1 |
23:59:22 |
rus-fre |
.ארכיט |
необычное решение |
solution inhabituelle |
Sergei Aprelikov |
2 |
23:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir thoroughly |
промешивать (impf of промешать) |
Gruzovik |
3 |
23:57:06 |
eng-rus |
.עיסוק |
I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true |
утверждаю, что сведения, указанные мной в настоящем заявлении, соответствуют действительности (сравни: I hereby certify that to the best of my knowledge and belief the above information is true and correct – достоверность и полноту указанных сведений подтверждаю) |
4uzhoj |
4 |
23:57:04 |
rus-ger |
.ארכיט |
необычное решение |
außergewöhnliche Lösung |
Sergei Aprelikov |
5 |
23:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
miss due to daydreaming |
промечтать |
Gruzovik |
6 |
23:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
dream for a certain time |
промечтать |
Gruzovik |
7 |
23:56:04 |
rus-ger |
.ארכיט |
необычное решение |
ausgefallene Lösung |
Sergei Aprelikov |
8 |
23:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik .תעשיי |
edge buttonholes |
промётывать петли |
Gruzovik |
9 |
23:55:12 |
rus-ger |
.ארכיט |
необычное решение |
ungewöhnliche Lösung |
Sergei Aprelikov |
10 |
23:52:34 |
eng-rus |
.ארכיט |
unusual solution |
необычное решение |
Sergei Aprelikov |
11 |
23:51:12 |
rus-ita |
.ארכיט |
необычное решение |
insolita soluzione |
Sergei Aprelikov |
12 |
23:48:48 |
eng-rus |
.ניסוי |
nude mice |
голые мыши (wikipedia.org) |
inn |
13 |
23:45:33 |
eng-rus |
|
dispel the rumours |
развеять слухи |
kozelski |
14 |
23:42:10 |
rus-spa |
.פְּסִ |
когнитивное искажение |
sesgo cognitivo |
adiuzheva |
15 |
23:41:46 |
eng-rus |
.לא רש |
wicked |
нешуточный |
ART Vancouver |
16 |
23:25:54 |
eng-rus |
.טכנול |
RGT |
техника репертуарных решёток |
MichaelBurov |
17 |
23:25:10 |
eng |
.נוֹטָ .טכנול |
RGT |
RepGrid technique |
MichaelBurov |
18 |
23:24:16 |
eng |
.נוֹטָ .טכנול |
RGT |
RepGrid |
MichaelBurov |
19 |
23:23:50 |
eng |
.טכנול |
RepGrid |
RGT |
MichaelBurov |
20 |
23:22:35 |
eng-rus |
|
in the event |
на случай (this statement is given in the event that...) |
4uzhoj |
21 |
23:21:58 |
eng-rus |
|
in the event |
в случае, если (example provided by ART Vancouver: In the event the Vendor proceeds with a share sale, this Agreement will continue in force.) |
Yeldar Azanbayev |
22 |
23:18:54 |
rus-spa |
.ארכיט |
внутренний сад |
jardín interior |
Sergei Aprelikov |
23 |
23:18:45 |
rus-ger |
|
школьный двор |
Schulhof |
Yulia98 |
24 |
23:18:23 |
eng-rus |
|
ICPP |
МКЗС (полн. Международный комитет защиты собственности) |
memorizz |
25 |
23:17:49 |
eng |
|
century CE |
century Anno Domini |
MichaelBurov |
26 |
23:17:44 |
rus-fre |
.ארכיט |
внутренний сад |
jardin intérieur |
Sergei Aprelikov |
27 |
23:17:20 |
eng |
.נוֹטָ |
century A.D. |
century Anno Domini |
MichaelBurov |
28 |
23:17:18 |
eng-rus |
|
International Committee for Property Protection |
Международном комитете защиты собственности (сокр. ICPP) |
memorizz |
29 |
23:16:41 |
eng |
.נוֹטָ |
century AD |
century Anno Domini |
MichaelBurov |
30 |
23:16:07 |
eng-rus |
|
centrifusion |
"закручивание" (мельницы, когда материал не успевает падать сверху вниз и прокручивается вместе с мельницей) |
transler |
31 |
23:15:47 |
rus-ger |
.ארכיט |
внутренний сад |
Innengarten |
Sergei Aprelikov |
32 |
23:14:30 |
eng-rus |
|
centrifusion |
"залипание" (руды в мельнице при измельчении, руда остаётся на стенках) |
transler |
33 |
23:13:23 |
eng-rus |
.ארכיט |
inner garden |
внутренний сад |
Sergei Aprelikov |
34 |
23:13:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
initial device |
первоначальное устройство |
ssn |
35 |
23:11:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
initial deployment program |
программа начального развёртывания |
ssn |
36 |
23:11:31 |
rus-ita |
.ארכיט |
внутренний сад |
giardino interno |
Sergei Aprelikov |
37 |
23:10:54 |
eng-rus |
|
service-doer |
служитель |
aspss |
38 |
23:10:38 |
rus-ita |
.רְפוּ |
проба Вальсальвы |
manovra di Valsalva |
armoise |
39 |
23:10:13 |
eng-rus |
.סלנג רגון;.ז' |
PM |
написать в личку (сокр. от "private message": Just PM me and I'll send it to you.) |
4uzhoj |
40 |
23:10:10 |
eng-rus |
.תקשור |
initial datagram |
исходная датаграмма |
ssn |
41 |
23:08:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
initial container format |
начальный формат контейнера |
ssn |
42 |
23:07:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
initial condition arrow |
стрелка начального состояния |
ssn |
43 |
23:06:21 |
eng-rus |
.דִיפּ .סגנון |
rhetoric |
заявления (в определенном контексте: North Korea has frequently employed bellicose rhetoric towards its perceived aggressors. – ...часто делает воинственные заявления...) |
4uzhoj |
44 |
23:04:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
initial character |
начальный символ |
ssn |
45 |
23:04:07 |
eng-rus |
.נדיר |
statement of truth |
заявление (заявление эксперта, истца, ответчика и т.п. о достоверности указанных сведений: только как перевод заголовка для направления рус ⇒ англ) |
4uzhoj |
46 |
23:03:27 |
eng-rus |
.תקשור |
initial channel |
исходный канал |
ssn |
47 |
23:02:27 |
eng-rus |
.עיסוק |
parent authorization |
согласие на выезд ребёнка за границу |
4uzhoj |
48 |
23:01:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
initial call |
начальный вызов |
ssn |
49 |
22:59:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
initial boot process |
процесс начальной загрузки |
ssn |
50 |
22:59:14 |
eng-rus |
|
courier |
отправить с курьером (Once you have gathered all paperwork above, please courier your documents to...) |
4uzhoj |
51 |
22:57:16 |
rus |
|
отправить курьером |
см. отправить с курьером |
4uzhoj |
52 |
22:56:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
initial authentication |
начальная аутентификация |
ssn |
53 |
22:53:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
initial administration |
начальное администрирование |
ssn |
54 |
22:53:51 |
rus-spa |
.ארכיט |
архитектурный стиль |
estilo arquitectónico |
Sergei Aprelikov |
55 |
22:52:08 |
eng-rus |
.תקשור |
initial address message |
сообщение исходного адреса |
ssn |
56 |
22:46:05 |
eng-rus |
.מָתֵי |
F is well defined and one to one |
функция F определёна корректно и является взаимо однозначным отображением (ч. т. д.) |
ssn |
57 |
22:43:52 |
eng-rus |
.מָתֵי |
be well defined and one to one |
быть определённым корректно и являться взаимо однозначным отображением |
ssn |
58 |
22:43:37 |
eng-rus |
|
upon the consent |
с согласия |
Baaghi |
59 |
22:43:08 |
eng-rus |
|
upon the appointment |
после назначения |
Baaghi |
60 |
22:42:41 |
eng-rus |
|
substantial part of the property |
значительная часть имущества |
Baaghi |
61 |
22:32:57 |
eng-rus |
|
Foreign Affairs, Trade and Development Canada |
Министерство иностранных дел, торговли и развития Канады |
'More |
62 |
22:23:22 |
eng-rus |
.השתלו |
accidental bowel leakage |
непроизвольная утечка кала |
klabukov |
63 |
22:22:58 |
eng-rus |
.השתלו |
bowel leakage |
истекание утечка кала |
klabukov |
64 |
22:12:53 |
eng-rus |
|
get off a small fine |
отделаться небольшим штрафом |
angryberry |
65 |
22:11:40 |
eng-rus |
|
be thankful to |
быть благодарным (someone – кому-либо) I'm thankful to you for answering (=having answered) my letter so fast) |
Johnny Bravo |
66 |
22:10:59 |
eng-rus |
|
be grateful to |
быть благодарным (someone – кому-либо) |
Johnny Bravo |
67 |
22:07:19 |
eng-rus |
.מָתֵי |
an initial systems-response function of a time system |
некоторая начальная реакция временной системы |
ssn |
68 |
22:06:51 |
eng-rus |
.מָתֵי |
initial systems-response function of a time system |
начальная реакция временной системы |
ssn |
69 |
22:06:19 |
eng-rus |
.מָתֵי |
systems-response function of a time system |
реакция временной системы |
ssn |
70 |
22:05:08 |
eng-rus |
.פִּתג |
a friend in need is a friend in deed |
друг познаётся в беде |
Rust71 |
71 |
22:04:24 |
eng-rus |
|
be far from |
отнюдь не (This work is far from being easy) |
Johnny Bravo |
72 |
22:03:19 |
eng-rus |
|
be for |
стоять за то, что |
Johnny Bravo |
73 |
22:02:37 |
eng-rus |
|
be for |
быть за (I'm for sending them a telegram at once) |
Johnny Bravo |
74 |
21:57:02 |
eng-rus |
.מָתֵי |
strictly in terms of the past |
исключительно в терминах предыстории (системы) |
ssn |
75 |
21:54:47 |
eng-rus |
|
it is worth pointing out that |
стоит отметить, что |
Johnny Bravo |
76 |
21:54:33 |
eng-rus |
|
it is worthwhile noting that |
следует отметить, что |
Johnny Bravo |
77 |
21:54:30 |
eng-rus |
.השתלו |
paired exchange |
парный обмен (Кроссоверная трансплантация почек, или парный обмен почками, заключается в обмене почками между двумя и более несовместимыми парами доноров и реципиентов (по системе AB0 или по перекрестно- му соответствию) с учетом индивидуальных пожеланий. При этом достигается совместимость доноров и реципиентов (по системе AB0 или по перекрестному соответствию). uroweb.org) |
klabukov |
78 |
21:53:35 |
eng-rus |
.מָתֵי |
past |
предыстория (системы) |
ssn |
79 |
21:50:35 |
eng-rus |
.פִילו |
sensitized recipient |
сенсибилизированный реципиент |
klabukov |
80 |
21:50:17 |
rus-ita |
.רְפוּ |
страдающий тетраплегией |
tetraplegico |
Avenarius |
81 |
21:48:27 |
eng-rus |
.מָתֵי |
strictly |
исключительно |
ssn |
82 |
21:46:31 |
rus-ita |
.רְפוּ |
тетраплегия |
tetraplegia (паралич всех четырех конечностей) |
Avenarius |
83 |
21:29:12 |
eng-rus |
|
have a crush on |
влюбиться (someone); в кого-либо) |
Johnny Bravo |
84 |
21:25:52 |
eng-rus |
|
make someone's acquaintance |
познакомиться (с кем-либо; I had the pleasure of making your father's acquaintance the other day) |
Johnny Bravo |
85 |
21:25:00 |
rus-ger |
.עיבוד |
бункер для сбора стружки и опилок |
Spänesilo |
marinik |
86 |
21:20:58 |
rus-ger |
|
полис страхования гражданской ответственности |
Haftpflichtversicherungsvertrag |
wanderer1 |
87 |
21:15:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
symptomatic atherosclerotic disease |
симптомная атеросклеротическая болезнь (атеросклероз сосудов, сочетающийся с ишемическим поражением соответствующего бассейна: некардиоэмболическими ТИА и инсультом/стенокардией или инфарктом миокарда, nih.gov) |
