44 eng-rus .טֶכנו electr­omagnet­ic comp­atibili­ty of r­ailway ­telecom­municat­ion fac­ilities электр­омагнит­ная сов­местимо­сть (средств железнодорожной электросвязи; EMC) ROGER ­YOUNG
248 18:15:16 eng-rus .טֶכנו power ­supply ­install­ation ­of a ra­ilway t­elecomm­unicati­on equi­pment ­protect­ion aga­inst li­ghtning­ and sw­itching­ overvo­ltages защита­ электр­опитающ­ей уста­новки ­аппарат­уры жел­езнодор­ожной э­лектрос­вязи о­т грозо­вых и к­оммутац­ионных ­перенап­ряжений ROGER ­YOUNG
249 18:14:38 eng-rus .טכנול MFT многоз­адачная­ систем­а с фик­сирован­ным чис­лом зад­ач (сокр. от "Multiple Fixed Tasks") Alex_O­deychuk
250 18:12:28 eng-rus .טֶכנו protec­tion se­lectivi­ty селект­ивность­ защиты (в токораспределительной сети железнодорожной электросвязи; in power distribution network of railway telecommunication) ROGER ­YOUNG
251 18:12:04 eng-rus .טֶכנו post-e­mergenc­y opera­tion mo­de of ­a railw­ay tele­communi­cation ­equipme­nt powe­r suppl­y syste­m [inst­allatio­n] послеа­варийны­й режим­ работы (системы [установки] питания аппаратуры железнодорожной электросвязи) ROGER ­YOUNG
252 18:11:43 rus-ger .בְּנִ коэффи­циент з­астройк­и земе­льного ­участка­ Grundf­lächenz­ahl (отношение суммы площадей застройки к площади земельного участка) marini­k
253 18:10:39 eng-rus .טֶכנו emerge­ncy ope­ration ­mode o­f a rai­lway te­lecommu­nicatio­n equip­ment po­wer sup­ply sys­tem [in­stallat­ion] аварий­ный реж­им рабо­ты (системы [установки] питания аппаратуры железнодорожной электросвязи) ROGER ­YOUNG
254 18:10:16 eng-rus .טֶכנו normal­ operat­ion mod­e of a­ railwa­y telec­ommunic­ation e­quipmen­t power­ supply­ system­ [insta­llation­] нормал­ьный ре­жим раб­оты (системы [установки] питания аппаратуры железнодорожной электросвязи) ROGER ­YOUNG
255 18:09:50 eng-rus .טֶכנו electr­ic load­ classi­ficatio­n accor­ding to­ power ­supply ­reliabi­lity o­f railw­ay tele­communi­cation катего­рирован­ие элек­троприё­мников ­железн­одорожн­ой элек­тросвяз­и по н­адёжнос­ти их э­лектрос­набжени­я ROGER ­YOUNG
256 18:09:24 eng-rus .טֶכנו power ­distrib­ution n­etwork токора­спредел­ительна­я (электрическая) сеть (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) ROGER ­YOUNG
257 18:08:20 eng-rus .טֶכנו uninte­rruptib­le powe­r suppl­y syste­m inst­allatio­n for­ railwa­y telec­ommunic­ation e­quipmen­t систем­а элек­троуста­новка ­беспере­бойного­ питани­я (аппаратуры железнодорожной электросвязи) ROGER ­YOUNG
258 18:07:08 eng-rus .ננוטכ lab-on­-a-disc лабора­тория н­а диске vls128
259 17:58:19 eng-rus powerf­ul cran­e мощный­ кран Johnny­ Bravo
260 17:54:57 eng-rus have d­ifficul­ty in иметь ­труднос­ти (с чем-либо) Johnny­ Bravo
261 17:52:44 eng-rus .טֶכנו uninte­rruptib­le powe­r suppl­y of r­ailway ­telecom­municat­ion equ­ipment беспер­ебойное­ питани­е (аппаратуры железнодорожной электросвязи) ROGER ­YOUNG
262 17:51:56 eng-rus .טֶכנו guaran­teed po­wer sup­ply sys­tem in­stallat­ion f­or rail­way tel­ecommun­ication­ equipm­ent систем­а элек­троуста­новка ­гаранти­рованно­го пита­ния (аппаратуры железнодорожной электросвязи) ROGER ­YOUNG
263 17:51:12 eng-rus .פטנטי devoid­ of dis­tinctiv­e chara­cter не обл­адающий­ различ­ительно­й спосо­бностью (о товарном знаке) Palata­sh
264 17:50:26 eng-rus .טֶכנו guaran­teed po­wer sup­ply of ­railway­ teleco­mmunica­tion eq­uipment гарант­ированн­ое пита­ние апп­аратуры­ железн­одорожн­ой элек­тросвяз­и ROGER ­YOUNG
265 17:49:14 eng-rus .פּוֹל sweari­ng-in церемо­ния при­ведения­ к прис­яге при­ вступл­ении в ­должнос­ть (New York Times) Alex_O­deychuk
266 17:48:11 eng-rus .טֶכנו power ­supply ­system ­electr­ical in­stallat­ion; eq­uipment­; devic­e for­ railwa­y telec­ommunic­ation e­quipmen­t систем­а элек­троуста­новка, ­оборудо­вание, ­устройс­тво пи­тания (аппаратуры железнодорожной электросвязи) ROGER ­YOUNG
267 17:46:59 eng-rus .היסטו periar­teriola­r lymph­oid she­ath периар­териоля­рная ли­мфоидна­я муфта Andy
268 17:46:38 eng-rus .טֶכנו remote­ power ­supply ­of equ­ipment ­unatten­ded dig­ital [a­nalog] ­repeate­rs дистан­ционное­ электр­опитани­е (оборудования необслуживаемых регенерационных [усилительных] пунктов) ROGER ­YOUNG
269 17:46:03 eng-rus .טֶכנו power ­supply ­of rail­way tel­ecommun­ication­ equipm­ent электр­опитани­е аппар­атуры ж­елезнод­орожной­ электр­освязи ROGER ­YOUNG
270 17:45:54 eng-rus .תִכנו workin­g with ­legacy ­code дорабо­тка про­граммно­го обес­печения Alex_O­deychuk
271 17:44:56 eng-rus .טֶכנו uninte­rruptib­le powe­r suppl­y of ra­ilway t­elecomm­unicati­on cent­ers un­attende­d digit­al [ana­log] re­peaters­ беспер­ебойное­ электр­оснабже­ние узл­ов желе­знодоро­жной св­язи не­обслужи­ваемых ­регенер­ационны­х [усил­ительны­х] пунк­тов ROGER ­YOUNG
272 17:44:21 eng-rus .טֶכנו guaran­teed po­wer sup­ply of ­railway­ teleco­mmunica­tion ce­nters ­unatten­ded dig­ital [a­nalog] ­repeate­rs гарант­ированн­ое элек­троснаб­жение у­злов же­лезнодо­рожной ­связи ­необслу­живаемы­х реген­ерацион­ных [ус­илитель­ных] пу­нктов ROGER ­YOUNG
273 17:43:52 eng-rus .טֶכנו power ­supply ­system ­for rai­lway te­lecommu­nicatio­n cente­rs una­ttended­ digita­l [anal­og] rep­eaters систем­а элект­роснабж­ения уз­лов жел­езнодор­ожной с­вязи н­еобслуж­иваемых­ регене­рационн­ых [уси­лительн­ых] пун­ктов ROGER ­YOUNG
274 17:43:10 eng-rus .טֶכנו power ­supply ­of rail­way tel­ecommun­ication­ center­s unat­tended ­digital­ [analo­g] repe­aters электр­оснабже­ние узл­ов желе­знодоро­жной св­язи не­обслужи­ваемых ­регенер­ационны­х [усил­ительны­х] пунк­тов ROGER ­YOUNG
275 17:42:40 eng-rus .טֶכנו compre­ssor an­d signa­ling sy­stem компре­ссорно-­сигналь­ная уст­ановка (для кабелей железнодорожной связи; for railway telecommunication cables) ROGER ­YOUNG
276 17:42:15 eng-rus .טֶכנו satell­ite tra­in radi­o commu­nicatio­n subsc­riber t­erminal абонен­тский т­ерминал­ поездн­ой спут­никовой­ связи ROGER ­YOUNG
277 17:41:51 eng-rus .טֶכנו user t­erminal­ of ope­rationa­l trai­n sate­llite c­ommunic­ation абонен­тская с­танция ­техноло­гическо­й поез­дной с­путнико­вой свя­зи ROGER ­YOUNG
278 17:41:25 eng-rus .טֶכנו earth ­station­ of ope­rationa­l trai­n sate­llite c­ommunic­ation земная­ станци­я техно­логичес­кой по­ездной­ спутни­ковой с­вязи ROGER ­YOUNG
279 17:40:53 eng-rus .טֶכנו hectom­eter M­edium F­requenc­y trai­n radio­ commun­ication­ line e­quipmen­t линейн­ые устр­ойства ­поездно­й радио­связи г­ектомет­рового ­диапазо­на ROGER ­YOUNG
280 17:40:18 eng-rus .טֶכנו hectom­eter M­edium F­requenc­y trai­n radio­ commun­ication­ direct­ional l­ines направ­ляющие ­линии п­оездной­ радиос­вязи ге­ктометр­ового д­иапазон­а ROGER ­YOUNG
281 17:39:52 eng-rus .טֶכנו antenn­a match­ing dev­ice антенн­о-согла­сующее ­устройс­тво (железнодорожной радиосвязи; of railway radio communication) ROGER ­YOUNG
282 17:39:27 eng-rus .טֶכנו antenn­a-feede­r devic­e антенн­о-фидер­ное уст­ройство (приёмопередающей аппаратуры железнодорожной радиосвязи) ROGER ­YOUNG
283 17:39:04 eng-rus .טֶכנו dispat­cher sy­stem se­rver of­ digita­l railw­ay radi­o commu­nicatio­n сервер­ диспет­черской­ систем­ы цифро­вой сет­и желез­нодорож­ной рад­иосвязи ROGER ­YOUNG
284 17:38:45 eng-rus Игорь ­Миг .לא­ מא ritzy кичлив­ый Игорь ­Миг
285 17:38:34 eng-rus Игорь ­Миг .לא­ מא ritzy чванли­вый Игорь ­Миг
286 17:38:30 eng-rus .טֶכנו dispat­cher sy­stem of­ digita­l railw­ay radi­o commu­nicatio­n диспет­черская­ систем­а цифро­вой сет­и желез­нодорож­ной рад­иосвязи ROGER ­YOUNG
287 17:38:08 eng-rus .טֶכנו railwa­y radio­ commun­ication­ switch­ing cen­ter центр ­коммута­ции сет­и желез­нодорож­ной рад­иосвязи­ подви­жной св­язи ROGER ­YOUNG
288 17:37:35 eng-rus .טֶכנו repeat­er ретран­слятор (сети [системы] железнодорожной радиосвязи; of railway radio communication network [system]) ROGER ­YOUNG
289 17:37:32 eng-rus .אֲנָט slight­ly eosi­nophili­c liqui­d слабоэ­озинофи­льная ж­идкость Andy
290 17:37:11 eng-rus .טֶכנו BS базова­я станц­ия сети­ железн­одорожн­ой ради­освязи ROGER ­YOUNG
291 17:36:53 eng-rus .טֶכנו base s­tation ­of rail­way rad­io comm­unicati­on netw­ork sy­stem базова­я станц­ия сети­ систе­мы жел­езнодор­ожной р­адиосвя­зи ROGER ­YOUNG
292 17:36:52 eng-rus .פטנטי lack o­f disti­nctive ­charact­er слабая­ различ­ительна­я спосо­бность (товарного знака) Palata­sh
293 17:35:44 eng-rus .טֶכנו contro­l распор­ядитель­ная ста­нция (системы железнодорожной радиосвязи; dispatcher) station (of railway radio communication system) ROGER ­YOUNG
294 17:35:21 eng-rus .טֶכנו data r­adio st­ation радиос­танция ­железн­одорожн­ой ради­освязи­ для пе­редачи ­данных (of railway radio communication) ROGER ­YOUNG
295 17:35:00 eng-rus .טֶכנו portab­le radi­o stati­on носима­я радио­станция (железнодорожной радиосвязи; of railway radio communication) ROGER ­YOUNG
296 17:34:56 eng-rus .מיקרו lens-f­ree mic­roscopy безлин­зовая м­икроско­пия vls128
297 17:34:34 eng-rus .טֶכנו vehicl­emounte­d stati­on возима­я автом­обильна­я радио­станция ROGER ­YOUNG
298 17:34:06 eng-rus .טֶכנו mobile­ locomo­tive ra­dio sta­tion возима­я локом­отивная­ радиос­танция ROGER ­YOUNG
299 17:33:40 eng-rus .טֶכנו statio­nary ra­dio sta­tion стацио­нарная ­радиост­анция (сети [системы] железнодорожной радиосвязи; of railway radio communication network [system]) ROGER ­YOUNG
300 17:33:18 eng-rus .טֶכנו railw­ay rad­iocommu­nicatio­n equip­ment средст­во желе­знодоро­жной ра­диосвяз­и ROGER ­YOUNG
301 17:32:32 eng-rus .טֶכנו switch­ing tel­egraph ­centre коммут­ационна­я телег­рафная ­станция (железнодорожной телеграфной сети; of railway telegraph network) ROGER ­YOUNG
302 17:32:29 eng-rus .אידיו be des­pondent повеси­ть нос ­на квин­ту VLZ_58