Pustelga |
88 |
21:15:12 |
eng-rus |
|
Let me down |
позвольте мне уйти |
AlK_eye |
89 |
21:13:45 |
rus-ita |
.צַפָּ |
осоед |
pecchiaiolo (Pernis apivorus) |
Avenarius |
90 |
21:12:43 |
rus-ita |
|
краткое изложение |
sinossi |
Avenarius |
91 |
21:12:25 |
eng-rus |
|
be very fond of |
очень сильно любить что-либо делать (He's very fond of playing footbal) |
Johnny Bravo |
92 |
21:07:21 |
rus-ger |
.עיבוד |
станочное отделение |
Maschinenraum (столярной мастерской) |
marinik |
93 |
21:04:02 |
eng-rus |
|
one-time production |
единственный в своём роде выпуск (Shure has partnered with Paul McCartney to make available at auction a one-time production of 600 serialized graphic painted SM58s) |
Lily Snape |
94 |
21:00:53 |
rus-ger |
|
в сто раз |
hundertmal |
Лорина |
95 |
21:00:29 |
rus-ita |
.הַלבּ |
плавки на завязках |
slip con fiocchetti |
Rossinka |
96 |
20:54:26 |
rus-ita |
.הַלבּ |
принт "кашемир" |
stampa motivo cachemire |
Rossinka |
97 |
20:49:20 |
eng-rus |
.הִתעַ |
MWD |
ИВБ (измерения во время бурения см. oilman.by) |
buraks |
98 |
20:47:33 |
rus-dut |
.נַצְר |
Великий пост |
de grote vasten |
alenushpl |
99 |
20:46:43 |
eng-rus |
|
wrong environment |
неблагоприятная среда |
Elena_MKK |
100 |
20:46:13 |
rus-ger |
|
указывать |
ausdrücken (Verben drücken auch die Zeit des Geschehens aus) |
Julie C. |
101 |
20:45:00 |
rus-ita |
|
ветхое судно |
carretta del mare |
creamy_breeze |
102 |
20:43:40 |
eng-rus |
|
there is no sense in |
нет смысла в (совершении чего-либо: There's no sense in doing this work now) |
Johnny Bravo |
103 |
20:41:25 |
rus-est |
|
рулонная упаковка |
rullpakend |
ВВладимир |
104 |
20:36:31 |
eng-rus |
.פּוֹל |
policy making |
формирование и реализация политики |
bellb1rd |
105 |
20:30:42 |
eng-rus |
.בַּלש |
non-native speaker |
неноситель языка (По правилам это слово пишется слитно (см. параграф 88, п. 2) gramota.ru) |
Enotte |
106 |
20:24:55 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
bare |
много |
PanKotskiy |
107 |
20:13:49 |
eng-rus |
|
tell |
предписывать |
vlad-and-slav |
108 |
20:07:57 |
rus-ger |
|
состоять в розыске |
zur Fahndung ausgeschrieben sein |
Tiraspol |
109 |
20:06:20 |
rus-ger |
.עיבוד |
обработка плитных материалов |
Plattenverarbeitung |
marinik |
110 |
19:59:08 |
eng-rus |
|
give an award for |
награждать (за что-либо; He was awarded for saving (=having saved) his comrade's life.) |
Johnny Bravo |
111 |
19:51:36 |
eng-rus |
מחש. |
automated hypothesis generation |
автоматизированная генерация гипотез |
MichaelBurov |
112 |
19:49:19 |
rus-ger |
.עיבוד |
последовательность производственного процесса |
Fertigungsfluss |
marinik |
113 |
19:48:08 |
eng-rus |
.רָדִי |
constrained devices |
сетевые устройства (устройства внутри интернета вещей) |
malafeev |
114 |
19:38:44 |
eng-rus |
.רְפוּ |
peritoneal cavity drainage |
дренирование полости брюшины |
Andy |
115 |
19:37:53 |
rus-ita |
.הַלבּ |
американская пройма |
scollo americano |
Rossinka |
116 |
19:33:42 |
rus-ger |
.תַחְב |
автомобиль для доставки готовой продукции |
Lieferfahrzeug |
marinik |
117 |
19:33:25 |
rus-ger |
.תַחְב |
автомобиль для доставки готовой продукции |
Lieferfahrzeug (заказчикам/покупателям/клиентам) |
marinik |
118 |
19:20:44 |
eng-rus |
|
checker cab |
такси с шашечками |
Кура Иванов |
119 |
19:16:00 |
rus-ita |
.הַלבּ |
оборка |
priletta |
Rossinka |
120 |
19:07:25 |
rus-ger |
|
заявление на страхование |
Versicherungsantrag |
wanderer1 |
121 |
19:06:53 |
eng-rus |
.טֶכנו |
railway telecommunication Service Level Agreement |
соглашение об уровне услуг (железнодорожной электросвязи; SLA) |
ROGER YOUNG |
122 |
19:06:25 |
eng-rus |
.טֶכנו |
quality plan |
план качества (поставщика услуг железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication service provider) |
ROGER YOUNG |
123 |
19:06:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's hardly unique |
обычное явление, когда |
Игорь Миг |
124 |
19:06:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
quality support program of railway telecommunication service provider |
программа качества (поставщика услуг железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
125 |
19:05:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's hardly unique |
повсеместно |
Игорь Миг |
126 |
19:05:39 |
eng-rus |
.טֶכנו |
quality purposes |
цели в области качества (поставщика услуг железнодорожной электросвязи; of a railway telecommunication service provider) |
ROGER YOUNG |
127 |
19:05:22 |
eng-rus |
.טֶכנו |
quality policy of a railway telecommunication service provider |
политика в области качества поставщика услуг железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
128 |
19:04:35 |
eng-rus |
.טֶכנו |
quality management system |
система менеджмента качества (поставщика услуг железнодорожной электросвязи; of a railway telecommunication service provider) |
ROGER YOUNG |
129 |
19:04:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's hardly unique |
сплошь да рядом |
Игорь Миг |
130 |
19:04:16 |
eng-rus |
.טֶכנו |
quality measures monitoring system |
система контроля показателей качества (сети железнодорожной электросвязи; in railway telecommunication network) |
ROGER YOUNG |
131 |
19:03:48 |
eng-rus |
.טֶכנו |
supervision of quality measures in railway telecommunication network |
надзор за показателями качества (на сети железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
132 |
19:03:26 |
eng-rus |
.טֶכנו |
monitoring |
контроль показателей качества (на сети железнодорожной электросвязи; verification) of quality measures (in railway telecommunication network) |
ROGER YOUNG |
133 |
19:02:49 |
eng-rus |
.טֶכנו |
quality of service of telephone calls measures |
показатели качества обслуживания вызовов (в сети [системе] железнодорожной электросвязи; in railway telecommunication network [system]) |
ROGER YOUNG |
134 |
19:02:27 |
eng-rus |
.טֶכנו |
railway telecommunication facility operation quality parameters |
показатели качества работы средства железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
135 |
19:02:18 |
eng-rus |
|
this deed witnesses as follows |
стороны заключили договор на следующих условиях |
Ker-online |
136 |
19:01:43 |
rus-ita |
.רְפוּ |
псаммомные тельца |
corpi psammomatosi |
armoise |
137 |
19:01:11 |
eng-rus |
.טֶכנו |
integrated quality measure |
интегральный показатель качества (деятельности владельца телекоммуникационной инфраструктуры железнодорожного транспорта или его структурного подразделения; of railway telecommunication infrastructure owner's or its structural division's activity) |
ROGER YOUNG |
138 |
19:00:59 |
eng-rus |
.ייצור |
CC |
кросс-коннект |
MichaelBurov |
139 |
19:00:57 |
eng-rus |
|
this deed witnesses as follows |
стороны заключили настоящий договор о нижеследующем |
Ker-online |
140 |
19:00:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
composite quality measure |
обобщённый показатель качества (услуг [работы сети, обслуживания пользователей]; of services [network operation, user service]) |
ROGER YOUNG |
141 |
19:00:30 |
eng-rus |
.טֶכנו |
simple quality measure |
единичный показатель качества (работы сети [обслуживания пользователей]; of network operation [user service]) |
ROGER YOUNG |
142 |
18:59:57 |
eng-rus |
.טֶכנו |
quality measures |
показатели качества (услуг [работы сети, обслуживания пользователей]; of services [network operation performance, user service quality]) |
ROGER YOUNG |
143 |
18:59:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
quality parameters |
параметры качества (услуг [работы сети, обслуживания пользователей]; of services [network operation performance, user service quality]) |
ROGER YOUNG |
144 |
18:59:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonization rhetoric |
оговаривание |
Игорь Миг |
145 |
18:59:07 |
eng-rus |
.טֶכנו |
user information |
качество передачи информации пользователя (сети [системы] железнодорожной электросвязи; data) transmission quality (of railway telecommunication network [system]) |
ROGER YOUNG |
146 |
18:58:44 |
eng-rus |
.טֶכנו |
performance of railway telecommunication network |
качество работы сети железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
147 |
18:58:23 |
eng-rus |
.טֶכנו |
quality of service |
качество предоставления услуг (сети железнодорожной электросвязи; in railway telecommunication network; QoS) |
ROGER YOUNG |
148 |
18:57:46 |
eng-rus |
.טֶכנו |
quality of service users |
качество обслуживания пользователей (сети [системы] железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication network [system]) |
ROGER YOUNG |
149 |
18:57:13 |
eng-rus |
.טֶכנו |
railway telecommunication infrastructure owner's emergency repair-recovery material stock |
аварийно-восстановительный запас материально-технических ресурсов (владельца телекоммуникационной инфраструктуры железнодорожного транспорта) |
ROGER YOUNG |
150 |
18:56:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
railway telecommunication infrastructure owner's emergency operational material stock |
эксплуатационный запас материально-технических ресурсов (владельца телекоммуникационной инфраструктуры железнодорожного транспорта) |
ROGER YOUNG |
151 |
18:56:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
kit of spares spare part set for maintenance and repair of railway telecommunication facility construction |
комплект ЗИП для технического обслуживания и ремонта средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
152 |
18:56:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonization rhetoric |
очернительство |
Игорь Миг |
153 |
18:56:01 |
eng-rus |
.טֶכנו |
spare part for railway telecommunication facility construction |
запасная часть для средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
154 |
18:55:49 |
eng-rus |
.טֶכנו |
prestress |
подвергать предварительному напряжению (натяжению; The resilient element may be prestressed prior to use.) |
I. Havkin |
155 |
18:55:35 |
eng-rus |
.טֶכנו |
communication with emergency recovery work site |
организация связи с местом аварийно-восстановительных работ (на железнодорожном транспорте; on railway transportation) |
ROGER YOUNG |
156 |
18:53:28 |
eng-rus |
.וירול |
invertebrate iridescent viruses |
радужные вирусы беспозвоночных (Iridoviridae) |
Alex Lilo |
157 |
18:52:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
are inextricably linked |
очень тесно связаны |
Игорь Миг |
158 |
18:51:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
are inextricably linked |
находятся в тесной взаимоувязке |
Игорь Миг |
159 |
18:49:26 |
eng-rus |
.טֶכנו |
technical diagnostics of a railway telecommunication network system, facility, construction |
техническое диагностирование сети системы, сооружения, средства железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
160 |
18:49:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
major repair of railway telecommunication facility construction |
капитальный ремонт средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
161 |
18:48:43 |
rus-ger |
|
допрос в качестве свидетеля |
Vernehmung als Zeuge |
Лорина |
162 |
18:48:32 |
eng-rus |
.טֶכנו |
partial repair of railway telecommunication facility construction |
средний ремонт средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
163 |
18:48:08 |
eng-rus |
.טֶכנו |
current operating repair of railway telecommunication facility construction |
текущий ремонт средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
164 |
18:48:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inextricably linked |
находятся в тесной взаимосвязи |
Игорь Миг |
165 |
18:47:22 |
eng-rus |
.טֶכנו |
emergency unscheduled repair of railway telecommunication facility construction |
неплановый ремонт средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
166 |
18:46:11 |
eng-rus |
.טֶכנו |
condition-based repair of railway telecommunication facility construction |
ремонт по техническому состоянию средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
167 |
18:45:37 |
eng-rus |
.טֶכנו |
regulated repair of railway telecommunication facility construction |
регламентированный ремонт средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
168 |
18:45:15 |
eng-rus |
.טֶכנו |
scheduled repair of railway telecommunication facility construction |
плановый ремонт средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
169 |
18:44:42 |
eng-rus |
.טֶכנו |
repair of railway telecommunication facility construction |
ремонт средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
170 |
18:44:01 |
eng-rus |
.טֶכנו |
railway telecommunication network system, facility availability function |
коэффициент готовности сети системы, средства железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
171 |
18:43:34 |
eng-rus |
.טֶכנו |
mean time between failures of a railway telecommunication facility |
средняя наработка на отказ средства железнодорожной электросвязи (MTBF) |
ROGER YOUNG |
172 |
18:42:59 |
eng-rus |
.טֶכנו |
maintainability repairability of railway telecommunication facility construction |
ремонтопригодность средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
173 |
18:42:35 |
eng-rus |
.טֶכנו |
durability of railway telecommunication facility construction |
долговечность средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
174 |
18:42:02 |
eng-rus |
|
in course of |
при (в контексте) |
MichaelBurov |
175 |
18:41:08 |
eng-rus |
.טֶכנו |
availability of railway telecommunication network system, facility |
готовность сети системы, средства железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
176 |
18:40:38 |
eng-rus |
.טֶכנו |
reliability of railway telecommunication network system, construction, facility |
безотказность сети системы, сооружения, средства железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
177 |
18:39:06 |
eng-rus |
.טֶכנו |
dependability |
надёжность сети системы, сооружения, средства железнодорожной электросвязи (of railway telecommunication network [system, construction, facility]) |
ROGER YOUNG |
178 |
18:38:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
problem of railway telecommunication |
проблема железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
179 |
18:37:12 |
eng-rus |
.טֶכנו |
damage |
повреждение (сети [системы, сооружения, средства] железнодорожной электросвязи; in railway telecommunication network [system, construction, facility]) |
ROGER YOUNG |
180 |
18:36:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at no time |
ни разу в жизни |
Игорь Миг |
181 |
18:36:34 |
eng-rus |
.טֶכנו |
failure in railway telecommunication |
отказ сети [системы, сооружения, средства] железнодорожной электросвязи (network [system, construction, facility]) |
ROGER YOUNG |
182 |
18:36:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at no time |
сроду |
Игорь Миг |
183 |
18:36:13 |
eng-rus |
.טֶכנו |
incident in railway telecommunication plant management system |
инцидент в системе управления технологическими процессами хозяйства связи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
184 |
18:35:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at no time |
никогда в жизни |
Игорь Миг |
185 |
18:35:49 |
eng-rus |
.טֶכנו |
incident |
инцидент (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
186 |
18:35:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at no time |
отродясь |
Игорь Миг |
187 |
18:34:54 |
eng-rus |
.טֶכנו |
up state of maintenance entity |
работоспособное состояние (объекта технической эксплуатации) |
ROGER YOUNG |
188 |
18:34:21 |
eng-rus |
.טֶכנו |
maintenance and repair instruction card |
технологическая карта (на техническое обслуживание и ремонт средства [сооружения] железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication facility [construction]) |
ROGER YOUNG |
189 |
18:34:05 |
rus-ger |
.חַקלָ |
пневматическим путём |
pneumatisch |
Wirk |
190 |
18:33:55 |
eng-rus |
.טֶכנו |
operating document on railway telecommunication facility construction |
эксплуатационный документ на средство сооружение железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
191 |
18:33:34 |
eng-rus |
.טֶכנו |
manufacturing documentation of railway telecommunication service provider |
производственная документация поставщика услуг железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
192 |
18:32:43 |
eng-rus |
.טֶכנו |
routine |
регламентная работа технического обслуживания ремонта (объекта технической эксплуатации; scheduled) maintenance [repair] work (of entity) |
ROGER YOUNG |
193 |
18:32:22 |
eng-rus |
.טֶכנו |
operational monitoring of entity |
эксплуатационный контроль объекта технической эксплуатации |
ROGER YOUNG |
194 |
18:32:21 |
eng-rus |
|
in course of |
в стадии |
MichaelBurov |
195 |
18:31:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
metrological support of railway telecommunication |
метрологическое обеспечение (железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
196 |
18:31:33 |
eng-rus |
.טֶכנו |
maintenance repair tools |
средства технического обслуживания ремонта |
ROGER YOUNG |
197 |
18:31:32 |
eng-rus |
|
be thankful for |
благодарить (за что-либо) |
Johnny Bravo |
198 |
18:31:12 |
eng-rus |
.טֶכנו |
warranty after warranty servicing |
гарантийное послегарантийное обслуживание (средств железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication facilities) |
ROGER YOUNG |
199 |
18:30:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
maintenance of telecommunication entity by operating personnel |
метод технического обслуживания объекта технической эксплуатации эксплуатационным персоналом |
ROGER YOUNG |
200 |
18:30:32 |
eng-rus |
.טֶכנו |
maintenance outsourcing method |
метод технического обслуживания объекта технической эксплуатации специализированной организацией (of entity) |
ROGER YOUNG |
201 |
18:30:12 |
eng-rus |
.טֶכנו |
maintenance and repair system |
система технического обслуживания и ремонта (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
202 |
18:29:51 |
eng-rus |
.צורת |
exorcise |
гнать в шею (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:29:43 |
eng-rus |
.צורת |
exorcise |
выжигать калёным железом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:28:50 |
eng-rus |
.טֶכנו |
corrective maintenance |
корректирующее техническое обслуживание (объекта технической эксплуатации; of entity) |
ROGER YOUNG |
205 |
18:28:27 |
eng-rus |
.טֶכנו |
controlled maintenance |
управляемое техническое обслуживание (объекта технической эксплуатации; of entity) |
ROGER YOUNG |
206 |
18:27:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
routine |
регламентированное техническое обслуживание (объекта технической эксплуатации; scheduled) maintenance (of entity) |
ROGER YOUNG |
207 |
18:27:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian-born |
родившийся в России |
Игорь Миг |
208 |
18:27:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
preventive maintenance |
периодическое техническое обслуживание (объекта технической эксплуатации; of entity) |
ROGER YOUNG |
209 |
18:27:02 |
eng-rus |
.טֶכנו |
maintenance entity |
объект технической эксплуатации (поставщика услуг железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication service provider; ME) |
ROGER YOUNG |
210 |
18:26:31 |
eng-rus |
.טֶכנו |
maintenance |
техническая эксплуатация (сети [системы, средства, сооружения] железнодорожной электросвязи; of a railway telecommunication network [system, facility, construction]) |
ROGER YOUNG |
211 |
18:26:09 |
eng-rus |
.תקשור |
data |
трафик |
bellb1rd |
212 |
18:26:07 |
eng-rus |
.טֶכנו |
open transmission system |
открытая система передачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
213 |
18:25:44 |
eng-rus |
.טֶכנו |
closed transmission system |
закрытая система передачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
214 |
18:25:42 |
eng-rus |
.טכנול |
SYSIN/SYSOUT |
ввод-вывод системных потоков |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:25:21 |
eng-rus |
.טֶכנו |
information protection efficiency in railway telecommunication network system |
эффективность защиты информации в сети системе железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
216 |
18:25:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
secondary immunodeficiency state |
вторичное иммунодефицитное состояние |