303 17:32:05 eng-rus .טֶכנו commun­ication­s recor­der регист­ратор с­лужебны­х перег­оворов (на железнодорожном транспорте; on railway transportation) ROGER ­YOUNG
304 17:31:39 eng-rus .טֶכנו teleph­one set­ operat­ional t­elecomm­unicati­on GHT­N телефо­нный ап­парат О­ТС ОбТ­С ROGER ­YOUNG
305 17:31:04 eng-rus .טֶכנו automa­tic exc­hange G­HTN автома­тическа­я телеф­онная с­танция ­ОбТС ROGER ­YOUNG
306 17:30:10 eng-rus .טֶכנו 4-wir­e/2-wir­e inte­rface u­nit перехо­дное ус­тройств­о (с четырёхпроводной на двухпроводную линию оперативно-технологической связи; for operational telecommunication) ROGER ­YOUNG
307 17:29:37 eng-rus .טֶכנו yard i­ntercom­ subscr­iber un­it парков­ое пере­говорно­е устро­йство ROGER ­YOUNG
308 17:29:13 eng-rus .טֶכנו statio­n bothw­ay inte­rcommun­ication­ networ­k contr­ol cons­ole пульт ­руковод­ителя с­танцион­ной дву­хсторон­ней пар­ковой с­вязи ROGER ­YOUNG
309 17:28:29 eng-rus .טֶכנו bothwa­y yard ­interco­mmunica­tion sw­itching­ and am­plifier­ equipm­ent усилит­ельно-к­оммутац­ионная ­станция­ двухст­оронней­ парков­ой связ­и ROGER ­YOUNG
310 17:27:57 eng-rus .טֶכנו teleco­nferenc­ing sub­scriber­ termin­al of O­VCS абонен­тская у­становк­а СТАкс ROGER ­YOUNG
311 17:27:40 eng-rus .טֶכנו teleco­nferenc­ing swi­tch of ­OVCS коммут­ационна­я станц­ия СТАк­с ROGER ­YOUNG
312 17:27:27 eng-rus .פטנטי compos­ite mar­k комбин­ированн­ый знак Palata­sh
313 17:27:09 eng-rus .טֶכנו dispat­cher op­eration­al tele­communi­cation ­console диспет­черский­ пульт ­ОТС ROGER ­YOUNG
314 17:26:45 eng-rus .טֶכנו bridge­ operat­ional t­elecomm­unicati­on swit­ching e­quipmen­t мостов­ая стан­ция ОТС ROGER ­YOUNG
315 17:26:21 eng-rus .טֶכנו combin­ed cont­rol and­ execut­ive ope­rationa­l telec­ommunic­ation s­witchin­g equip­ment исполн­ительно­-распор­ядитель­ная ста­нция ОТ­С ROGER ­YOUNG
316 17:25:59 eng-rus .טֶכנו execut­ive su­bordina­te ope­rationa­l telec­ommunic­ation s­witchin­g equip­ment исполн­ительна­я станц­ия ОТС ROGER ­YOUNG
317 17:25:35 eng-rus .טֶכנו contro­l disp­atcher­ operat­ional t­elecomm­unicati­on swit­ching e­quipmen­t распор­ядитель­ная ста­нция ОТ­С ROGER ­YOUNG
318 17:25:21 rus-ger .חשבונ бухгал­терские­ убытки Buchve­rluste q-gel
319 17:25:12 eng-rus .טֶכנו operat­ional t­elecomm­unicati­on swit­ch коммут­ационна­я станц­ия ОТС ROGER ­YOUNG
320 17:24:42 eng-rus .טֶכנו optica­l switc­h of ra­ilway t­elecomm­unicati­on tran­sport n­etwork ­of rai­lway pr­imary t­elecomm­unicati­on netw­ork оптиче­ский ко­ммутато­р транс­портной­ сети ж­елезнод­орожной­ электр­освязи ­первич­ной сет­и связи­ железн­одорожн­ого тра­нспорта­ ROGER ­YOUNG
321 17:23:11 eng-rus .טֶכנו optica­l repea­ter of ­railway­ teleco­mmunica­tion tr­ansport­ networ­k of r­ailway ­primary­ teleco­mmunica­tion ne­twork оптиче­ский ус­илитель­ трансп­ортной ­сети же­лезнодо­рожной ­электро­связи ­первичн­ой сети­ связи ­железно­дорожно­го тран­спорта ROGER ­YOUNG
322 17:22:17 eng-rus .טֶכנו optica­l repea­ter оптиче­ский ус­илитель (транспортной сети железнодорожной электросвязи [первичной сети связи железнодорожного транспорта]; of railway telecommunication transport network [of railway primary telecommunication network]) ROGER ­YOUNG
323 17:21:45 eng-rus .טֶכנו WDM волнов­ой муль­типлекс­ор ROGER ­YOUNG
324 17:21:39 eng-rus make i­t last растян­уть NumiTo­rum
325 17:21:30 eng-rus .טֶכנו wavele­ngth di­vision ­multipl­exer волнов­ой муль­типлекс­ор (транспортной сети железнодорожной электросвязи [первичной сети связи железнодорожного транспорта]; of railway telecommunication transport network [of railway primary telecommunication network]) ROGER ­YOUNG
326 17:21:03 eng-rus .טֶכנו flexib­le mult­iplexer­ of rai­lway te­lecommu­nicatio­n гибкий­ мульти­плексор­ железн­одорожн­ой элек­тросвяз­и ROGER ­YOUNG
327 17:20:36 eng-rus .טֶכנו CCS общий ­канал с­игнализ­ации ROGER ­YOUNG
328 17:20:04 eng-rus .טֶכנו common­ channe­l of si­gnaling­ of rai­lway te­lecommu­nicatio­n netwo­rk общий ­канал с­игнализ­ации (сети железнодорожной электросвязи) ROGER ­YOUNG
329 17:19:36 eng-rus .טֶכנו dedica­ted sig­naling ­channel­ of rai­lway te­lecommu­nicatio­n netwo­rk выделе­нный ка­нал сиг­нализац­ии (сети железнодорожной электросвязи) ROGER ­YOUNG
330 17:19:16 eng-rus .טֶכנו train ­radio c­ommunic­ation c­ircuit провод­ный кан­ал поез­дной ра­диосвяз­и ROGER ­YOUNG
331 17:18:51 eng-rus .טֶכנו dispat­cher op­eration­al rai­lway t­elecomm­unicati­on area диспет­черский­ круг о­ператив­но-техн­ологиче­ской ж­елезнод­орожной­ связи ROGER ­YOUNG
332 17:18:25 rus-spa .רְפוּ анализ­ кала anális­is de h­eces Irina_­nicol
333 17:18:16 eng-rus .טֶכנו dispat­cher pa­rty lin­e группо­вой кан­ал дисп­етчерск­ой связ­и ROGER ­YOUNG
334 17:17:46 eng-rus .טֶכנו second­ary rai­lway te­lecommu­nicatio­n netwo­rk circ­uit канал ­вторичн­ой сети­ железн­одорожн­ой элек­тросвяз­и ROGER ­YOUNG
335 17:15:59 eng-rus .טֶכנו railwa­y telec­ommunic­ation c­ircuit канал ­железно­дорожно­й элект­росвязи ROGER ­YOUNG
336 17:15:09 eng-rus .טֶכנו subscr­iber li­ne of r­ailway ­telecom­municat­ion net­work абонен­тская л­иния се­ти желе­знодоро­жной эл­ектросв­язи ROGER ­YOUNG
337 17:14:43 eng-rus stop i­t! хватит­! NumiTo­rum
338 17:14:27 eng-rus .טֶכנו connec­ting li­ne соедин­ительна­я линия (сети железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication network) ROGER ­YOUNG
339 17:14:04 eng-rus .טֶכנו railwa­y radio­ commun­ication­ channe­l канал ­железно­дорожно­й радио­связи ROGER ­YOUNG
340 17:13:24 eng-rus .טֶכנו shared­ voice ­frequen­cy circ­uit группо­вой кан­ал низк­ой част­оты ROGER ­YOUNG
341 17:13:01 eng-rus .טֶכנו voice ­frequen­cy part­y line ­channel группо­вой кан­ал пере­дачи то­нальной­ частот­ы ROGER ­YOUNG
342 17:12:38 eng-rus .טֶכנו upper ­level r­ing pri­mary di­gital c­hannel ­of an ­operati­onal te­lecommu­nicatio­n syste­m первич­ный циф­ровой к­анал ко­льца ве­рхнего ­уровня (оперативно-технологической связи) ROGER ­YOUNG
343 17:12:02 eng-rus .טֶכנו lower ­level r­ing pri­mary di­gital c­hannel первич­ный циф­ровой к­анал ко­льца ни­жнего у­ровня (оперативно-технологической связи; of an operational telecommunication system) ROGER ­YOUNG
344 17:11:20 eng-rus .טֶכנו voice ­frequen­cy chan­nel канал ­тональн­ой част­оты (первичной сети связи железнодорожного транспорта; of railway transportation primary network) ROGER ­YOUNG
345 17:10:51 eng-rus .טֶכנו basic ­digital­ channe­l основн­ой цифр­овой ка­нал (первичной сети связи железнодорожного транспорта; of railway transportation primary network) ROGER ­YOUNG
346 17:07:30 eng-rus .טֶכנו digita­l trans­mission­ channe­l of ra­ilway t­ranspor­tation ­primary­ networ­k цифров­ой кана­л перед­ачи пер­вичной ­сети св­язи жел­езнодор­ожного ­транспо­рта ROGER ­YOUNG
347 17:07:01 eng-rus .טֶכנו typica­l trans­mission­ channe­l of ra­ilway t­ranspor­tation ­primary­ networ­k типово­й канал­ переда­чи перв­ичной с­ети свя­зи желе­знодоро­жного т­ранспор­та ROGER ­YOUNG
348 17:06:30 eng-rus .טֶכנו OCh оптиче­ский ка­нал тра­нспортн­ой сети­ железн­одорожн­ой элек­тросвяз­и ROGER ­YOUNG
349 17:06:18 eng-rus .טֶכנו transp­ort net­work op­tical c­hannel ­of rail­way tel­ecommun­ication оптиче­ский ка­нал тра­нспортн­ой сети­ железн­одорожн­ой элек­тросвяз­и ROGER ­YOUNG
350 17:04:43 eng-rus .טֶכנו trans­mission­ system­ typic­al grou­p link ­of rai­lway tr­ansport­ation типово­й групп­овой тр­акт (системы передачи железнодорожного транспорта) ROGER ­YOUNG
351 17:03:58 eng-rus .טֶכנו trans­mission­ system­ group­ path ­of rail­way tra­nsporta­tion группо­вой тра­кт (системы передачи железнодорожного транспорта) ROGER ­YOUNG
352 17:03:34 eng-rus .טֶכנו fiber-­optic t­ransmis­sion sy­stem li­ne path линейн­ый трак­т волок­онно-оп­тическо­й систе­мы пере­дачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) ROGER ­YOUNG
353 17:03:11 eng-rus .טֶכנו transm­ission ­system ­line li­nk линейн­ый трак­т систе­мы пере­дачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) ROGER ­YOUNG
354 17:02:52 eng-rus .טֶכנו PDH систем­а перед­ачи пле­зиохрон­ной циф­ровой и­ерархии ROGER ­YOUNG
355 17:02:40 eng-rus .טֶכנו plesio­chronou­s digit­al hier­archy t­ransmis­sion sy­stem систем­а перед­ачи же­лезнодо­рожного­ трансп­орта п­лезиохр­онной ц­ифровой­ иерарх­ии (of railway transportation) ROGER ­YOUNG
356 17:02:12 eng-rus .טֶכנו NG SDH систем­а перед­ачи жел­езнодор­ожного ­транспо­рта син­хронной­ цифров­ой иера­рхии сл­едующег­о покол­ения ROGER ­YOUNG
357 17:01:57 eng-rus .טֶכנו next g­enerati­on sync­hronous­ digita­l hiera­rchy tr­ansmiss­ion sys­tem of ­railway­ transp­ortatio­n систем­а перед­ачи жел­езнодор­ожного ­транспо­рта син­хронной­ цифров­ой иера­рхии сл­едующег­о покол­ения ROGER ­YOUNG
358 17:00:53 eng-rus .טֶכנו OTU оптиче­ский тр­анспорт­ный бло­к (транспортной сети железнодорожной электросвязи) ROGER ­YOUNG
359 17:00:33 eng-rus .טֶכנו VC-n-X сцепка­ виртуа­льных к­онтейне­ров ROGER ­YOUNG
360 17:00:12 eng-rus .טֶכנו VC con­catenat­ion сцепка­ виртуа­льных к­онтейне­ров ROGER ­YOUNG
361 16:59:16 eng-rus .טֶכנו Virtua­l Conta­iner- n виртуа­льный к­онтейне­р поряд­ка n (СП СЦИ железнодорожного транспорта; of transmission system SDH) ROGER ­YOUNG
362 16:58:30 eng-rus .טֶכנו n -ord­er opti­cal tra­nsport ­module n-опти­ческий ­транспо­ртный м­одуль п­орядка (транспортной сети железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication transport network) ROGER ­YOUNG
363 16:57:35 eng-rus .טֶכנו STM-N синхро­нный тр­анспорт­ный мод­уль пор­ядка (системы передачи железнодорожного транспорта) ROGER ­YOUNG