Andy |
217 |
18:24:57 |
eng-rus |
.טֶכנו |
information security monitoring in railway telecommunication network system |
мониторинг безопасности информации в сети системе железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
218 |
18:24:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian-born |
выходец из России |
Игорь Миг |
219 |
18:24:36 |
rus-ger |
.בְּנִ |
коэффициент плотности застройки |
Geschossflächenzahl (см. также коэффициент использования территории) |
marinik |
220 |
18:24:35 |
eng-rus |
|
bear down |
напрягаться |
VLZ_58 |
221 |
18:24:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
information security provision measures for a railway telecommunication network system |
меры обеспечения информационной безопасности сети системы железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
222 |
18:24:13 |
eng-rus |
.טֶכנו |
unauthorized access to railway telecommunication services |
несанкционированный доступ к услугам железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
223 |
18:23:39 |
eng-rus |
.טֶכנו |
threat to information security of a railway telecommunication network system |
угроза информационной безопасности сети системы железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
224 |
18:23:24 |
eng-rus |
.טכנול |
time-sharing mode |
РРВ (сокр. от "режим разделения времени") |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:23:21 |
eng-rus |
.טֶכנו |
railway telecommunication infrastructure owner's information security policy |
политика информационной безопасности владельца телекоммуникационной инфраструктуры железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
226 |
18:22:18 |
eng-rus |
.טֶכנו |
information security providing system for a railway telecommunication network system |
система обеспечения информационной безопасности сети системы железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
227 |
18:21:54 |
eng-rus |
.טֶכנו |
information security of a railway telecommunication network system |
информационная безопасность сети системы железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
228 |
18:21:33 |
eng-rus |
.טֶכנו |
telecommunication railway cable protection against electric corrosion |
защита кабеля железнодорожной связи от электрокоррозии |
ROGER YOUNG |
229 |
18:21:30 |
eng-rus |
.טכנול |
master sheduler |
главный планировщик |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:21:11 |
eng-rus |
.טֶכנו |
earthing arrangement |
заземляющее устройство (для средств и сооружений железнодорожной электросвязи; for railway telecommunication facilities and constructions) |
ROGER YOUNG |
231 |
18:20:48 |
eng-rus |
.טכנול |
demand-paged virtual memory |
виртуальная память с размещением страниц подкачки на жёстких дисках |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:20:45 |
eng-rus |
.טֶכנו |
protection devices for railway telecommunication station equipment |
защитные устройства станционного оборудования железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
233 |
18:20:14 |
eng-rus |
.טֶכנו |
protection measures against hazardous dangerous effects and interferences upon railway wire telecommunication construction |
защитные меры от опасного и мешающего влияния (на сооружение проводной железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
234 |
18:19:37 |
rus-dut |
|
переслать, послать |
iem./iets doen toekomen |
Ukr |
235 |
18:19:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hepatic actinomycosis |
актиномикоз печени |
Andy |
236 |
18:19:10 |
eng-rus |
.טֶכנו |
effect of interference upon railway wire telecommunication construction |
мешающее влияние (на сооружение железнодорожной проводной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
237 |
18:18:49 |
eng-rus |
.טֶכנו |
hazardous dangerous effect upon railway wire telecommunication construction |
опасное влияние (на сооружение железнодорожной проводной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
238 |
18:18:27 |
eng-rus |
.טֶכנו |
conductive effect upon railway wire telecommunication construction |
гальваническое влияние (на сооружение железнодорожной проводной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
239 |
18:18:02 |
eng-rus |
.טֶכנו |
magnetic inductive influence upon railway wire telecommunication construction |
магнитное влияние (на сооружение проводной железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
240 |
18:18:00 |
eng-rus |
.טכנול |
Multiple Variable Tasks |
многозадачная система с изменяемым числом задач (Для каждой задачи в момент запуска динамически выделяется непрерывный участок физической памяти требуемого размера. Если свободного участка нужного размера нет, задание ожидает его освобождения в очереди, в это время могут выполняться задачи, менее требовательные к памяти) |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:17:30 |
eng-rus |
.טֶכנו |
source of effect upon railway wire telecommunication construction |
источник влияния (на сооружение проводной железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
242 |
18:17:13 |
eng-rus |
.טכנול |
MVT |
многозадачная система с изменяемым числом задач (сокр. от "Multiple Variable Tasks") |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:17:11 |
eng-rus |
.טֶכנו |
interference suppressors for traction rolling stock |
помехоподавляющие устройства (для тягового подвижного состава) |
ROGER YOUNG |
244 |
18:16:37 |
eng-rus |
.טֶכנו |
electromagnetic noise effect |
влияние электромагнитной помехи (на средство [сооружение] железнодорожной электросвязи; on railway telecommunication facility [construction]) |
ROGER YOUNG |
245 |
18:16:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
industrial radio interference |
индустриальная радиопомеха (от инфраструктуры и подвижного состава железнодорожного транспорта; from railway infrastructure and rolling stock) |
ROGER YOUNG |
246 |
18:15:52 |
eng-rus |
.טכנול |
Multiple Fixed Tasks |
многозадачная система с фиксированным числом задач (Физическая оперативная память при установке системы делится на участки фиксированного размера, в каждом из которых в режиме разделения может выполняться одна задача. Задачи, требующие больше оперативной памяти, чем размер самого большого участка, могут выполняться только в монопольном режиме) |
Alex_Odeychuk |
247 |
18:15:44 |
eng-rus |
.טֶכנו |
electromagnetic compatibility of railway telecommunication facilities |
электромагнитная совместимость (средств железнодорожной электросвязи; EMC) |
ROGER YOUNG |
248 |
18:15:16 |
eng-rus |
.טֶכנו |
power supply installation of a railway telecommunication equipment protection against lightning and switching overvoltages |
защита электропитающей установки аппаратуры железнодорожной электросвязи от грозовых и коммутационных перенапряжений |
ROGER YOUNG |
249 |
18:14:38 |
eng-rus |
.טכנול |
MFT |
многозадачная система с фиксированным числом задач (сокр. от "Multiple Fixed Tasks") |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:12:28 |
eng-rus |
.טֶכנו |
protection selectivity |
селективность защиты (в токораспределительной сети железнодорожной электросвязи; in power distribution network of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
251 |
18:12:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
post-emergency operation mode of a railway telecommunication equipment power supply system [installation] |
послеаварийный режим работы (системы [установки] питания аппаратуры железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
252 |
18:11:43 |
rus-ger |
.בְּנִ |
коэффициент застройки земельного участка |
Grundflächenzahl (отношение суммы площадей застройки к площади земельного участка) |
marinik |
253 |
18:10:39 |
eng-rus |
.טֶכנו |
emergency operation mode of a railway telecommunication equipment power supply system [installation] |
аварийный режим работы (системы [установки] питания аппаратуры железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
254 |
18:10:16 |
eng-rus |
.טֶכנו |
normal operation mode of a railway telecommunication equipment power supply system [installation] |
нормальный режим работы (системы [установки] питания аппаратуры железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
255 |
18:09:50 |
eng-rus |
.טֶכנו |
electric load classification according to power supply reliability of railway telecommunication |
категорирование электроприёмников железнодорожной электросвязи по надёжности их электроснабжения |
ROGER YOUNG |
256 |
18:09:24 |
eng-rus |
.טֶכנו |
power distribution network |
токораспределительная (электрическая) сеть (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
257 |
18:08:20 |
eng-rus |
.טֶכנו |
uninterruptible power supply system installation for railway telecommunication equipment |
система электроустановка бесперебойного питания (аппаратуры железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
258 |
18:07:08 |
eng-rus |
.ננוטכ |
lab-on-a-disc |
лаборатория на диске |
vls128 |
259 |
17:58:19 |
eng-rus |
|
powerful crane |
мощный кран |
Johnny Bravo |
260 |
17:54:57 |
eng-rus |
|
have difficulty in |
иметь трудности (с чем-либо) |
Johnny Bravo |
261 |
17:52:44 |
eng-rus |
.טֶכנו |
uninterruptible power supply of railway telecommunication equipment |
бесперебойное питание (аппаратуры железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
262 |
17:51:56 |
eng-rus |
.טֶכנו |
guaranteed power supply system installation for railway telecommunication equipment |
система электроустановка гарантированного питания (аппаратуры железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
263 |
17:51:12 |
eng-rus |
.פטנטי |
devoid of distinctive character |
не обладающий различительной способностью (о товарном знаке) |
Palatash |
264 |
17:50:26 |
eng-rus |
.טֶכנו |
guaranteed power supply of railway telecommunication equipment |
гарантированное питание аппаратуры железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
265 |
17:49:14 |
eng-rus |
.פּוֹל |
swearing-in |
церемония приведения к присяге при вступлении в должность (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:48:11 |
eng-rus |
.טֶכנו |
power supply system electrical installation; equipment; device for railway telecommunication equipment |