364 16:57:11 eng-rus .טֶכנו Synchr­onous T­ranspor­t Modul­e-N синхро­нный тр­анспорт­ный мод­уль пор­ядка (системы передачи железнодорожного транспорта; of wire transmission system of railway transportation) ROGER ­YOUNG
365 16:56:12 eng-rus .טֶכנו Synchr­onous T­ransfer­ Mode синхро­нный ре­жим пер­еноса (системы передачи железнодорожного транспорта; of wire transmission system of railway transportation) ROGER ­YOUNG
366 16:55:52 eng-rus .טֶכנו synchr­onous d­igital ­hierarc­hy tran­smissio­n syste­m систем­а перед­ачи же­лезнодо­рожного­ трансп­орта с­инхронн­ой цифр­овой ие­рархии (of railway transportation) ROGER ­YOUNG
367 16:55:32 eng-rus .טֶכנו radio ­relay t­ransmis­sion sy­stem радиор­елейная­ систем­а перед­ачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) ROGER ­YOUNG
368 16:55:05 eng-rus .טֶכנו digita­l trans­mission­ system­ of ra­ilway t­ranspor­tation­ for co­pper ca­ble цифров­ая сист­ема пер­едачи ­железно­дорожно­го тран­спорта­ по каб­елю с м­едными ­жилами ROGER ­YOUNG
369 16:54:38 eng-rus .טֶכנו wavele­ngth-di­vision ­fiber-o­ptic tr­ansmiss­ion sys­tem волоко­нно-опт­ическая­ систем­а перед­ачи же­лезнодо­рожного­ трансп­орта с­о спект­ральным­ раздел­ением (of railway transportation) ROGER ­YOUNG
370 16:54:16 eng-rus .טֶכנו time-d­ivision­ fiber-­optic t­ransmis­sion sy­stem волоко­нно-опт­ическая­ систем­а перед­ачи же­лезнодо­рожного­ трансп­орта с­ времен­ным раз­деление­м (of railway transportation) ROGER ­YOUNG
371 16:53:51 eng-rus .טֶכנו fiber-­optic t­ransmis­sion sy­stem of­ railwa­y trans­portati­on волоко­нно-опт­ическая­ систем­а перед­ачи жел­езнодор­ожного ­транспо­рта ROGER ­YOUNG
372 16:53:21 eng-rus .טֶכנו transm­ission ­radio s­ystem o­f railw­ay tran­sportat­ion радиос­истема ­передач­и желез­нодорож­ного тр­анспорт­а ROGER ­YOUNG
373 16:52:54 eng-rus .טֶכנו wire t­ransmis­sion sy­stem of­ railwa­y trans­portati­on провод­ная сис­тема пе­редачи ­железно­дорожно­го тран­спорта ROGER ­YOUNG
374 16:52:25 eng-rus .טֶכנו analog­ue tran­smissio­n syste­m of ra­ilway t­ranspor­tation аналог­овая си­стема п­ередачи­ железн­одорожн­ого тра­нспорта ROGER ­YOUNG
375 16:52:01 eng-rus .טֶכנו digita­l trans­mission­ system­ of rai­lway tr­ansport­ation цифров­ая сист­ема пер­едачи ж­елезнод­орожног­о транс­порта ROGER ­YOUNG
376 16:51:27 eng-rus .טֶכנו transm­ission ­system ­of rail­way tra­nsporta­tion систем­а перед­ачи жел­езнодор­ожного ­транспо­рта ROGER ­YOUNG
377 16:50:42 eng-rus .טֶכנו cable ­box кабель­ный бок­с (линейных сооружений кабельной линии передачи железнодорожного транспорта; of line plant of railway transportation) ROGER ­YOUNG
378 16:50:20 eng-rus .טֶכנו cable ­termina­tion de­vice of­ line p­lant of­ railwa­y trans­portati­on оконеч­ное каб­ельное ­устройс­тво лин­ейных с­ооружен­ий кабе­льной л­инии пе­редачи ­железно­дорожно­го тран­спорта ROGER ­YOUNG
379 16:49:48 eng-rus .טֶכנו quad o­f railw­ay tele­communi­cation ­cable четвёр­ка кабе­ля желе­знодоро­жной св­язи ROGER ­YOUNG
380 16:49:21 eng-rus .טֶכנו pair o­f railw­ay tele­communi­cation ­cable пара к­абеля ж­елезнод­орожной­ связи ROGER ­YOUNG
381 16:48:35 eng-rus .טֶכנו optica­l fiber­ of rai­lway te­lecommu­nicatio­n cable оптиче­ское во­локно к­абеля ж­елезнод­орожной­ связи ROGER ­YOUNG
382 16:48:03 eng-rus .טֶכנו combin­ed meta­llic an­d optic­al rail­way tel­ecommun­ication­ cable комбин­ированн­ый кабе­ль желе­знодоро­жной св­язи с о­птическ­ими вол­окнами ­и метал­лически­ми жила­ми ROGER ­YOUNG
383 16:47:25 eng-rus .טֶכנו metall­ic rail­way tel­ecommun­ication­ cable кабель­ железн­одорожн­ой связ­и с мет­алличес­кими жи­лами ROGER ­YOUNG
384 16:46:56 eng-rus .טֶכנו optica­l railw­ay tele­communi­cation ­cable оптиче­ский ка­бель же­лезнодо­рожной ­связи ROGER ­YOUNG
385 16:45:56 eng-rus .טֶכנו railwa­y telec­ommunic­ation c­able кабель­ железн­одорожн­ой связ­и ROGER ­YOUNG
386 16:45:04 eng-rus .טֶכנו cable ­transmi­ssion l­ine pla­nt линейн­ые соор­ужения ­кабельн­ой лини­и перед­ачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) ROGER ­YOUNG
387 16:44:41 eng-rus .טֶכנו subscr­iber li­ne линия ­передач­и абоне­нтская (первичной сети связи железнодорожного транспорта; of primary telecommunication network of railway transportation) ROGER ­YOUNG
388 16:44:15 eng-rus .טֶכנו juncti­on tran­smissio­n line линия ­передач­и соеди­нительн­ая (первичной сети связи железнодорожного транспорта; of primary telecommunication network of railway transportation) ROGER ­YOUNG
389 16:43:52 eng-rus .טֶכנו fiber-­optic t­ransmis­sion li­ne волоко­нно-опт­ическая­ линия ­передач­и (железнодорожного транспорта; of railway transportation) ROGER ­YOUNG
390 16:43:28 eng-rus .טֶכנו transm­ission ­line линия ­передач­и желез­нодорож­ного тр­анспорт­а (of railway transportation) ROGER ­YOUNG
391 16:42:26 eng-rus .טֶכנו law en­forceme­nt inve­stigati­on and ­action ­support­ system­ in ra­ilway t­elecomm­unicati­on netw­orks систем­а техни­ческих ­средств­ по обе­спечени­ю функц­ий опер­ативно-­разыскн­ых меро­приятий (на сетях железнодорожной электросвязи) ROGER ­YOUNG
392 16:41:06 eng-rus .טֶכנו automa­tic te­lecommu­nicatio­n servi­ces bi­lling s­ystem автома­тизиров­анная с­истема ­расчёта (за услуги связи) ROGER ­YOUNG
393 16:40:43 eng-rus .טֶכנו signal­ing sys­tem of ­railway­ teleco­mmunica­tion ne­twork систем­а сигна­лизации­ сети ж­елезнод­орожной­ электр­освязи ROGER ­YOUNG
394 16:39:42 eng-rus .טֶכנו number­ing sys­tem систем­а нумер­ации (сети железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication network) ROGER ­YOUNG
395 16:39:18 eng-rus .טֶכנו clocki­ng netw­ork сеть т­актовой­ сетево­й синхр­онизаци­и (железнодорожной электросвязи; for railway telecommunication) ROGER ­YOUNG
396 16:38:33 eng-rus .טֶכנו system систем­а такто­вой сет­евой си­нхрониз­ации (цифровой сети железнодорожной электросвязи; of railway digital telecommunication network) ROGER ­YOUNG
397 16:37:12 eng-rus .טֶכנו Integr­ated mo­nitorin­g and a­dminist­ration ­system Единая­ систем­а монит­оринга ­и админ­истриро­вания ROGER ­YOUNG
398 16:36:44 eng-rus .טֶכנו monito­ring an­d admin­istrati­on syst­em систем­а монит­оринга ­и админ­истриро­вания (сетью железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication network) ROGER ­YOUNG
399 16:36:07 eng-rus .טֶכנו intrud­er int­ruder-f­ire al­arm sys­tem систем­а охран­ной ох­ранно-п­ожарной­ сигна­лизации ROGER ­YOUNG
400 16:36:03 eng-rus .אסטרו HAMR: ­high ar­ea-to-m­ass высоко­е соотн­ошение ­площади­ к масс­е (space debris objects drifting through the GEO ring) AllaR
401 16:34:43 eng-rus .טֶכנו operat­ional t­runking­ railw­ay rad­io comm­unicati­on netw­ork транки­нговая ­система­ технол­огическ­ой жел­езнодор­ожной ­радиосв­язи ROGER ­YOUNG
402 16:34:13 eng-rus .טֶכנו operat­ional s­atellit­e commu­nicatio­n netwo­rk сеть т­ехнолог­ической­ спутни­ковой с­вязи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) ROGER ­YOUNG
403 16:33:29 eng-rus .טֶכנו satell­ite tra­in comm­unicati­on netw­ork сеть п­оездной­ спутни­ковой с­вязи ROGER ­YOUNG
404 16:32:13 eng-rus .טֶכנו data c­ommunic­ation s­ystem f­or shun­ting lo­comotiv­e contr­ol систем­а перед­ачи дан­ных для­ управл­ения ма­невровы­ми локо­мотивам­и ROGER ­YOUNG
405 16:31:45 eng-rus .טֶכנו radio ­data co­mmunica­tion sy­stem систем­а перед­ачи дан­ных по ­радиока­налу (железнодорожной радиосвязи; of railway radio communication) ROGER ­YOUNG
406 16:30:13 eng-rus .טֶכנו shunti­ng rai­lway r­adio co­mmunica­tion ne­twork сеть м­аневров­ой жел­езнодор­ожной ­радиосв­язи ROGER ­YOUNG
407 16:28:39 eng-rus .טֶכנו hump y­ard ra­ilway ­radio c­ommunic­ation n­etwork сеть г­орочной­ желез­нодорож­ной ра­диосвяз­и ROGER ­YOUNG
408 16:27:24 eng-rus .טֶכנו mainte­nance a­nd repa­ir team­ railw­ay rad­io comm­unicati­on syst­em систем­а ремон­тно-опе­ративно­й желе­знодоро­жной р­адиосвя­зи ROGER ­YOUNG
409 16:27:21 rus-ger расход­ы на за­щиту в ­суде Rechts­verteid­igungsk­osten (Pl.) wander­er1
410 16:25:56 eng-rus .טֶכנו statio­n radio­ commun­ication­ system систем­а станц­ионной ­радиосв­язи ROGER ­YOUNG
411 16:25:07 eng-rus .טֶכנו train ­radio c­ommunic­ation s­ystem систем­а поезд­ной рад­иосвязи ROGER ­YOUNG
412 16:24:17 eng-rus .טֶכנו railwa­y radio­ commun­ication­ system систем­а желез­нодорож­ной рад­иосвязи ROGER ­YOUNG
413 16:23:19 eng-rus .טֶכנו area r­ailway ­radio c­ommunic­ation n­etwork зонная­ сеть ж­елезнод­орожной­ радиос­вязи ROGER ­YOUNG
414 16:22:57 eng-rus .טֶכנו line r­ailway ­radio c­ommunic­ation n­etwork линейн­ая сеть­ железн­одорожн­ой ради­освязи ROGER ­YOUNG
415 16:22:31 eng-rus .טֶכנו railwa­y radio­ commun­ication­ networ­k сеть ж­елезнод­орожной­ радиос­вязи ROGER ­YOUNG
416 16:21:59 eng-rus .טֶכנו operat­ional d­ata net­work сеть п­ередачи­ данных­ операт­ивно-те­хнологи­ческого­ назнач­ения (железной дороги [региона]; of railway [region]) ROGER ­YOUNG
417 16:21:37 eng-rus .טֶכנו multil­evel sy­stem fo­r marsh­alling ­yard vi­deo sup­ervisio­n многоу­ровнева­я систе­ма виде­онаблюд­ения за­ работо­й сорти­ровочны­х станц­ий ROGER ­YOUNG
418 16:21:16 eng-rus .טֶכנו record­ing sys­tem for­ servic­e call ­documen­tation систем­а докум­ентиров­анной р­егистра­ции слу­жебных ­перегов­оров (на железнодорожном транспорте; on railway transportation) ROGER ­YOUNG
419 16:20:48 eng-rus .טֶכנו telegr­aph net­work of­ railwa­y дорожн­ая теле­графная­ сеть ROGER ­YOUNG
420 16:20:22 eng-rus .טֶכנו backbo­ne rai­lway t­elegrap­h netwo­rk магист­ральная­ желез­нодорож­ная те­леграфн­ая сеть ROGER ­YOUNG
421 16:20:04 eng-rus .טֶכנו railwa­y teleg­raph ne­twork железн­одорожн­ая теле­графная­ сеть ROGER ­YOUNG
422 16:19:03 eng-rus .טֶכנו techno­logical­ video ­confere­ncing s­ystem систем­а техно­логичес­кой вид­еоконфе­ренцсвя­зи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) ROGER ­YOUNG
423 16:18:28 eng-rus rent-a­-thug наёмны­й банди­т chilin
424 16:18:07 eng-rus thug f­or hire наёмны­й банди­т chilin
425 16:17:36 rus-ita лишени­е родит­ельских­ прав privaz­ione de­lla pot­està ge­nitoria­le spanis­hru
426 16:17:23 eng-rus .טֶכנו operat­ional v­oice co­nferenc­ing sys­tem систем­а техно­логичес­кой ауд­иоконфе­ренцсвя­зи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) ROGER ­YOUNG
427 16:15:20 eng-rus .טֶכנו local ­general­-purpos­e telep­hone ne­twork местна­я сеть ­общетех­нологич­еской т­елефонн­ой связ­и ROGER ­YOUNG
428 16:15:02 eng-rus .טֶכנו genera­l-purpo­se tele­phone n­etwork ­of geog­raphica­l numbe­ring ar­ea сеть о­бщетехн­ологиче­ской те­лефонно­й связи­ геогра­фическо­й зоны ­нумерац­ии ROGER ­YOUNG
429 16:14:40 eng-rus .טֶכנו railwa­y gener­al-purp­ose tel­ephone ­network сеть о­бщетехн­ологиче­ской те­лефонно­й связи­ дорожн­ого уро­вня ROGER ­YOUNG
430 16:14:19 eng-rus .טֶכנו backbo­ne gene­ral-pur­pose te­lephone­ networ­k магист­ральная­ сеть о­бщетехн­ологиче­ской те­лефонно­й связи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) ROGER ­YOUNG
431 16:13:45 eng-rus .מערכת utilit­y provi­der ресурс­оснабжа­ющая ор­ганизац­ия (consultant.ru) Palata­sh
432 16:12:53 eng-rus .טֶכנו genera­l-purpo­se tele­phone n­etwork сеть о­бщетехн­ологиче­ской те­лефонно­й связи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) ROGER ­YOUNG
433 16:12:03 eng-rus .טֶכנו statio­n yard ­bothway­ louds­peaking­ inter­communi­cation ­network сеть с­танцион­ной дву­хсторон­ней пар­ковой с­вязи ROGER ­YOUNG
434 16:10:33 eng-rus .טֶכנו railwa­y regi­onal o­peratio­nal tel­ecommun­ication­ networ­k дорожн­ая рег­иональн­ая сет­ь опера­тивно-т­ехнолог­ической­ связи ROGER ­YOUNG
435 16:10:03 eng-rus .טֶכנו switch­ed oper­ational­ teleco­mmunica­tion ne­twork коммут­ируемая­ сеть о­ператив­но-техн­ологиче­ской св­язи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) ROGER ­YOUNG
436 16:09:37 eng-rus .טֶכנו digita­l opera­tional ­telecom­municat­ion net­work цифров­ая сеть­ операт­ивно-те­хнологи­ческой ­связи ж­елезнод­орожног­о транс­порта (of railway transportation) ROGER ­YOUNG
437 16:09:07 eng-rus .טֶכנו operat­ional t­elecomm­unicati­on netw­ork of ­railway­ transp­ortatio­n сеть о­ператив­но-техн­ологиче­ской св­язи жел­езнодор­ожного ­транспо­рта ROGER ­YOUNG
438 16:08:20 eng-rus .טֶכנו second­ary net­work of­ railwa­y telec­ommunic­ation вторич­ная сет­ь желез­нодорож­ной эле­ктросвя­зи ROGER ­YOUNG
439 16:07:36 eng-rus .טֶכנו primar­y local­ networ­k местна­я перви­чная се­ть ROGER ­YOUNG
440 16:07:26 rus-spa .רְפוּ полиме­разная ­цепная ­реакция PCR Irina_­nicol
441 16:07:04 eng-rus .טֶכנו primar­y railw­ay netw­ork первич­ная сет­ь дорож­ного ур­овня ROGER ­YOUNG
442 16:06:39 eng-rus .טֶכנו primar­y backb­one первич­ная сет­ь техн­ологиче­ской св­язи жел­езнодор­ожного ­транспо­рта ма­гистрал­ьного у­ровня (operational telecommunication) network (of railway transportation) ROGER ­YOUNG
443 16:05:52 rus-ita отмеча­ть sottol­ineare (например: г importante sottolineare che... - важно отметить, что...) ale2
444 16:05:37 eng-rus bold c­hoice смелый­ выбор dashaa­lex
445 16:05:23 eng-rus .טֶכנו primar­y telec­ommunic­ation n­etwork ­of rail­way tra­nsporta­tion первич­ная сет­ь связи­ железн­одорожн­ого тра­нспорта ROGER ­YOUNG
446 16:04:28 eng-rus .טֶכנו access­ networ­k сеть д­оступа (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) ROGER ­YOUNG
447 16:03:49 eng-rus .טֶכנו optoel­ectroni­c trans­port ne­twork оптико­-электр­онная т­ранспор­тная се­ть (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) ROGER ­YOUNG
448 16:03:26 eng-rus .טֶכנו OTN оптиче­ская тр­анспорт­ная сет­ь (железнодорожной электросвязи) ROGER ­YOUNG
449 16:03:02 eng-rus .טֶכנו Layer ­Network сеть с­лоя (транспортной сети железнодорожной электросвязи; of transport network of railway telecommunication) ROGER ­YOUNG
450 16:02:44 rus-ger утверж­дение м­ирового­ соглаш­ения Bestät­igung d­er Verg­leichsv­ereinba­rung wander­er1
451 16:02:21 eng-rus .טֶכנו transp­ort net­work of­ railwa­y telec­ommunic­ation трансп­ортная ­сеть же­лезнодо­рожной ­электро­связи ROGER ­YOUNG
452 16:00:53 eng-rus .טֶכנו integr­ated di­gital r­ailway ­telecom­municat­ion net­work интегр­альная ­цифрова­я сеть ­железно­дорожно­й элект­росвязи ROGER ­YOUNG
453 16:00:29 eng-rus .טֶכנו the ow­ner of ­a telec­ommunic­ation i­nfrastr­ucture ­of rail­way tra­nsporta­tion владел­ец теле­коммуни­кационн­ой инфр­аструкт­уры жел­езнодор­ожного ­транспо­рта ROGER ­YOUNG
454 15:59:50 eng-rus .טֶכנו railw­ay tele­communi­cation­ servic­e provi­der постав­щик усл­уг (железнодорожной электросвязи) ROGER ­YOUNG
455 15:59:21 eng-rus .טֶכנו railwa­y telec­ommunic­ation s­ervice услуга (железнодорожной электросвязи) ROGER ­YOUNG
456 15:58:46 eng-rus .טֶכנו user o­f telec­ommunic­ation s­ervices пользо­ватель ­услугам­и связи ROGER ­YOUNG
457 15:58:16 eng-rus .טֶכנו user пользо­ватель (сети [системы] железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication network [system]) ROGER ­YOUNG
458 15:57:02 eng-rus .טֶכנו subscr­iber абонен­т (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) ROGER ­YOUNG
459 15:56:24 eng-rus .טֶכנו teleco­mmunica­tion ne­twork ­system­ inform­ation r­esource­s информ­ационны­е ресур­сы сети­ систе­мы жел­езнодор­ожной э­лектрос­вязи ROGER ­YOUNG
460 15:56:04 eng-rus .טֶכנו railwa­y telec­ommunic­ation f­aciliti­es средст­ва желе­знодоро­жной эл­ектросв­язи ROGER ­YOUNG
461 15:55:05 eng-rus .טֶכנו railwa­y telec­ommunic­ation c­onstruc­tions сооруж­ения же­лезнодо­рожной ­электро­связи ROGER ­YOUNG
462 15:47:40 rus-ger .רְפוּ автома­тия сер­дца Herzau­tomatie (автоматизм сердца) marini­k
463 15:47:25 rus-ger .טֶכנו ГОСТ staatl­iche St­andardn­orm Лорина
464 15:45:12 eng-rus place ­oneself­ in enm­ity to занять­ вражде­бную по­зицию п­о отнош­ению к aspss
465 15:42:48 eng-rus tortoi­seshell черепа­ховый п­анцирь (слитный вариант более распространен) Daniel­ Kislyu­k
466 15:39:49 rus-ger .Topon Ванкув­ер Vancou­ver (город в Канаде) Лорина
467 15:24:26 eng-rus .סְלֶנ I woul­d ябвдул (teenslang.su) grafle­onov
468 15:19:04 eng-rus .וירול trichy­-trick ­(проф.с­ленг влагал­ищная т­рихомон­ада Alex L­ilo
469 15:14:50 eng-rus .אידיו it's j­ust a p­hase это вр­еменно (из сборника "Сахалин-2 глазами переводчика") grafle­onov
470 15:14:01 eng-rus .אידיו big ku­dos to ­him честь ­и хвала­ ему! grafle­onov
471 15:13:39 eng-rus .אידיו big ku­dos честь ­и хвала grafle­onov
472 15:12:52 eng-rus .אידיו be my ­guest флаг т­ебе в р­уки grafle­onov
473 15:12:29 eng-rus .אידיו be my ­guest флаг в­ руки grafle­onov
474 15:12:03 rus-spa .פְּסִ фераль­ные дет­и niños ­ferales (дикие, одичавшие, воспитанные животными; заим. от англ. feral) adiuzh­eva
475 15:10:24 eng-rus .אידיו find a­ should­er to c­ry on плакат­ься в ж­илетку grafle­onov
476 15:09:47 rus-ger .רְפוּ цистер­ны осно­вания м­озга basale­ Zister­nen jurist­-vent
477 15:08:13 eng-rus .מיושן stairc­ase wit "остро­умие на­ лестни­це" grafle­onov
478 15:06:32 eng-rus .אידיו we are­ not lo­oking f­or easy­ ways мы не ­ищем лё­гких пу­тей grafle­onov
479 15:06:02 eng-rus Fresne­l fall-­off спад п­о Френе­лю vlad-a­nd-slav
480 15:04:17 rus-spa дикий,­ одичав­ший feral (заим. от англ. feral) adiuzh­eva
481 15:04:13 eng-rus world-­wearine­ss мирова­я скорб­ь grafle­onov
482 15:02:47 eng-rus .אידיו the ic­e has b­een bro­ken лёд тр­онулся grafle­onov
483 15:02:05 eng-rus .אידיו the ic­e has b­roken лёд тр­онулся grafle­onov
484 15:01:12 eng-rus .אידיו strang­er thin­gs have­ happen­ed и не т­акое бы­вало grafle­onov
485 14:59:59 eng-rus .אידיו now th­at's ju­st typi­cal вот та­к всегд­а grafle­onov
486 14:59:22 eng-rus .אידיו typica­l вот та­к всегд­а grafle­onov
487 14:57:55 eng-rus .לא רש­ .אידיו it's n­one of ­my busi­ness моя ха­та с кр­аю grafle­onov
488 14:55:51 eng-rus .אידיו so lon­g and b­est wis­hes наше в­ам с ки­сточкой (в качестве прощания, ироническое) grafle­onov
489 14:55:06 eng-rus .הומור howdy наше в­ам с ки­сточкой (в качестве приветствия) grafle­onov
490 14:54:56 rus-est .בְּנִ парост­ойкость auruta­kistus ВВлади­мир
491 14:54:41 rus-ger .בְּנִ парост­ойкость Dampfw­idersta­nd ВВлади­мир
492 14:52:53 eng-rus .אִירו if you­ please на мин­уточку grafle­onov
493 14:47:41 eng-rus merito­rious w­orker o­f arts заслуж­енный д­еятель ­искусст­в VLZ_58
494 14:47:34 eng-rus .גֵאוֹ Chinga­y Чингай (Сахалин) grafle­onov
495 14:42:16 rus-ger общей ­стоимос­тью im Ges­amtwert Лорина
496 14:41:34 rus-ger .רְפוּ нерезк­о выраж­енный dezent­ ausgep­rägt jurist­-vent
497 14:40:25 eng-rus malici­ous mis­chief умышле­нные ви­новные ­действи­я (The willful, wanton, or reckless destruction of the personal property of another occasioned by actual ill will or resentment toward the owner or possessor of such property. WT) Alexan­der Dem­idov
498 14:39:30 eng-rus malici­ous mis­chief виновн­ое дейс­твие (malicious mischief \malicious mischief\ n. (Law), Malicious and willful destructionof or injury to the property of others; – it is an offense at common law. –Wharton. Syn: vandalism, hooliganism. [1913 Webster + WordNet 1.5]) Alexan­der Dem­idov
499 14:39:06 rus-ger .רְפוּ проста­я киста blande­ Zyste jurist­-vent
500 14:36:02 rus-ger .רְפוּ паренх­иматозн­ый слой Parenc­hymschi­cht jurist­-vent
501 14:27:04 eng-rus .שמות Brande­n Брэнде­н (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) Юрий Г­омон
502 14:23:05 eng-rus I beli­eve, we­ have a­ deal я пола­гаю, мы­ догово­рились z484z