система электроустановка, оборудование, устройство питания (аппаратуры железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
267 |
17:46:59 |
eng-rus |
.היסטו |
periarteriolar lymphoid sheath |
периартериолярная лимфоидная муфта |
Andy |
268 |
17:46:38 |
eng-rus |
.טֶכנו |
remote power supply of equipment unattended digital [analog] repeaters |
дистанционное электропитание (оборудования необслуживаемых регенерационных [усилительных] пунктов) |
ROGER YOUNG |
269 |
17:46:03 |
eng-rus |
.טֶכנו |
power supply of railway telecommunication equipment |
электропитание аппаратуры железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
270 |
17:45:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
working with legacy code |
доработка программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:44:56 |
eng-rus |
.טֶכנו |
uninterruptible power supply of railway telecommunication centers unattended digital [analog] repeaters |
бесперебойное электроснабжение узлов железнодорожной связи необслуживаемых регенерационных [усилительных] пунктов |
ROGER YOUNG |
272 |
17:44:21 |
eng-rus |
.טֶכנו |
guaranteed power supply of railway telecommunication centers unattended digital [analog] repeaters |
гарантированное электроснабжение узлов железнодорожной связи необслуживаемых регенерационных [усилительных] пунктов |
ROGER YOUNG |
273 |
17:43:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
power supply system for railway telecommunication centers unattended digital [analog] repeaters |
система электроснабжения узлов железнодорожной связи необслуживаемых регенерационных [усилительных] пунктов |
ROGER YOUNG |
274 |
17:43:10 |
eng-rus |
.טֶכנו |
power supply of railway telecommunication centers unattended digital [analog] repeaters |
электроснабжение узлов железнодорожной связи необслуживаемых регенерационных [усилительных] пунктов |
ROGER YOUNG |
275 |
17:42:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
compressor and signaling system |
компрессорно-сигнальная установка (для кабелей железнодорожной связи; for railway telecommunication cables) |
ROGER YOUNG |
276 |
17:42:15 |
eng-rus |
.טֶכנו |
satellite train radio communication subscriber terminal |
абонентский терминал поездной спутниковой связи |
ROGER YOUNG |
277 |
17:41:51 |
eng-rus |
.טֶכנו |
user terminal of operational train satellite communication |
абонентская станция технологической поездной спутниковой связи |
ROGER YOUNG |
278 |
17:41:25 |
eng-rus |
.טֶכנו |
earth station of operational train satellite communication |
земная станция технологической поездной спутниковой связи |
ROGER YOUNG |
279 |
17:40:53 |
eng-rus |
.טֶכנו |
hectometer Medium Frequency train radio communication line equipment |
линейные устройства поездной радиосвязи гектометрового диапазона |
ROGER YOUNG |
280 |
17:40:18 |
eng-rus |
.טֶכנו |
hectometer Medium Frequency train radio communication directional lines |
направляющие линии поездной радиосвязи гектометрового диапазона |
ROGER YOUNG |
281 |
17:39:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
antenna matching device |
антенно-согласующее устройство (железнодорожной радиосвязи; of railway radio communication) |
ROGER YOUNG |
282 |
17:39:27 |
eng-rus |
.טֶכנו |
antenna-feeder device |
антенно-фидерное устройство (приёмопередающей аппаратуры железнодорожной радиосвязи) |
ROGER YOUNG |
283 |
17:39:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
dispatcher system server of digital railway radio communication |
сервер диспетчерской системы цифровой сети железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
284 |
17:38:45 |
eng-rus |
Игорь Миг .לא מא |
ritzy |
кичливый |
Игорь Миг |
285 |
17:38:34 |
eng-rus |
Игорь Миг .לא מא |
ritzy |
чванливый |
Игорь Миг |
286 |
17:38:30 |
eng-rus |
.טֶכנו |
dispatcher system of digital railway radio communication |
диспетчерская система цифровой сети железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
287 |
17:38:08 |
eng-rus |
.טֶכנו |
railway radio communication switching center |
центр коммутации сети железнодорожной радиосвязи подвижной связи |
ROGER YOUNG |
288 |
17:37:35 |
eng-rus |
.טֶכנו |
repeater |
ретранслятор (сети [системы] железнодорожной радиосвязи; of railway radio communication network [system]) |
ROGER YOUNG |
289 |
17:37:32 |
eng-rus |
.אֲנָט |
slightly eosinophilic liquid |
слабоэозинофильная жидкость |
Andy |
290 |
17:37:11 |
eng-rus |
.טֶכנו |
BS |
базовая станция сети железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
291 |
17:36:53 |
eng-rus |
.טֶכנו |
base station of railway radio communication network system |
базовая станция сети системы железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
292 |
17:36:52 |
eng-rus |
.פטנטי |
lack of distinctive character |
слабая различительная способность (товарного знака) |
Palatash |
293 |
17:35:44 |
eng-rus |
.טֶכנו |
control |
распорядительная станция (системы железнодорожной радиосвязи; dispatcher) station (of railway radio communication system) |
ROGER YOUNG |
294 |
17:35:21 |
eng-rus |
.טֶכנו |
data radio station |
радиостанция железнодорожной радиосвязи для передачи данных (of railway radio communication) |
ROGER YOUNG |
295 |
17:35:00 |
eng-rus |
.טֶכנו |
portable radio station |
носимая радиостанция (железнодорожной радиосвязи; of railway radio communication) |
ROGER YOUNG |
296 |
17:34:56 |
eng-rus |
.מיקרו |
lens-free microscopy |
безлинзовая микроскопия |
vls128 |
297 |
17:34:34 |
eng-rus |
.טֶכנו |
vehiclemounted station |
возимая автомобильная радиостанция |
ROGER YOUNG |
298 |
17:34:06 |
eng-rus |
.טֶכנו |
mobile locomotive radio station |
возимая локомотивная радиостанция |
ROGER YOUNG |
299 |
17:33:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
stationary radio station |
стационарная радиостанция (сети [системы] железнодорожной радиосвязи; of railway radio communication network [system]) |
ROGER YOUNG |
300 |
17:33:18 |
eng-rus |
.טֶכנו |
railway radiocommunication equipment |
средство железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
301 |
17:32:32 |
eng-rus |
.טֶכנו |
switching telegraph centre |
коммутационная телеграфная станция (железнодорожной телеграфной сети; of railway telegraph network) |
ROGER YOUNG |
302 |
17:32:29 |
eng-rus |
.אידיו |
be despondent |
повесить нос на квинту |
VLZ_58 |
303 |
17:32:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
communications recorder |
регистратор служебных переговоров (на железнодорожном транспорте; on railway transportation) |
ROGER YOUNG |
304 |
17:31:39 |
eng-rus |
.טֶכנו |
telephone set operational telecommunication GHTN |
телефонный аппарат ОТС ОбТС |
ROGER YOUNG |
305 |
17:31:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
automatic exchange GHTN |
автоматическая телефонная станция ОбТС |
ROGER YOUNG |
306 |
17:30:10 |
eng-rus |
.טֶכנו |
4-wire/2-wire interface unit |
переходное устройство (с четырёхпроводной на двухпроводную линию оперативно-технологической связи; for operational telecommunication) |
ROGER YOUNG |
307 |
17:29:37 |
eng-rus |
.טֶכנו |
yard intercom subscriber unit |
парковое переговорное устройство |
ROGER YOUNG |
308 |
17:29:13 |
eng-rus |
.טֶכנו |
station bothway intercommunication network control console |
пульт руководителя станционной двухсторонней парковой связи |
ROGER YOUNG |
309 |
17:28:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
bothway yard intercommunication switching and amplifier equipment |
усилительно-коммутационная станция двухсторонней парковой связи |
ROGER YOUNG |
310 |
17:27:57 |
eng-rus |
.טֶכנו |
teleconferencing subscriber terminal of OVCS |
абонентская установка СТАкс |
ROGER YOUNG |
311 |
17:27:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
teleconferencing switch of OVCS |
коммутационная станция СТАкс |
ROGER YOUNG |
312 |
17:27:27 |
eng-rus |
.פטנטי |
composite mark |
комбинированный знак |
Palatash |
313 |
17:27:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
dispatcher operational telecommunication console |
диспетчерский пульт ОТС |
ROGER YOUNG |
314 |
17:26:45 |
eng-rus |
.טֶכנו |
bridge operational telecommunication switching equipment |
мостовая станция ОТС |
ROGER YOUNG |
315 |
17:26:21 |
eng-rus |
.טֶכנו |
combined control and executive operational telecommunication switching equipment |
исполнительно-распорядительная станция ОТС |
ROGER YOUNG |
316 |
17:25:59 |
eng-rus |
.טֶכנו |
executive subordinate operational telecommunication switching equipment |
исполнительная станция ОТС |
ROGER YOUNG |
317 |
17:25:35 |
eng-rus |
.טֶכנו |
control dispatcher operational telecommunication switching equipment |
распорядительная станция ОТС |
ROGER YOUNG |
318 |
17:25:21 |
rus-ger |
.חשבונ |
бухгалтерские убытки |
Buchverluste |
q-gel |
319 |
17:25:12 |
eng-rus |
.טֶכנו |
operational telecommunication switch |
коммутационная станция ОТС |
ROGER YOUNG |
320 |
17:24:42 |
eng-rus |
.טֶכנו |
optical switch of railway telecommunication transport network of railway primary telecommunication network |
оптический коммутатор транспортной сети железнодорожной электросвязи первичной сети связи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
321 |
17:23:11 |
eng-rus |
.טֶכנו |
optical repeater of railway telecommunication transport network of railway primary telecommunication network |
оптический усилитель транспортной сети железнодорожной электросвязи первичной сети связи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
322 |
17:22:17 |
eng-rus |
.טֶכנו |
optical repeater |
оптический усилитель (транспортной сети железнодорожной электросвязи [первичной сети связи железнодорожного транспорта]; of railway telecommunication transport network [of railway primary telecommunication network]) |
ROGER YOUNG |
323 |
17:21:45 |
eng-rus |
.טֶכנו |
WDM |
волновой мультиплексор |
ROGER YOUNG |
324 |
17:21:39 |
eng-rus |
|
make it last |
растянуть |
NumiTorum |
325 |
17:21:30 |
eng-rus |
.טֶכנו |
wavelength division multiplexer |
волновой мультиплексор (транспортной сети железнодорожной электросвязи [первичной сети связи железнодорожного транспорта]; of railway telecommunication transport network [of railway primary telecommunication network]) |
ROGER YOUNG |
326 |
17:21:03 |
eng-rus |
.טֶכנו |
flexible multiplexer of railway telecommunication |
гибкий мультиплексор железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
327 |
17:20:36 |
eng-rus |
.טֶכנו |
CCS |
общий канал сигнализации |
ROGER YOUNG |
328 |
17:20:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
common channel of signaling of railway telecommunication network |
общий канал сигнализации (сети железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
329 |
17:19:36 |
eng-rus |
.טֶכנו |
dedicated signaling channel of railway telecommunication network |
выделенный канал сигнализации (сети железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
330 |
17:19:16 |
eng-rus |
.טֶכנו |
train radio communication circuit |
проводный канал поездной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
331 |
17:18:51 |
eng-rus |
.טֶכנו |
dispatcher operational railway telecommunication area |
диспетчерский круг оперативно-технологической железнодорожной связи |
ROGER YOUNG |
332 |
17:18:25 |
rus-spa |
.רְפוּ |
анализ кала |
análisis de heces |
Irina_nicol |
333 |
17:18:16 |
eng-rus |
.טֶכנו |
dispatcher party line |
групповой канал диспетчерской связи |
ROGER YOUNG |
334 |
17:17:46 |
eng-rus |
.טֶכנו |
secondary railway telecommunication network circuit |
канал вторичной сети железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
335 |
17:15:59 |
eng-rus |
.טֶכנו |
railway telecommunication circuit |
канал железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
336 |
17:15:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
subscriber line of railway telecommunication network |
абонентская линия сети железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
337 |
17:14:43 |
eng-rus |
|
stop it! |
хватит! |
NumiTorum |
338 |
17:14:27 |
eng-rus |
.טֶכנו |
connecting line |
соединительная линия (сети железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication network) |
ROGER YOUNG |
339 |
17:14:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
railway radio communication channel |
канал железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
340 |
17:13:24 |
eng-rus |
.טֶכנו |
shared voice frequency circuit |
групповой канал низкой частоты |
ROGER YOUNG |
341 |
17:13:01 |
eng-rus |
.טֶכנו |
voice frequency party line channel |
групповой канал передачи тональной частоты |
ROGER YOUNG |
342 |
17:12:38 |
eng-rus |
.טֶכנו |
upper level ring primary digital channel of an operational telecommunication system |
первичный цифровой канал кольца верхнего уровня (оперативно-технологической связи) |
ROGER YOUNG |
343 |
17:12:02 |
eng-rus |
.טֶכנו |
lower level ring primary digital channel |
первичный цифровой канал кольца нижнего уровня (оперативно-технологической связи; of an operational telecommunication system) |
ROGER YOUNG |
344 |
17:11:20 |
eng-rus |
.טֶכנו |
voice frequency channel |
канал тональной частоты (первичной сети связи железнодорожного транспорта; of railway transportation primary network) |
ROGER YOUNG |
345 |
17:10:51 |
eng-rus |
.טֶכנו |
basic digital channel |
основной цифровой канал (первичной сети связи железнодорожного транспорта; of railway transportation primary network) |
ROGER YOUNG |
346 |
17:07:30 |
eng-rus |
.טֶכנו |
digital transmission channel of railway transportation primary network |
цифровой канал передачи первичной сети связи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
347 |
17:07:01 |
eng-rus |
.טֶכנו |
typical transmission channel of railway transportation primary network |
типовой канал передачи первичной сети связи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
348 |
17:06:30 |
eng-rus |
.טֶכנו |
OCh |
оптический канал транспортной сети железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
349 |
17:06:18 |
eng-rus |
.טֶכנו |
transport network optical channel of railway telecommunication |
оптический канал транспортной сети железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
350 |
17:04:43 |
eng-rus |
.טֶכנו |
transmission system typical group link of railway transportation |
типовой групповой тракт (системы передачи железнодорожного транспорта) |
ROGER YOUNG |
351 |
17:03:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
transmission system group path of railway transportation |
групповой тракт (системы передачи железнодорожного транспорта) |
ROGER YOUNG |
352 |
17:03:34 |
eng-rus |
.טֶכנו |
fiber-optic transmission system line path |
линейный тракт волоконно-оптической системы передачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
353 |
17:03:11 |
eng-rus |
.טֶכנו |
transmission system line link |
линейный тракт системы передачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
354 |
17:02:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
PDH |
система передачи плезиохронной цифровой иерархии |
ROGER YOUNG |
355 |
17:02:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
plesiochronous digital hierarchy transmission system |
система передачи железнодорожного транспорта плезиохронной цифровой иерархии (of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
356 |
17:02:12 |
eng-rus |
.טֶכנו |
NG SDH |
система передачи железнодорожного транспорта синхронной цифровой иерархии следующего поколения |
ROGER YOUNG |
357 |
17:01:57 |
eng-rus |
.טֶכנו |
next generation synchronous digital hierarchy transmission system of railway transportation |
система передачи железнодорожного транспорта синхронной цифровой иерархии следующего поколения |
ROGER YOUNG |
358 |
17:00:53 |
eng-rus |
.טֶכנו |
OTU |
оптический транспортный блок (транспортной сети железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
359 |
17:00:33 |
eng-rus |
.טֶכנו |
VC-n-X |
сцепка виртуальных контейнеров |
ROGER YOUNG |
360 |
17:00:12 |
eng-rus |
.טֶכנו |
VC concatenation |
сцепка виртуальных контейнеров |
ROGER YOUNG |
361 |
16:59:16 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Virtual Container- n |
виртуальный контейнер порядка n (СП СЦИ железнодорожного транспорта; of transmission system SDH) |
ROGER YOUNG |
362 |
16:58:30 |
eng-rus |
.טֶכנו |
n -order optical transport module |
n-оптический транспортный модуль порядка (транспортной сети железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication transport network) |
ROGER YOUNG |
363 |
16:57:35 |
eng-rus |
.טֶכנו |
STM-N |
синхронный транспортный модуль порядка (системы передачи железнодорожного транспорта) |
ROGER YOUNG |
364 |
16:57:11 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Synchronous Transport Module-N |
синхронный транспортный модуль порядка (системы передачи железнодорожного транспорта; of wire transmission system of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
365 |
16:56:12 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Synchronous Transfer Mode |
синхронный режим переноса (системы передачи железнодорожного транспорта; of wire transmission system of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
366 |
16:55:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
synchronous digital hierarchy transmission system |
система передачи железнодорожного транспорта синхронной цифровой иерархии (of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
367 |
16:55:32 |
eng-rus |
.טֶכנו |
radio relay transmission system |
радиорелейная система передачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
368 |
16:55:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
digital transmission system of railway transportation for copper cable |
цифровая система передачи железнодорожного транспорта по кабелю с медными жилами |
ROGER YOUNG |
369 |
16:54:38 |
eng-rus |
.טֶכנו |
wavelength-division fiber-optic transmission system |
волоконно-оптическая система передачи железнодорожного транспорта со спектральным разделением (of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
370 |
16:54:16 |
eng-rus |
.טֶכנו |
time-division fiber-optic transmission system |
волоконно-оптическая система передачи железнодорожного транспорта с временным разделением (of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
371 |
16:53:51 |
eng-rus |
.טֶכנו |
fiber-optic transmission system of railway transportation |
волоконно-оптическая система передачи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
372 |
16:53:21 |
eng-rus |
.טֶכנו |
transmission radio system of railway transportation |
радиосистема передачи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
373 |
16:52:54 |
eng-rus |
.טֶכנו |
wire transmission system of railway transportation |
проводная система передачи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
374 |
16:52:25 |
eng-rus |
.טֶכנו |
analogue transmission system of railway transportation |
аналоговая система передачи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
375 |
16:52:01 |
eng-rus |
.טֶכנו |
digital transmission system of railway transportation |
цифровая система передачи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
376 |
16:51:27 |
eng-rus |
.טֶכנו |
transmission system of railway transportation |
система передачи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
377 |
16:50:42 |
eng-rus |
.טֶכנו |
cable box |
кабельный бокс (линейных сооружений кабельной линии передачи железнодорожного транспорта; of line plant of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
378 |
16:50:20 |
eng-rus |
.טֶכנו |
cable termination device of line plant of railway transportation |
оконечное кабельное устройство линейных сооружений кабельной линии передачи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
379 |
16:49:48 |
eng-rus |
.טֶכנו |
quad of railway telecommunication cable |
четвёрка кабеля железнодорожной связи |
ROGER YOUNG |
380 |
16:49:21 |
eng-rus |
.טֶכנו |
pair of railway telecommunication cable |
пара кабеля железнодорожной связи |
ROGER YOUNG |
381 |
16:48:35 |
eng-rus |
.טֶכנו |
optical fiber of railway telecommunication cable |
оптическое волокно кабеля железнодорожной связи |
ROGER YOUNG |
382 |
16:48:03 |
eng-rus |
.טֶכנו |
combined metallic and optical railway telecommunication cable |
комбинированный кабель железнодорожной связи с оптическими волокнами и металлическими жилами |
ROGER YOUNG |
383 |
16:47:25 |
eng-rus |
.טֶכנו |
metallic railway telecommunication cable |