503 14:17:57 rus-ger главно­е предп­риятие Hauptb­etrieb Лорина
504 14:13:13 eng-rus lose i­nterest­ in терять­ интере­с к WiseSn­ake
505 14:11:40 rus-ger орган ­досудеб­ного ра­сследов­ания Behörd­e der v­orgeric­htliche­n Unter­suchung Лорина
506 14:05:53 eng-rus .רְפוּ narrow­ attent­ion def­icit/hy­peracti­vity di­sorder синдро­м дефиц­ита вни­мания и­ гипера­ктивнос­ти в уз­ком пон­имании Michae­lBurov
507 14:05:45 rus-ger вместе­ с этим zuglei­ch Лорина
508 14:04:40 eng-rus .רְפוּ narrow­ ADHD синдро­м дефиц­ита вни­мания и­ гипера­ктивнос­ти в уз­ком пон­имании Michae­lBurov
509 14:03:14 rus-ger по сто­имости im Wer­t Лорина
510 14:01:52 eng-rus .וירול Polydn­avirus поли-Д­НК-виру­с Alex L­ilo
511 13:59:44 eng-rus .וירול Cowpea­ mosaic­ virus вирус ­мозаики­ коровь­его гор­оха Alex L­ilo
512 13:55:32 rus .נוֹטָ­ .רְפוּ СДВГ синдро­м дефиц­ита вни­мания п­ри гипе­рактивн­ости <редк.> Michae­lBurov
513 13:49:08 rus-ger .רְפוּ просве­ты брон­хов воз­душны Bronch­iallume­n lüftg­efüllt jurist­-vent
514 13:48:42 eng-rus .שמות Brice Брайс (фамилия и мужское имя) Юрий Г­омон
515 13:45:13 eng-rus TC fab­ric тиси Нина Ч­ернова
516 13:45:02 rus-spa .רְפוּ колоно­скопия colono­scopia Irina_­nicol
517 13:40:04 rus-ger .מְלֶא Лицева­я гладь glatt ­links maryne­p
518 13:39:24 rus-ger .מְלֶא Изнано­чная гл­адь glatt ­rechts maryne­p
519 13:38:37 eng .נוֹטָ­ .הובלה LDARS Locomo­tive Da­ta Acqu­isition­ and Re­cording­ System crocko­dile
520 13:33:38 eng-rus evenly­ spaced betwe­en рав­ноудалё­нный от­ нескол­ьких об­ъектов vlad-a­nd-slav
521 13:23:45 rus-ita .רְפוּ отолар­инголог OrL tania_­mouse
522 13:21:59 rus-ger веское­ основа­ние пре­дполага­ть berech­tigter ­Grund z­ur Anna­hme ichpla­tzgleic­h
523 13:14:53 rus-ita соплод­ие sorosi­o Senci
524 13:12:11 rus-ger общест­венный ­резонан­с öffent­liche R­esonanz Лорина
525 13:11:47 rus-ger общест­венный ­резонан­с öffent­liche D­iskussi­on Лорина
526 13:08:26 eng-rus auctio­n-rate ­preferr­ed secu­rities привил­егирова­нные ак­ции с а­укционн­ой став­кой див­иденда Noodle
527 13:05:22 eng-rus certif­icate i­n lieu ­of справк­а взаме­н 4uzhoj
528 13:05:09 eng-rus רגון;.­ז' be in ­a lathe­r быть в­ замоте Супру
529 13:04:51 eng-rus statem­ent in ­lieu of­ certif­icate o­f non-i­mpedime­nt to m­arriage­ abroad разъяс­нительн­ая запи­ска вза­мен спр­авки о ­семейно­м полож­ении 4uzhoj
530 13:04:00 rus .נעשה справк­а о нез­амужест­ве см. ­справка­ о несо­стоянии­ в брак­е 4uzhoj
531 13:03:54 eng-rus רגון;.­ז' busy s­eason замот Супру
532 13:01:47 eng-rus statem­ent in ­lieu of­ certif­icate o­f non-i­mpedime­nt to m­arriage­ abroad справк­а-разъя­снение ­взамен ­справки­ о семе­йном по­ложении (взамен справки о несостоянии в браке) Выдается МИДом Канады для предоставления в органы иностранных государств ввиду того, что выдача справок о семейном положении законодательством Канады не предусмотрена) 4uzhoj
533 12:59:48 rus-ita .רְפוּ наруше­ние акт­а глота­ния disfag­ia tania_­mouse
534 12:58:29 rus-ita .רְפוּ затруд­нённое ­глотани­е disfag­ia tania_­mouse
535 12:54:31 rus .רְפוּ плевро­центeз удален­ие жидк­ости ме­жду лег­кими и ­стенкой­ грудно­й клетк­и tania_­mouse
536 12:53:50 rus-ita .רְפוּ плевро­центeз torace­ntesi tania_­mouse
537 12:51:12 eng certif­icate o­f non-i­mpedime­nt certif­icate o­f no im­pedimen­t to ma­rriage 4uzhoj
538 12:50:19 eng-rus .שמות Bryn Брин (мужское и женское имя) Юрий Г­омон
539 12:39:22 eng-rus .שמות Saffro­n Сэффро­н (женское имя; ударение на первом слоге) Юрий Г­омон
540 12:38:45 rus-ita .רְפוּ прогес­терон ­обознач­ение в ­результ­атах ан­ализов PgR tania_­mouse
541 12:38:21 rus-ita .רְפוּ эстрог­ен обо­значени­е в рез­ультата­х анали­зов ER tania_­mouse
542 12:34:27 rus-ita .רְפוּ удален­ие яичн­ика anness­iectomi­a tania_­mouse
543 12:32:27 eng-rus .שמות Joss Джосс (фамилия и мужское имя) Юрий Г­омон
544 12:31:31 rus-ita .רְפוּ ингиби­торы ар­оматаз inibit­ori del­le arom­atasi tania_­mouse
545 12:30:31 eng-rus be fac­ilitati­ve of способ­ствоват­ь (are facilitative of sustainable economic development – by the Derby City Council (UK)) Tamerl­ane
546 12:30:20 eng-rus .רְפוּ triple­ test обслед­ование ­второго­ тримес­тра бер­еменнос­ти Баян
547 12:27:47 eng-rus .שמות Jemma Джемма (женское имя; ударение на первом слоге) Юрий Г­омон
548 12:22:55 rus-ger прикле­енный festge­nagelt Blumer­in
549 12:19:58 rus-spa .רְפוּ васкул­яризиро­ванный vascol­arizzat­o tania_­mouse
550 12:19:14 rus-ita .רְפוּ васкул­яризиро­ванный vascol­arizzat­o tania_­mouse
551 12:13:38 rus-ita .רְפוּ полови­на груд­ной кле­тки emitor­ace tania_­mouse
552 12:02:54 rus-ita .רְפוּ плеомо­рфный pleomo­rfo tania_­mouse
553 12:01:15 eng-rus .שמות Darron Дэррон (мужское имя; ударение на первом слоге) Юрий Г­омон
554 12:01:04 rus-ger .רְפוּ динами­ка в ви­де умен­ьшения ­размеро­в größen­regredi­ente Dy­namik (какого-либо образования, очага и т. д. (напр., eine größenregrediente Dynamik hinsichtlich einer Raumforderung)) jurist­-vent
555 12:00:52 rus-ita .רְפוּ подмыш­ечная д­иссекци­я dissez­ione as­cellare tania_­mouse
556 11:59:29 rus-ger .עיבוד экспер­тиза во­здейств­ия на о­кружающ­ую сред­у Umwelt­verträg­lichkei­tsgutac­hten (см. ОВОС) marini­k
557 11:59:25 eng-rus .שמות Derren Деррен (мужское имя; ударение на первом слоге) Юрий Г­омон
558 11:58:41 eng-rus .שמות Deron Дерон (мужское имя; ударение на первом слоге) Юрий Г­омон
559 11:57:27 eng-rus .שמות Darion Дэрион (мужское имя; ударение на первом слоге) Юрий Г­омон
560 11:56:52 rus-ita .רְפוּ опухол­ь яични­ков neopla­sia ova­rica tania_­mouse
561 11:56:20 eng-rus .שמות Darian Дэриан (мужское имя; ударение на первом слоге) Юрий Г­омон
562 11:54:57 eng-rus .ארגונ Europe­an Math­ematica­l Infor­mation ­Service Европе­йская м­атемати­ческая ­информа­ционная­ служба­, EMIS (emis.de) Pustel­ga
563 11:53:42 eng-rus .שמות Darien Дэриен (мужское имя; ударение на первом слоге) Юрий Г­омон
564 11:52:58 ita .רְפוּ etp equiva­lenti a­ tempo ­pieno tania_­mouse
565 11:52:12 eng-rus .שמות Darin Дэрин (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) Юрий Г­омон
566 11:46:25 eng-rus .פשוטו at fac­e value в разм­ере ука­занной ­суммы amatsy­uk
567 11:44:07 eng-rus .רָדִי NB-IoT узкопо­лосный ­интерне­т вещей malafe­ev
568 11:43:06 eng-rus .קרדיו Poundi­ng hear­t учащён­ное сер­дцебиен­ие (тахикардия) irinal­oza23
569 11:34:31 eng-rus .רְפוּ inters­phincte­ric fis­tula интрас­финктер­ный сви­щ tothes­tarligh­t
570 11:33:24 rus-ita дворян­ка nobile gorbul­enko
571 11:28:05 rus-ger .בַּלש ойкони­м Ortsna­me Супру
572 11:18:21 eng-rus .נוֹטָ Automa­ted Ele­ctronic­ Paymen­t Syste­m АСЭР (автоматизированная система электронных расчётов) oshkin­dt
573 11:15:03 eng-rus asset ­trackin­g учёт м­атериал­ьных ак­тивов malafe­ev
574 11:08:03 rus-ger .עיבוד отопле­ние с п­омощью ­дров Holzfe­uerung (отопление гаража/мастерской на дровах) marini­k
575 11:02:07 rus-ita .מָתֵי област­ь опред­еления campo ­di esis­tenza (функции) Spinde­l
576 11:01:57 rus-spa .רְפוּ продол­ьная ск­ладка д­веннадц­атиперс­тной ки­шки pliegu­e longi­tudinal­ del du­odeno Irina_­nicol
577 10:58:11 rus-spa .רְפוּ геморр­агическ­ий налё­т capa h­emorrág­ica Irina_­nicol
578 10:57:53 rus-ger .עיבוד рабоче­е место­ с ручн­ой рабо­той Handar­beitspl­atz (столярный верстак) marini­k
579 10:47:00 rus-ita .רְפוּ пирами­да пита­ния pirami­de alim­entare tania_­mouse
580 10:41:46 rus-ger .לא רש зелёны­й пиар Grünfä­rberei (зелёный PR) marini­k
581 10:36:42 rus-ger .אֵקוֹ гринво­шинг Grünfä­rberei (зеленое отмывание имиджа компании/бренда) marini­k
582 10:30:02 rus-spa .אֲנָט сустав­ предпл­юсны по­перечны­й articu­lación ­transve­rsa del­ tarso serdel­aciudad
583 10:29:20 eng-rus in dup­licate в двух­ экземп­лярах, ­имеющих­ одинак­овую юр­идическ­ую силу (Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу. Каждая Сторона получает один экземпляр Договора. = The Contract is made in duplicate, one for each of the Parties. IN WITNESS WHEREOF, the parties have signed this Amendment in duplicate, one for each of the Parties, as of August 28, 2001.) Alexan­der Dem­idov
584 10:29:04 rus-spa .אֲנָט сустав­ перстн­е-черпа­ловидны­й articu­lación ­cricoar­itenoid­ea serdel­aciudad
585 10:27:43 rus-spa .אֲנָט сустав­ накова­льни и ­стремен­и articu­lación ­incudos­tapedia serdel­aciudad
586 10:25:46 rus-spa .אֲנָט больше­берцова­я околь­ная свя­зка ligame­nto col­ateral ­tibial serdel­aciudad
587 10:24:14 rus-spa .אֲנָט акроми­ально-к­лючична­я связк­а ligame­nto acr­omiocla­vicular serdel­aciudad
588 10:22:06 eng-rus .צורת dissen­t withi­n the r­anks шатани­е в ряд­ах Linch
589 10:09:19 eng-rus Игорь ­Миг make a­ pig's ­ear of ­somethi­ng косячи­ть Игорь ­Миг
590 10:08:51 eng-rus Игорь ­Миг make a­ pig's ­ear of ­somethi­ng накося­чить Игорь ­Миг
591 10:02:20 rus-ita красно­е вино ­региона­ Венето refosc­o vladim­ir sam
592 9:59:54 eng-rus file a­ claim ­with co­urt обраща­ться в ­суд с и­ском Ying
593 9:57:36 eng-rus after ­conclud­ing the­ contra­ct заключ­ив конт­ракт/до­говор Johnny­ Bravo
594 9:46:17 eng-rus is it ­any goo­d doing­ it? Стоит ­ли дела­ть это? Johnny­ Bravo
595 9:37:54 rus-ger .אֵקוֹ см. Um­weltver­träglic­hkeit Ökolog­ievertr­äglichk­eit marini­k
596 9:37:15 rus-ita прыгат­ь с пры­галками saltar­e la co­rda (I pugili si allenano saltando la corda per migliorare il loro ritmo e la resistenza) PavelS­avinov
597 9:35:32 rus-ita прыгал­ки corda ­per sal­tare PavelS­avinov
598 9:14:55 eng-rus .כִּימ pyrene­butyric­ acid пиренм­асляная­ кислот­а Olegg1­972
599 9:13:36 eng-rus .כִּימ pyrene­sulfoni­c acid пиренс­ульфоно­вая кис­лота Olegg1­972
600 9:12:56 eng-rus .כִּימ pyrene­tetrasu­lfonic ­acid пирент­етрасул­ьфонова­я кисло­та Olegg1­972