кабель железнодорожной связи с металлическими жилами |
ROGER YOUNG |
384 |
16:46:56 |
eng-rus |
.טֶכנו |
optical railway telecommunication cable |
оптический кабель железнодорожной связи |
ROGER YOUNG |
385 |
16:45:56 |
eng-rus |
.טֶכנו |
railway telecommunication cable |
кабель железнодорожной связи |
ROGER YOUNG |
386 |
16:45:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
cable transmission line plant |
линейные сооружения кабельной линии передачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
387 |
16:44:41 |
eng-rus |
.טֶכנו |
subscriber line |
линия передачи абонентская (первичной сети связи железнодорожного транспорта; of primary telecommunication network of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
388 |
16:44:15 |
eng-rus |
.טֶכנו |
junction transmission line |
линия передачи соединительная (первичной сети связи железнодорожного транспорта; of primary telecommunication network of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
389 |
16:43:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
fiber-optic transmission line |
волоконно-оптическая линия передачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
390 |
16:43:28 |
eng-rus |
.טֶכנו |
transmission line |
линия передачи железнодорожного транспорта (of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
391 |
16:42:26 |
eng-rus |
.טֶכנו |
law enforcement investigation and action support system in railway telecommunication networks |
система технических средств по обеспечению функций оперативно-разыскных мероприятий (на сетях железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
392 |
16:41:06 |
eng-rus |
.טֶכנו |
automatic telecommunication services billing system |
автоматизированная система расчёта (за услуги связи) |
ROGER YOUNG |
393 |
16:40:43 |
eng-rus |
.טֶכנו |
signaling system of railway telecommunication network |
система сигнализации сети железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
394 |
16:39:42 |
eng-rus |
.טֶכנו |
numbering system |
система нумерации (сети железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication network) |
ROGER YOUNG |
395 |
16:39:18 |
eng-rus |
.טֶכנו |
clocking network |
сеть тактовой сетевой синхронизации (железнодорожной электросвязи; for railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
396 |
16:38:33 |
eng-rus |
.טֶכנו |
system |
система тактовой сетевой синхронизации (цифровой сети железнодорожной электросвязи; of railway digital telecommunication network) |
ROGER YOUNG |
397 |
16:37:12 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Integrated monitoring and administration system |
Единая система мониторинга и администрирования |
ROGER YOUNG |
398 |
16:36:44 |
eng-rus |
.טֶכנו |
monitoring and administration system |
система мониторинга и администрирования (сетью железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication network) |
ROGER YOUNG |
399 |
16:36:07 |
eng-rus |
.טֶכנו |
intruder intruder-fire alarm system |
система охранной охранно-пожарной сигнализации |
ROGER YOUNG |
400 |
16:36:03 |
eng-rus |
.אסטרו |
HAMR: high area-to-mass |
высокое соотношение площади к массе (space debris objects drifting through the GEO ring) |
AllaR |
401 |
16:34:43 |
eng-rus |
.טֶכנו |
operational trunking railway radio communication network |
транкинговая система технологической железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
402 |
16:34:13 |
eng-rus |
.טֶכנו |
operational satellite communication network |
сеть технологической спутниковой связи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
403 |
16:33:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
satellite train communication network |
сеть поездной спутниковой связи |
ROGER YOUNG |
404 |
16:32:13 |
eng-rus |
.טֶכנו |
data communication system for shunting locomotive control |
система передачи данных для управления маневровыми локомотивами |
ROGER YOUNG |
405 |
16:31:45 |
eng-rus |
.טֶכנו |
radio data communication system |
система передачи данных по радиоканалу (железнодорожной радиосвязи; of railway radio communication) |
ROGER YOUNG |
406 |
16:30:13 |
eng-rus |
.טֶכנו |
shunting railway radio communication network |
сеть маневровой железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
407 |
16:28:39 |
eng-rus |
.טֶכנו |
hump yard railway radio communication network |
сеть горочной железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
408 |
16:27:24 |
eng-rus |
.טֶכנו |
maintenance and repair team railway radio communication system |
система ремонтно-оперативной железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
409 |
16:27:21 |
rus-ger |
|
расходы на защиту в суде |
Rechtsverteidigungskosten (Pl.) |
wanderer1 |
410 |
16:25:56 |
eng-rus |
.טֶכנו |
station radio communication system |
система станционной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
411 |
16:25:07 |
eng-rus |
.טֶכנו |
train radio communication system |
система поездной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
412 |
16:24:17 |
eng-rus |
.טֶכנו |
railway radio communication system |
система железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
413 |
16:23:19 |
eng-rus |
.טֶכנו |
area railway radio communication network |
зонная сеть железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
414 |
16:22:57 |
eng-rus |
.טֶכנו |
line railway radio communication network |
линейная сеть железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
415 |
16:22:31 |
eng-rus |
.טֶכנו |
railway radio communication network |
сеть железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
416 |
16:21:59 |
eng-rus |
.טֶכנו |
operational data network |
сеть передачи данных оперативно-технологического назначения (железной дороги [региона]; of railway [region]) |
ROGER YOUNG |
417 |
16:21:37 |
eng-rus |
.טֶכנו |
multilevel system for marshalling yard video supervision |
многоуровневая система видеонаблюдения за работой сортировочных станций |
ROGER YOUNG |
418 |
16:21:16 |
eng-rus |
.טֶכנו |
recording system for service call documentation |
система документированной регистрации служебных переговоров (на железнодорожном транспорте; on railway transportation) |
ROGER YOUNG |
419 |
16:20:48 |
eng-rus |
.טֶכנו |
telegraph network of railway |
дорожная телеграфная сеть |
ROGER YOUNG |
420 |
16:20:22 |
eng-rus |
.טֶכנו |
backbone railway telegraph network |
магистральная железнодорожная телеграфная сеть |
ROGER YOUNG |
421 |
16:20:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
railway telegraph network |
железнодорожная телеграфная сеть |
ROGER YOUNG |
422 |
16:19:03 |
eng-rus |
.טֶכנו |
technological video conferencing system |
система технологической видеоконференцсвязи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
423 |
16:18:28 |
eng-rus |
|
rent-a-thug |
наёмный бандит |
chilin |
424 |
16:18:07 |
eng-rus |
|
thug for hire |
наёмный бандит |
chilin |
425 |
16:17:36 |
rus-ita |
|
лишение родительских прав |
privazione della potestà genitoriale |
spanishru |
426 |
16:17:23 |
eng-rus |
.טֶכנו |
operational voice conferencing system |
система технологической аудиоконференцсвязи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
427 |
16:15:20 |
eng-rus |
.טֶכנו |
local general-purpose telephone network |
местная сеть общетехнологической телефонной связи |
ROGER YOUNG |
428 |
16:15:02 |
eng-rus |
.טֶכנו |
general-purpose telephone network of geographical numbering area |
сеть общетехнологической телефонной связи географической зоны нумерации |
ROGER YOUNG |
429 |
16:14:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
railway general-purpose telephone network |
сеть общетехнологической телефонной связи дорожного уровня |
ROGER YOUNG |
430 |
16:14:19 |
eng-rus |
.טֶכנו |
backbone general-purpose telephone network |
магистральная сеть общетехнологической телефонной связи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
431 |
16:13:45 |
eng-rus |
.מערכת |
utility provider |
ресурсоснабжающая организация (consultant.ru) |
Palatash |
432 |
16:12:53 |
eng-rus |
.טֶכנו |
general-purpose telephone network |
сеть общетехнологической телефонной связи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
433 |
16:12:03 |
eng-rus |
.טֶכנו |
station yard bothway loudspeaking intercommunication network |
сеть станционной двухсторонней парковой связи |
ROGER YOUNG |
434 |
16:10:33 |
eng-rus |
.טֶכנו |
railway regional operational telecommunication network |
дорожная региональная сеть оперативно-технологической связи |
ROGER YOUNG |
435 |
16:10:03 |
eng-rus |
.טֶכנו |
switched operational telecommunication network |
коммутируемая сеть оперативно-технологической связи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
436 |
16:09:37 |
eng-rus |
.טֶכנו |
digital operational telecommunication network |
цифровая сеть оперативно-технологической связи железнодорожного транспорта (of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
437 |
16:09:07 |
eng-rus |
.טֶכנו |
operational telecommunication network of railway transportation |
сеть оперативно-технологической связи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
438 |
16:08:20 |
eng-rus |
.טֶכנו |
secondary network of railway telecommunication |
вторичная сеть железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
439 |
16:07:36 |
eng-rus |
.טֶכנו |
primary local network |
местная первичная сеть |
ROGER YOUNG |
440 |
16:07:26 |
rus-spa |
.רְפוּ |
полимеразная цепная реакция |
PCR |
Irina_nicol |
441 |
16:07:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
primary railway network |
первичная сеть дорожного уровня |
ROGER YOUNG |
442 |
16:06:39 |
eng-rus |
.טֶכנו |
primary backbone |
первичная сеть технологической связи железнодорожного транспорта магистрального уровня (operational telecommunication) network (of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
443 |
16:05:52 |
rus-ita |
|
отмечать |
sottolineare (например: г importante sottolineare che... - важно отметить, что...) |
ale2 |
444 |
16:05:37 |
eng-rus |
|
bold choice |
смелый выбор |
dashaalex |
445 |
16:05:23 |
eng-rus |
.טֶכנו |
primary telecommunication network of railway transportation |
первичная сеть связи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
446 |
16:04:28 |
eng-rus |