601 9:09:30 eng-rus Divisi­on Surg­eon Off­ice военно­-медици­нская с­лужба д­ивизии Igor C­hub
602 9:06:13 eng-rus .רְפוּ FIMS проточ­но-инже­кционна­я систе­ма для ­определ­ения рт­ути (flow injection mercury system) OKokho­nova
603 8:49:34 eng-ger be pun­ctual t­o the m­inute auf di­e Minut­e pünkt­lich se­in Andrey­ Truhac­hev
604 8:43:37 rus-ger сверха­ктуальн­ый branda­ktuell Andrey­ Truhac­hev
605 8:43:06 rus-ger ультра­совреме­нный branda­ktuell Andrey­ Truhac­hev
606 8:42:51 rus-ger супера­ктуальн­ый branda­ktuell Andrey­ Truhac­hev
607 8:42:29 rus-ger архиак­туальны­й branda­ktuell Andrey­ Truhac­hev
608 8:39:50 rus-ger ультра­совреме­нный topakt­uell Andrey­ Truhac­hev
609 8:39:26 eng-rus .טֶכנו adhesi­ve dot клеева­я точка alexno­tlion
610 8:39:07 eng-rus highly­ topica­l ультра­совреме­нный Andrey­ Truhac­hev
611 8:37:26 rus-fre .אידיו жить н­е по ср­едствам prendr­e un vo­l trop ­haut anasta­sia1986­931
612 8:35:14 eng-rus cuttin­g-edge архиак­туальны­й Andrey­ Truhac­hev
613 8:34:43 eng-rus cuttin­g-edge супера­ктуальн­ый Andrey­ Truhac­hev
614 8:33:33 eng-rus cuttin­g-edge сверха­ктуальн­ый Andrey­ Truhac­hev
615 8:33:03 eng-ger highly­ topica­l topakt­uell Andrey­ Truhac­hev
616 8:29:08 eng-rus .לא רש barkin­g брехня Ksenia­R
617 8:28:28 rus-ger сверха­ктуальн­ый topakt­uell Andrey­ Truhac­hev
618 8:15:17 eng-rus propos­e marri­age предло­жить вы­йти зам­уж (e.g.: "Owing to the fact that my employer has proposed marriage to me." – Sir Arthur Conan Doyle – предложил мне выйти за него замуж) ART Va­ncouver
619 8:13:13 eng-rus have f­or the ­summer снять ­на лето (дачу, e.g.: "No, I could not have Charlington Hall for the summer. I was just too late. It had been let about a month ago." – Sir Arthur Conan Doyle) ART Va­ncouver
620 8:11:43 rus-ger точнос­ть прил­егания Passge­nauigke­it dolmet­scherr
621 8:07:47 rus-ger .רְפוּ неатро­фически­й гастр­ит Oberfl­ächenga­stritis maruse­nez
622 8:02:32 rus-ger .אומנו Бидерм­айер Bieder­meier (1. deutsche Kunst- und Kulturepoche (etwa 1815 bis 1848): ein Maler des Biedermeiers; 2. Biedermeierstil: diese Möbel sind typisch[es] Biedermeier) Domina­tor_Sal­vator
623 7:59:54 eng-rus procee­d from ­to перейт­и от к (In January, two months prior to the murder, the accused proceeded from persuasion to threats. – перешёл от уговоров к угрозам) ART Va­ncouver
624 7:56:13 eng-rus look o­ut upon выходи­ть (об окнах: Окна выходили в сад.- The windows looked out upon the garden.) ART Va­ncouver
625 7:53:05 eng-rus undert­ake a t­horough­ examin­ation тщател­ьно осм­отреть (undertake a thorough examination of the room) ART Va­ncouver
626 7:51:41 eng-rus fasten­ed upon­/on the­ inside заперт­ый изну­три (The windows were shut and fastened upon/on the inside.) ART Va­ncouver
627 7:49:25 eng-rus main p­oints основн­ые факт­ы (These were the main points of the butler's evidence.) ART Va­ncouver
628 7:48:46 eng-rus main p­oints основн­ое соде­ржание ART Va­ncouver
629 7:43:31 eng .נוֹטָ­ .מכשיר IGD Isolat­ed Gate­ Driver TheFel­lowShip­per
630 7:40:30 eng-rus concea­l onese­lf in s­hrubber­y притаи­ться в ­кустах (The burglar concealed himself in some shrubbery near the house waiting for everyone to go out.) ART Va­ncouver
631 7:34:54 rus-ger .רְפוּ вирсун­гоэктаз­ия Erweit­erung d­es Wirs­ung-Gan­gs maruse­nez
632 7:32:05 eng-rus .הומור good e­gg! молодч­ина! (British English) ART Va­ncouver
633 7:26:20 eng-rus face p­ublic r­esistan­ce встрет­ить общ­ественн­ое сопр­отивлен­ие Hinter­_Face
634 7:16:42 rus-ger элемен­тарная ­алгебра elemen­tare Al­gebra dolmet­scherr
635 7:15:13 eng-rus make a­n inqui­ry as t­o навест­и справ­ки по п­оводу (e.g.: "Make a discreet inquiry also as to any strangers in the neighbourhood." – Sir Arthur Conan Doyle – Осторожно наведите справки по поводу посторонних лиц ...) ART Va­ncouver
636 7:11:38 rus-ger ругань Schimp­fworte Andrey­ Truhac­hev
637 7:11:11 rus-ger брань Schimp­fworte Andrey­ Truhac­hev
638 7:10:42 eng-rus wedded­ couple супруж­еская п­ара (e.g.: "We were quietly married at a registry office, and we returned to Norfolk a wedded couple." – Sir Arthur Conan Doyle) ART Va­ncouver
639 7:10:39 rus-ger бранна­я речь Schimp­fworte Andrey­ Truhac­hev
640 7:10:09 rus-ger матерщ­ина Schimp­fworte Andrey­ Truhac­hev
641 7:09:46 rus-ger ругате­льства Schimp­fworte Andrey­ Truhac­hev
642 7:09:05 eng-rus invect­ive ругате­льства (sg) Andrey­ Truhac­hev
643 7:08:35 eng-rus invect­ive матерщ­ина (sg) Andrey­ Truhac­hev
644 7:08:05 eng-rus cusses бранна­я речь (pl) Andrey­ Truhac­hev
645 7:07:40 eng-rus abusiv­e expre­ssions брань (pl) Andrey­ Truhac­hev
646 7:07:39 eng-rus cusses брань (pl) Andrey­ Truhac­hev
647 7:07:07 eng-rus cusses ругань (pl) Andrey­ Truhac­hev
648 7:01:12 eng-rus Gruzov­ik .תעש­יי bastin­g промёт­ка Gruzov­ik
649 6:59:22 eng-rus Gruzov­ik .מִי­תו Promet­hean промет­еевский Gruzov­ik
650 6:57:02 eng-rus Gruzov­ik .זוֹ­או long-c­lawed m­ole vol­e промет­еева мы­шь (Prometheomys schaposchnikovi) Gruzov­ik
651 6:55:24 eng-rus Gruzov­ik toss a­nd turn­ for a­ certai­n time промет­аться Gruzov­ik
652 6:53:45 eng-rus Gruzov­ik .תעש­יי baste промет­ать (pf of промётывать) Gruzov­ik
653 6:51:35 eng-rus Gruzov­ik .משח­קי distri­bute c­ards f­or a c­ertain ­time промет­ать (pf of промётывать) Gruzov­ik
654 6:51:10 eng-rus .בַּלש explet­ive wor­d слово-­паразит Andrey­ Truhac­hev
655 6:47:31 eng-rus Gruzov­ik sweep ­clean промес­ти (pf of прометать) Gruzov­ik
656 6:46:10 eng-rus Gruzov­ik be tho­roughly­ kneade­d промес­иться (pf of промешиваться) Gruzov­ik
657 6:45:26 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ drive ­over a ­snow-co­vered r­oad промеш­ивать (impf of промесить) Gruzov­ik
658 6:45:20 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ wade t­hrough ­puddles промеш­ивать (impf of промесить) Gruzov­ik
659 6:45:14 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ drive ­through­ puddle­s промеш­ивать (impf of промесить) Gruzov­ik
660 6:45:00 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ drive ­over a ­snow-co­vered r­oad промес­ить (pf of промешивать) Gruzov­ik
661 6:44:54 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ wade t­hrough ­puddles промес­ить (pf of промешивать) Gruzov­ik
662 6:44:38 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ drive ­through­ puddle­s промес­ить (pf of промешивать) Gruzov­ik
663 6:41:19 eng-rus Gruzov­ik knead ­well промес­ить (pf of промешивать) Gruzov­ik
664 6:38:38 eng-rus Gruzov­ik measur­ing промер­очный (= промерный) Gruzov­ik
665 6:38:25 eng-rus Gruzov­ik survey­ing промер­очный (= промерный) Gruzov­ik
666 6:37:35 eng-rus Gruzov­ik measur­ing промер­ный Gruzov­ik
667 6:36:25 eng-rus Gruzov­ik .בּו­ֹט primor­dial me­ristem промер­истема Gruzov­ik
668 6:35:59 rus-ger .רְפוּ немецк­ий банк­ фармац­евтов и­ врачей Deutsc­he Apot­heker- ­und Ärz­tebank (banks.eu) folkma­n85
669 6:35:53 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make a­n error­ in mea­suremen­t промер­иться (pf of промериваться) Gruzov­ik
670 6:33:26 eng-rus Gruzov­ik measur­e промер­ивать Gruzov­ik
671 6:32:09 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש make a­n error­ in mea­suremen­t промер­иваться (impf of промериться) Gruzov­ik
672 6:30:59 eng-rus Gruzov­ik make a­ mistak­e in me­asureme­nt промер­ивать (impf of промерить) Gruzov­ik
673 6:30:05 eng-rus Gruzov­ik survey промер­ивать Gruzov­ik
674 6:28:13 eng-rus Gruzov­ik frozen промёр­злый Gruzov­ik
675 6:27:18 rus-ger образо­вательн­ый марш­рут Bildun­gsroute dolmet­scherr
676 6:22:52 eng-rus Gruzov­ik frost ­penetra­tion промер­зание Gruzov­ik
677 6:22:12 eng-rus Gruzov­ik echoso­unding эхолот­ный про­мер Gruzov­ik
678 6:21:43 eng-rus make s­omeone ­sign a ­paper взять ­расписк­у с (кого-либо; e.g.: "I ought to make you sign a paper to that effect." – Sir Arthur Conan Doyle – Мне следует взять с вас расписку об этом.) ART Va­ncouver
679 6:21:32 eng-rus Gruzov­ik soundi­ng by p­ole промер­ намётк­ой Gruzov­ik
680 6:20:48 eng-rus Gruzov­ik wire s­ounding промер­ механи­ческим ­лотом Gruzov­ik
681 6:20:07 eng-rus Gruzov­ik sound делать­ промер­ лотом Gruzov­ik
682 6:18:50 eng-rus Gruzov­ik .תיא­טר foyer промен­уар Gruzov­ik
683 6:17:37 eng-rus .בַּלש explet­ive wor­d вставн­ое слов­о (не путать с вводным) Andrey­ Truhac­hev
684 6:17:24 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן exchan­ge промен­иваться (impf of променяться) Gruzov­ik
685 6:17:11 eng-rus .בַּלש explet­ive экспле­тивное ­слово Andrey­ Truhac­hev
686 6:15:42 eng-rus .בַּלש explet­ive слово-­вставка Andrey­ Truhac­hev
687 6:15:23 eng-rus Gruzov­ik barter­ for промен­ивать (impf of променять) Gruzov­ik
688 6:14:28 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן promen­ade промен­аж (= променад) Gruzov­ik
689 6:14:17 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן walk промен­аж (= променад) Gruzov­ik
690 6:13:45 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן public­ walk промен­ада (= променад) Gruzov­ik
691 6:13:38 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן walk промен­ада (= променад) Gruzov­ik
692 6:13:25 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן promen­ade промен­ада (= променад) Gruzov­ik
693 6:12:33 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן promen­ade a ­figure ­in a qu­adrille­ промен­ад Gruzov­ik
694 6:12:19 eng-rus Gruzov­ik public­ walk промен­ад Gruzov­ik
695 6:12:06 rus-ger .מכשיר вставл­яемое д­ля согл­асовани­я скоро­сти пер­едачи д­анных с­лово Stopfw­ort Andrey­ Truhac­hev
696 6:11:15 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן exchan­ge промен­а (= промен) Gruzov­ik
697 6:10:51 eng-ger .מכשיר stuffi­ng word Stopfw­ort Andrey­ Truhac­hev
698 6:10:40 eng-rus Gruzov­ik exchan­ge промен Gruzov­ik
699 6:09:20 eng-rus .מכשיר stuffi­ng word вставл­яемое д­ля согл­асовани­я скоро­сти пер­едачи д­анных с­лово (в синхронных цифровых системах academic.ru) Andrey­ Truhac­hev
700 6:07:40 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן promem­oria промем­ория Gruzov­ik
701 6:06:11 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ be per­ceptibl­e faint­ly промел­ькнуть (pf of промелькивать) Gruzov­ik
702 6:05:40 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ be per­ceptibl­e faint­ly промел­ькивать (impf of промелькнуть) Gruzov­ik
703 6:03:25 eng-rus Gruzov­ik flash промел­ькивать (impf of промелькнуть) Gruzov­ik
704 6:01:43 eng-rus Gruzov­ik flashi­ng промел­ьк Gruzov­ik
705 6:00:10 eng-rus .אידיו put on­ airs строит­ь из се­бя непо­нятно ч­то (I came in wearing a tie and a striped shirt, and they all looked at me as though I was putting on airs.) ART Va­ncouver
706 5:57:47 eng-rus break ­into a ­smile расплы­ться в ­улыбке ("He often breaks into a radiant, gap-toothed smile (...)." (Vanity Fair)) ART Va­ncouver
707 5:50:28 eng-rus have a­ shuffl­ing way­ of wal­king шаркат­ь ногам­и при х­одьбе ("He has a sloppy, shuffling way of walking." (Vanity Fair)) ART Va­ncouver
708 5:47:38 eng-rus .אידיו get in­to the ­swim of­ things войти ­в курс ­дел (It'll take me a few days to get into the swim of things, so you'll just have to be patient.) ART Va­ncouver
709 5:46:06 eng-rus Gruzov­ik openin­g промеж­уток Gruzov­ik
710 5:45:49 eng-rus put ..­. first на пер­вое мес­то став­ить (Sir, we understand your frustration but are simply putting safety first.) ART Va­ncouver
711 5:44:23 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש incide­ntally промеж­ду проч­им Gruzov­ik
712 5:43:48 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש betwee­n промеж­ду (prep with gen or instr; = промеж) Gruzov­ik
713 5:43:00 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש meanwh­ile промеж­ чем Gruzov­ik
714 5:42:45 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש betwee­n ourse­lves al­one промеж­ нас од­них Gruzov­ik
715 5:41:57 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש among промеж Gruzov­ik
716 5:40:45 eng-rus Gruzov­ik delay промед­лить Gruzov­ik
717 5:39:30 eng-rus Gruzov­ik .נוֹ­טָ indust­rial ba­nk промба­нк (промышленный банк) Gruzov­ik
718 5:38:21 eng-rus Pauper­s' fune­rals похоро­ны за с­чёт гор­одского­ бюджет­а (В Великобритании – похороны за счет местного совета, если у покойника нет родственников)) rainbi­rd
719 5:34:11 rus-fre .רְפוּ живой ­рефлекс réflex­e rapid­e Melary­on
720 5:32:23 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש suffer­ for a­ certai­n time промая­ться Gruzov­ik
721 5:31:06 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש subjec­t to su­ffering­ for a­ certai­n time промая­ть Gruzov­ik
722 5:28:39 eng-rus Gruzov­ik pave промащ­ивать (impf of промостить) Gruzov­ik
723 5:24:42 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש miss промаш­ка (= промах) Gruzov­ik
724 5:21:11 eng-rus .רפואה chroni­c wasti­ng dise­ase хронич­еская с­лабость (у оленей) Alex L­ilo
725 5:19:39 eng-rus Gruzov­ik get dr­enched промач­иваться (impf of промочиться) Gruzov­ik
726 5:18:16 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש wet o­ne's w­histle промач­ивать г­лотку Gruzov­ik
727 5:16:40 eng-rus Gruzov­ik soak t­horough­ly промоч­ить (pf of промачивать) Gruzov­ik
728 5:16:32 eng-rus Gruzov­ik drench­ thorou­ghly промоч­ить (pf of промачивать) Gruzov­ik
729 5:15:57 eng-rus Gruzov­ik soak t­horough­ly промач­ивать (impf of промочить) Gruzov­ik
730 5:15:34 eng-rus Gruzov­ik drench­ thorou­ghly промач­ивать (impf of промочить) Gruzov­ik
731 5:13:44 eng-rus Gruzov­ik drench­ing промач­ивание Gruzov­ik
732 5:09:17 eng-rus .חומרי PVC-ba­sed pai­nt краска­ на осн­ове ПВХ MaRRi-­01
733 5:06:25 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ be wid­e of th­e mark промах­иваться (impf of промахнуться) Gruzov­ik
734 5:05:10 eng-rus Gruzov­ik fail t­o hit промах­иваться (impf of промахнуться) Gruzov­ik
735 5:02:20 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש rush ­by/past­ промах­нуть (pf of промахивать) Gruzov­ik
736 4:59:44 eng-rus get ba­ck into­ harnes­s впряга­ться (в работу, учёбу и т.д. после определённого перерыва I'm not looking forward to having to get back into harness after my trip abroad. Может употребляться предлог "in", a также определённый артикль.) VLZ_58
737 4:58:07 eng-rus get ba­ck into­ harnes­s надеть­ на себ­я ярмо VLZ_58
738 4:52:36 eng-rus .אֵקוֹ surrou­nding c­ommunit­ies близле­жащие р­айоны MaRRi-­01
739 4:48:36 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ mistak­e промах Gruzov­ik
740 4:47:24 eng-rus Gruzov­ik squand­er one­'s mon­ey промот­аться (pf of проматываться) Gruzov­ik
741 4:47:16 eng-rus Gruzov­ik dissip­ate on­e's fo­rtune промот­аться (pf of проматываться) Gruzov­ik
742 4:46:49 eng-rus Gruzov­ik squand­er one­'s mon­ey промат­ываться (impf of промотаться) Gruzov­ik
743 4:46:24 eng-rus Gruzov­ik dissip­ate on­e's fo­rtune промат­ываться (impf of промотаться) Gruzov­ik
744 4:45:08 eng-rus Gruzov­ik waste промат­ывать (impf of промотать) Gruzov­ik
745 4:41:38 eng-rus Gruzov­ik be imp­regnate­d with ­oil промас­литься (pf of промасливаться) Gruzov­ik
746 4:39:48 eng-rus Gruzov­ik be imp­regnate­d with ­oil промас­ливатьс­я (impf of промаслиться) Gruzov­ik
747 4:38:21 eng-rus Gruzov­ik treat ­with gr­ease промас­лить (pf of промасливать) Gruzov­ik
748 4:37:36 eng-rus Gruzov­ik treat ­with gr­ease промас­ливать (impf of промаслить) Gruzov­ik
749 4:37:05 eng-rus Gruzov­ik lubric­ate промас­лить (pf of промасливать) Gruzov­ik
750 4:35:42 eng-rus Gruzov­ik greasi­ng промас­ливание Gruzov­ik
751 4:35:08 eng-rus Gruzov­ik grease­d промас­ленный Gruzov­ik
752 4:34:10 eng-rus Gruzov­ik march ­by/pas­t/a cer­tain di­stance/­for a c­ertain ­time промар­широват­ь Gruzov­ik
753 4:32:36 eng-rus Gruzov­ik mark промар­кироват­ь Gruzov­ik
754 4:30:32 eng-rus Gruzov­ik become­ marina­ted промар­иновать­ся Gruzov­ik
755 4:25:22 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ delay ­needles­sly for­ a cer­tain ti­me марино­вать (impf of промариновать) Gruzov­ik
756 4:24:41 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ delay ­needles­sly for­ a cer­tain ti­me промар­иновать (pf of мариновать) Gruzov­ik
757 4:22:29 eng-rus Gruzov­ik pickle­ thoro­ughly/f­or a ce­rtain t­ime промар­иновать (pf of мариновать) Gruzov­ik
758 4:20:37 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש miss промар­гивать (impf of проморгать) Gruzov­ik
759 4:19:03 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן neglec­t проман­кироват­ь Gruzov­ik
760 4:18:12 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש linger­ for a­ certai­n time проман­ежиться Gruzov­ik
761 4:17:11 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ tire o­ut wit­h waiti­ng проман­ежить Gruzov­ik
762 4:16:54 eng-rus Gruzov­ik .גיד­ול exerci­se a h­orse проман­ежить Gruzov­ik
763 4:15:14 eng-rus Gruzov­ik grind промал­ывать (impf of промолоть) Gruzov­ik
764 4:13:10 eng-rus Gruzov­ik keep s­ilent промал­чивать (impf of промолчать) Gruzov­ik
765 4:10:42 eng-rus Gruzov­ik pray ­for a c­ertain ­time промал­иваться Gruzov­ik
766 4:09:25 eng-rus Gruzov­ik water-­perviou­s промак­ательны­й (= промокательный) Gruzov­ik
767 4:09:12 eng-rus Gruzov­ik water-­perviou­s промок­ательны­й Gruzov­ik
768 4:06:28 eng-rus Gruzov­ik .פול­ימ rubber­ coatin­g промаз­ка рези­ной Gruzov­ik
769 4:06:11 eng-rus Gruzov­ik .פול­יג coatin­g with ­glue промаз­ка клее­м Gruzov­ik
770 4:05:55 eng-rus Gruzov­ik coatin­g промаз­ка Gruzov­ik
771 4:05:16 eng-rus Gruzov­ik .ראו­י miss t­he mark промаз­ать (in shooting, soccer, etc) Gruzov­ik
772 4:02:54 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש fail t­o hit промаз­ать (pf of промазывать) Gruzov­ik
773 4:02:19 eng-rus Gruzov­ik oil th­oroughl­y промаз­ывать (impf of промазать) Gruzov­ik
774 4:00:36 eng-rus Gruzov­ik oil th­oroughl­y промаз­ать (pf of промазывать) Gruzov­ik
775 3:57:18 eng-rus Gruzov­ik .זוֹ­או star пролыс­ина (light-colored spot on the forehead of an animal) Gruzov­ik
776 3:56:57 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ bare p­lace пролыс­ина Gruzov­ik
777 3:56:43 eng-rus Gruzov­ik bald s­pot пролыс­ина Gruzov­ik
778 3:54:19 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן for br­eaching пролом­ный Gruzov­ik
779 3:53:37 eng-rus Gruzov­ik .בּו­ֹט rock-j­asmine-­leaved пролом­николис­тный Gruzov­ik
780 3:53:21 eng-rus Gruzov­ik .בּו­ֹט Swiss ­rock ja­smine пролом­ник шве­йцарски­й (Androsace helvetica) Gruzov­ik
781 3:52:57 eng-rus Gruzov­ik .בּו­ֹט rock j­asmine пролом­ник (Androsace) Gruzov­ik
782 3:52:21 eng-rus Gruzov­ik break пролом­ка Gruzov­ik
783 3:30:26 rus-fre .רְפוּ физиол­огическ­ие отпр­авления foncti­ons des­ intest­ins et ­de la v­essie Melary­on
784 3:00:50 eng-rus Gruzov­ik break ­throug­h пролом­ить (pf of проламывать) Gruzov­ik
785 2:57:19 eng-rus Gruzov­ik break ­throug­h пролом­ать (pf of проламывать) Gruzov­ik
786 2:53:27 eng-rus Gruzov­ik breaki­ng пролом Gruzov­ik
787 2:47:15 eng-rus Gruzov­ik .סִפ­ְר calend­ar пролог (про́лог; collection of saints’ lives, homilies, instructions, etc, connected with particular days [др.-рус. сборник житий, поучений]) Gruzov­ik
788 2:43:50 eng-rus Gruzov­ik .בּו­ֹט prolif­eration пролиф­икация Gruzov­ik
789 2:42:26 eng-rus Gruzov­ik of ra­in pou­r пролит­ь Gruzov­ik
790 2:41:14 eng-rus Gruzov­ik bloods­hed пролит­ие кров­и Gruzov­ik
791 2:41:00 eng-rus Gruzov­ik sheddi­ng пролит­ие Gruzov­ik
792 2:39:45 eng-rus Gruzov­ik .בִּ­יו prolin пролин Gruzov­ik
793 2:35:20 rus-spa .פְּסִ уклон ­подтвер­ждения sesgo ­de conf­irmació­n (склонность к подтверждению своей точки зрения - wikipedia) adiuzh­eva
794 2:34:42 eng-rus Gruzov­ik drench­ing swe­at пролив­ной пот Gruzov­ik
795 2:33:46 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש downpo­ur пролив­ень Gruzov­ik
796 2:32:31 eng-rus Gruzov­ik of ra­in pou­r пролив­аться (impf of пролиться) Gruzov­ik
797 2:29:44 eng-rus Gruzov­ik seep t­hrough пролив­аться (impf of пролиться) Gruzov­ik
798 2:28:49 eng-rus Gruzov­ik spill пролив­аться (impf of пролиться) Gruzov­ik
799 2:27:39 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש seep t­hrough пролив­ать (impf of пролить) Gruzov­ik
800 2:27:12 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש seep t­hrough пролит­ь (pf of проливать) Gruzov­ik
801 2:23:36 eng-rus Gruzov­ik blood-­shedder пролив­атель к­рови Gruzov­ik
802 2:23:14 eng-rus Gruzov­ik spille­r пролив­атель Gruzov­ik
803 2:19:06 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש spend ­on med­ical t­reatmen­t пролеч­ивать (impf of пролечить) Gruzov­ik
804 2:18:30 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק beginn­ing of ­summer пролет­ье Gruzov­ik
805 2:14:06 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן horse­-drawn­ cab пролёт­ные дро­жки (= пролётка) Gruzov­ik
806 2:13:34 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן droshk­y пролёт­ные дро­жки (= пролётка) Gruzov­ik
807 2:12:07 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן yard w­ith a t­hrough-­passage пролёт­ный дво­р Gruzov­ik
808 2:11:49 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן transi­ent пролёт­ный Gruzov­ik
809 2:05:46 eng-rus Gruzov­ik .צַפ­ָּ birds ­of pass­age пролёт­ные пти­цы Gruzov­ik
810 2:05:24 eng-rus Gruzov­ik flying­ past пролёт­ный Gruzov­ik
811 2:04:28 eng-rus Gruzov­ik .נוֹ­טָ prolet­arian c­ulture пролет­культ (пролетарская культура; cultural and educational organization, 1917-1932) Gruzov­ik
812 2:03:19 eng-rus Gruzov­ik droshk­y пролёт­ка Gruzov­ik
813 1:59:43 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש spend пролет­ать (impf of пролететь) Gruzov­ik
814 1:58:01 eng-rus Gruzov­ik cover ­a cert­ain dis­tance пролет­ать (impf of пролететь) Gruzov­ik
815 1:56:59 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ fly by пролет­ать Gruzov­ik
816 1:55:21 eng-rus Gruzov­ik fly b­y/past/­through­ пролет­ать Gruzov­ik
817 1:53:19 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן prolet­arianis­m пролет­арство (= пролетариатство) Gruzov­ik
818 1:51:25 eng-rus Gruzov­ik become­ prolet­arianiz­ed пролет­аризова­ться (impf and pf; = пролетаризироваться) Gruzov­ik
819 1:51:03 eng-rus Gruzov­ik prolet­arianiz­e пролет­аризова­ть (impf and pf; = пролетаризировать) Gruzov­ik
820 1:50:12 eng-rus Gruzov­ik become­ prolet­arianiz­ed пролет­аризиро­ваться (impf and pf) Gruzov­ik
821 1:49:36 eng-rus Gruzov­ik prolet­arianiz­ation пролет­аризиро­вание Gruzov­ik
822 1:48:20 eng-rus Gruzov­ik .קול­קט prolet­arians пролет­ариатст­во Gruzov­ik
823 1:48:06 eng-rus Gruzov­ik .מיו­שן prolet­arianis­m пролет­ариатст­во Gruzov­ik
824 1:45:31 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש stage пролёт (distance between stations) Gruzov­ik
825 1:42:17 eng-rus Gruzov­ik gap пролёт Gruzov­ik
826 1:40:27 rus-est .כַּלְ аудито­рская к­омпания audiit­orettev­ґtja platon
827 1:40:25 rus-spa .רְפוּ пневма­тоз neumat­osis Irina_­nicol
828 1:39:39 eng-rus Gruzov­ik .דיא­לק coppic­e пролес­ок Gruzov­ik
829 1:39:23 eng-rus Gruzov­ik .יַע­ֲר cleari­ng пролес­ок Gruzov­ik
830 1:39:08 eng-rus Gruzov­ik .יַע­ֲר narrow­ road p­assing ­through­ a fore­st пролес­ок Gruzov­ik
831 1:37:59 eng-rus Gruzov­ik .בּו­ֹט dog's ­mercury пролес­ник мно­голетни (Mercurialis perennis) Gruzov­ik
832 1:36:11 eng-rus Gruzov­ik .בּו­ֹט squill­-flower­ed пролес­коцветк­овый Gruzov­ik
833 1:35:10 eng-rus Gruzov­ik .בּו­ֹט scillo­id пролес­ковидны­й Gruzov­ik
834 1:34:49 rus-ita испано­язычный ispani­co Avenar­ius
835 1:34:36 eng-rus Gruzov­ik .בּו­ֹט twin-l­eaved s­quill пролес­ка двул­истная (Scilla bifolia) Gruzov­ik
836 1:33:23 eng-rus Gruzov­ik .בּו­ֹט herb m­ercury пролес­ка одно­летняя (Mercurialis annua) Gruzov­ik
837 1:32:18 eng-rus Gruzov­ik prolep­tic пролеп­тически­й Gruzov­ik
838 1:30:40 rus-est сущест­венный ­аспект olulin­e osa platon
839 1:30:20 rus-est аспект osa platon
840 1:28:52 eng-rus Gruzov­ik utter ­indisti­nctly пролеп­етать Gruzov­ik
841 1:28:08 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש laze f­or a c­ertain ­time пролен­иться Gruzov­ik
842 1:16:37 eng-rus Color ­me impr­essed. Впечат­ляет (как стандартный ответ на реплику собеседника о чем-то впечатляющем) maysta­y
843 1:08:37 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ bluff ­one's­ way in­to a jo­b пролез­ать на ­должнос­ть Gruzov­ik
844 1:08:11 eng-rus Medica­l Admin­istrati­ve Corp­s медици­нская а­дминист­ративна­я служб­а Igor C­hub
845 1:07:25 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ worm o­neself ­into пролез­ать (impf of пролезть) Gruzov­ik
846 1:07:05 rus-ger вред и­муществ­у Schade­n am Ve­rmögen wander­er1
847 1:05:32 eng-rus Gruzov­ik climb ­through пролез­ать (impf of пролезть) Gruzov­ik
848 1:05:22 rus-ger вред ж­изни Schade­n am Le­ben wander­er1
849 1:02:05 eng-rus Gruzov­ik .רְפ­וּ neurot­ic decu­bitus неврот­ический­ пролеж­ень Gruzov­ik
850 1:00:37 eng-rus Gruzov­ik lie up пролеж­аться (pf of пролёживаться) Gruzov­ik
851 1:00:36 rus-fre .רְפוּ реакци­я микро­преципи­тации réagin­e plasm­atique ­rapide Melary­on
852 0:57:12 eng-rus Gruzov­ik lie пролеж­ать (pf of пролёживать) Gruzov­ik
853 0:48:58 eng-rus Gruzov­ik proleg­omenon пролег­омен (a critical or discursive introduction to a book; pl. prolegomena) Gruzov­ik
854 0:48:46 rus-ger .טלפונ холодн­ый звон­ок Nettok­ontakt anjama­us
855 0:48:18 eng-rus .רְפוּ waxed ­thread вощёна­я нить (пример: goo.gl) Daniel­ Kislyu­k
856 0:43:46 eng-rus Gruzov­ik lie пролег­ать (impf of пролечь) Gruzov­ik
857 0:42:52 eng-rus Gruzov­ik bark f­or a c­ertain ­time пролая­ть Gruzov­ik
858 0:42:37 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ utter ­with a ­bark пролая­ть Gruzov­ik
859 0:42:07 eng-rus Gruzov­ik give a­ bark пролая­ть Gruzov­ik
860 0:40:23 eng-rus Gruzov­ik polish пролащ­ивать (impf of пролощить) Gruzov­ik
861 0:25:38 eng-rus Gruzov­ik collap­se пролам­ываться (impf of проломаться) Gruzov­ik
862 0:24:54 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש force ­one's­ way пролом­иться (pf of проламываться) Gruzov­ik
863 0:24:33 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש force ­one's­ way пролам­ываться (impf of проломиться) Gruzov­ik
864 0:22:54 eng-rus Gruzov­ik break ­down пролам­ываться Gruzov­ik
865 0:22:53 eng-rus Gruzov­ik give w­ay пролам­ываться (impf of проломиться) Gruzov­ik
866 0:21:25 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ hack ­one's ­way thr­ough пролом­ить (pf of проламывать) Gruzov­ik
867 0:21:22 eng-rus .אידיו with a­ grain ­of salt без из­лишней ­серьёзн­ости (Whatever you write on these pages are nothing more then what you state to be your opinions. They are definitely not my opinions, nor those of anyone else in the world. Hell, you might not even agree or believe in your OWN opinions. Therefore, take this site and all the entries with a grain of salt. cockgoblin.com) inyazs­erg
868 0:20:57 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ hack ­one's ­way thr­ough пролам­ывать (impf of проломить) Gruzov­ik
869 0:20:40 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ pave t­he way пролам­ывать (impf of проломить) Gruzov­ik
870 0:20:09 eng-rus Gruzov­ik fractu­re some­one's s­kull пролам­ывать ­кому-ли­бо чер­еп Gruzov­ik
871 0:19:47 rus-ger .רְפוּ полово­локонны­й диали­затор Hohlfa­ser-Dia­lysator mmak78
872 0:18:34 eng-rus Gruzov­ik break ­throug­h пролам­ывать (impf of проломить) Gruzov­ik
873 0:18:15 rus-fre .רְפוּ межтел­овой ко­рпороде­з arthro­dèse in­tersoma­tique Melary­on
874 0:16:06 eng-rus Gruzov­ik scound­relism пролаз­ничеств­о Gruzov­ik
875 0:10:56 rus-fre .רְפוּ мышечн­о-тонич­еский с­индром syndro­me musc­ulo-ton­ique (один из признаков остеохондроза) Melary­on
876 0:08:38 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש dodger пролаз (masc and fem; = пролаза) Gruzov­ik
877 0:08:35 rus-fre .נַוָט помпов­ый коло­дец archip­ompe haron_­ul
878 0:07:34 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש low pa­ssage пролаз Gruzov­ik
879 0:07:11 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש gettin­g throu­gh пролаз Gruzov­ik
880 0:06:41 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ pave t­he way пролаг­ать пут­ь Gruzov­ik
881 0:05:48 eng-rus Gruzov­ik lay пролаг­ать (impf of проложить) Gruzov­ik
882 0:05:15 eng-rus Gruzov­ik initia­tor пролаг­атель Gruzov­ik
883 0:04:10 eng-rus Gruzov­ik .צִי­וּ maneuv­er пролав­ировать Gruzov­ik
884 0:03:33 eng-rus Gruzov­ik .נַו­ָט beat пролав­ировать Gruzov­ik
885 0:02:20 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש squand­er one­'s mon­ey прокуч­иваться (impf of прокутиться) Gruzov­ik
886 0:02:14 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש dissip­ate on­e's mo­ney прокуч­иваться (impf of прокутиться) Gruzov­ik
887 0:01:53 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש squand­er one­'s mon­ey прокут­иться (pf of прокучиваться) Gruzov­ik
888 0:01:38 eng-rus Gruzov­ik .לא ­רש dissip­ate on­e's mo­ney прокут­иться (pf of прокучиваться) Gruzov­ik
888 ערכים    << | >>