.טֶכנו |
access network |
сеть доступа (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
447 |
16:03:49 |
eng-rus |
.טֶכנו |
optoelectronic transport network |
оптико-электронная транспортная сеть (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
448 |
16:03:26 |
eng-rus |
.טֶכנו |
OTN |
оптическая транспортная сеть (железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
449 |
16:03:02 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Layer Network |
сеть слоя (транспортной сети железнодорожной электросвязи; of transport network of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
450 |
16:02:44 |
rus-ger |
|
утверждение мирового соглашения |
Bestätigung der Vergleichsvereinbarung |
wanderer1 |
451 |
16:02:21 |
eng-rus |
.טֶכנו |
transport network of railway telecommunication |
транспортная сеть железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
452 |
16:00:53 |
eng-rus |
.טֶכנו |
integrated digital railway telecommunication network |
интегральная цифровая сеть железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
453 |
16:00:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
the owner of a telecommunication infrastructure of railway transportation |
владелец телекоммуникационной инфраструктуры железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
454 |
15:59:50 |
eng-rus |
.טֶכנו |
railway telecommunication service provider |
поставщик услуг (железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
455 |
15:59:21 |
eng-rus |
.טֶכנו |
railway telecommunication service |
услуга (железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
456 |
15:58:46 |
eng-rus |
.טֶכנו |
user of telecommunication services |
пользователь услугами связи |
ROGER YOUNG |
457 |
15:58:16 |
eng-rus |
.טֶכנו |
user |
пользователь (сети [системы] железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication network [system]) |
ROGER YOUNG |
458 |
15:57:02 |
eng-rus |
.טֶכנו |
subscriber |
абонент (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
459 |
15:56:24 |
eng-rus |
.טֶכנו |
telecommunication network system information resources |
информационные ресурсы сети системы железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
460 |
15:56:04 |
eng-rus |
.טֶכנו |
railway telecommunication facilities |
средства железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
461 |
15:55:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
railway telecommunication constructions |
сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
462 |
15:47:40 |
rus-ger |
.רְפוּ |
автоматия сердца |
Herzautomatie (автоматизм сердца) |
marinik |
463 |
15:47:25 |
rus-ger |
.טֶכנו |
ГОСТ |
staatliche Standardnorm |
Лорина |
464 |
15:45:12 |
eng-rus |
|
place oneself in enmity to |
занять враждебную позицию по отношению к |
aspss |
465 |
15:42:48 |
eng-rus |
|
tortoiseshell |
черепаховый панцирь (слитный вариант более распространен) |
Daniel Kislyuk |
466 |
15:39:49 |
rus-ger |
.Topon |
Ванкувер |
Vancouver (город в Канаде) |
Лорина |
467 |
15:24:26 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
I would |
ябвдул (teenslang.su) |
grafleonov |
468 |
15:19:04 |
eng-rus |
.וירול |
trichy-trick (проф.сленг |
влагалищная трихомонада |
Alex Lilo |
469 |
15:14:50 |
eng-rus |
.אידיו |
it's just a phase |
это временно (из сборника "Сахалин-2 глазами переводчика") |
grafleonov |
470 |
15:14:01 |
eng-rus |
.אידיו |
big kudos to him |
честь и хвала ему! |
grafleonov |
471 |
15:13:39 |
eng-rus |
.אידיו |
big kudos |
честь и хвала |
grafleonov |
472 |
15:12:52 |
eng-rus |
.אידיו |
be my guest |
флаг тебе в руки |
grafleonov |
473 |
15:12:29 |
eng-rus |
.אידיו |
be my guest |
флаг в руки |
grafleonov |
474 |
15:12:03 |
rus-spa |
.פְּסִ |
феральные дети |
niños ferales (дикие, одичавшие, воспитанные животными; заим. от англ. feral) |
adiuzheva |
475 |
15:10:24 |
eng-rus |
.אידיו |
find a shoulder to cry on |
плакаться в жилетку |
grafleonov |
476 |
15:09:47 |
rus-ger |
.רְפוּ |
цистерны основания мозга |
basale Zisternen |
jurist-vent |
477 |
15:08:13 |
eng-rus |
.מיושן |
staircase wit |
"остроумие на лестнице" |
grafleonov |
478 |
15:06:32 |
eng-rus |
.אידיו |
we are not looking for easy ways |
мы не ищем лёгких путей |
grafleonov |
479 |
15:06:02 |
eng-rus |
|
Fresnel fall-off |
спад по Френелю |
vlad-and-slav |
480 |
15:04:17 |
rus-spa |
|
дикий, одичавший |
feral (заим. от англ. feral) |
adiuzheva |
481 |
15:04:13 |
eng-rus |
|
world-weariness |
мировая скорбь |
grafleonov |
482 |
15:02:47 |
eng-rus |
.אידיו |
the ice has been broken |
лёд тронулся |
grafleonov |
483 |
15:02:05 |
eng-rus |
.אידיו |
the ice has broken |
лёд тронулся |
grafleonov |
484 |
15:01:12 |
eng-rus |
.אידיו |
stranger things have happened |
и не такое бывало |
grafleonov |
485 |
14:59:59 |
eng-rus |
.אידיו |
now that's just typical |
вот так всегда |
grafleonov |
486 |
14:59:22 |
eng-rus |
.אידיו |
typical |
вот так всегда |
grafleonov |
487 |
14:57:55 |
eng-rus |
.לא רש .אידיו |
it's none of my business |
моя хата с краю |
grafleonov |
488 |
14:55:51 |
eng-rus |
.אידיו |
so long and best wishes |
наше вам с кисточкой (в качестве прощания, ироническое) |
grafleonov |
489 |
14:55:06 |
eng-rus |
.הומור |
howdy |
наше вам с кисточкой (в качестве приветствия) |
grafleonov |
490 |
14:54:56 |
rus-est |
.בְּנִ |
паростойкость |
aurutakistus |
ВВладимир |
491 |
14:54:41 |
rus-ger |
.בְּנִ |
паростойкость |
Dampfwiderstand |
ВВладимир |
492 |
14:52:53 |
eng-rus |
.אִירו |
if you please |
на минуточку |
grafleonov |
493 |
14:47:41 |
eng-rus |
|
meritorious worker of arts |
заслуженный деятель искусств |
VLZ_58 |
494 |
14:47:34 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Chingay |
Чингай (Сахалин) |
grafleonov |
495 |
14:42:16 |
rus-ger |
|
общей стоимостью |
im Gesamtwert |
Лорина |
496 |
14:41:34 |
rus-ger |
.רְפוּ |
нерезко выраженный |
dezent ausgeprägt |
jurist-vent |
497 |
14:40:25 |
eng-rus |
|
malicious mischief |
умышленные виновные действия (The willful, wanton, or reckless destruction of the personal property of another occasioned by actual ill will or resentment toward the owner or possessor of such property. WT) |
Alexander Demidov |
498 |
14:39:30 |
eng-rus |
|
malicious mischief |
виновное действие (malicious mischief \malicious mischief\ n. (Law), Malicious and willful destructionof or injury to the property of others; – it is an offense at common law. –Wharton. Syn: vandalism, hooliganism. [1913 Webster + WordNet 1.5]) |
Alexander Demidov |
499 |
14:39:06 |
rus-ger |
.רְפוּ |
простая киста |
blande Zyste |
jurist-vent |
500 |
14:36:02 |
rus-ger |
.רְפוּ |
паренхиматозный слой |
Parenchymschicht |
jurist-vent |
501 |
14:27:04 |
eng-rus |
.שמות |
Branden |
Брэнден (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
502 |
14:23:05 |
eng-rus |
|
I believe, we have a deal |
я полагаю, мы договорились |
z484z |
503 |
14:17:57 |
rus-ger |
|
главное предприятие |
Hauptbetrieb |
Лорина |
504 |
14:13:13 |
eng-rus |
|
lose interest in |
терять интерес к |
WiseSnake |
505 |
14:11:40 |
rus-ger |
|
орган досудебного расследования |
Behörde der vorgerichtlichen Untersuchung |
Лорина |
506 |
14:05:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
narrow attention deficit/hyperactivity disorder |
синдром дефицита внимания и гиперактивности в узком понимании |
MichaelBurov |
507 |
14:05:45 |
rus-ger |
|
вместе с этим |
zugleich |
Лорина |
508 |
14:04:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
narrow ADHD |
синдром дефицита внимания и гиперактивности в узком понимании |
MichaelBurov |
509 |
14:03:14 |
rus-ger |
|
по стоимости |
im Wert |
Лорина |
510 |
14:01:52 |
eng-rus |
.וירול |
Polydnavirus |
поли-ДНК-вирус |
Alex Lilo |
511 |
13:59:44 |
eng-rus |
.וירול |
Cowpea mosaic virus |
вирус мозаики коровьего гороха |
Alex Lilo |
512 |
13:55:32 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
СДВГ |
синдром дефицита внимания при гиперактивности <редк.> |
MichaelBurov |
513 |
13:49:08 |
rus-ger |
.רְפוּ |
просветы бронхов воздушны |
Bronchiallumen lüftgefüllt |
jurist-vent |
514 |
13:48:42 |
eng-rus |
.שמות |
Brice |
Брайс (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
515 |
13:45:13 |
eng-rus |
|
TC fabric |
тиси |
Нина Чернова |
516 |
13:45:02 |
rus-spa |
.רְפוּ |
колоноскопия |
colonoscopia |
Irina_nicol |
517 |
13:40:04 |
rus-ger |
.מְלֶא |
Лицевая гладь |
glatt links |
marynep |
518 |
13:39:24 |
rus-ger |
.מְלֶא |
Изнаночная гладь |
glatt rechts |
marynep |
519 |
13:38:37 |
eng |
.נוֹטָ .הובלה |
LDARS |
Locomotive Data Acquisition and Recording System |
crockodile |
520 |
13:33:38 |
eng-rus |
|
evenly spaced |
between равноудалённый от нескольких объектов |
vlad-and-slav |
521 |
13:23:45 |
rus-ita |
.רְפוּ |
отоларинголог |
OrL |
tania_mouse |
522 |
13:21:59 |
rus-ger |
|
веское основание предполагать |
berechtigter Grund zur Annahme |
ichplatzgleich |
523 |
13:14:53 |
rus-ita |
|
соплодие |
sorosio |
Senci |
524 |
13:12:11 |
rus-ger |
|
общественный резонанс |
öffentliche Resonanz |
Лорина |
525 |
13:11:47 |
rus-ger |
|
общественный резонанс |
öffentliche Diskussion |
Лорина |
526 |
13:08:26 |
eng-rus |
|
auction-rate preferred securities |
привилегированные акции с аукционной ставкой дивиденда |
Noodle |
527 |
13:05:22 |
eng-rus |
|
certificate in lieu of |
справка взамен |
4uzhoj |
528 |
13:05:09 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
be in a lather |
быть в замоте |
Супру |
529 |
13:04:51 |
eng-rus |
|
statement in lieu of certificate of non-impediment to marriage abroad |
разъяснительная записка взамен справки о семейном положении |
4uzhoj |
530 |
13:04:00 |
rus |
.נעשה |
справка о незамужестве |
см. справка о несостоянии в браке |
4uzhoj |
531 |
13:03:54 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
busy season |
замот |
Супру |
532 |
13:01:47 |
eng-rus |
|
statement in lieu of certificate of non-impediment to marriage abroad |
справка-разъяснение взамен справки о семейном положении (взамен справки о несостоянии в браке) Выдается МИДом Канады для предоставления в органы иностранных государств ввиду того, что выдача справок о семейном положении законодательством Канады не предусмотрена) |
4uzhoj |
533 |
12:59:48 |
rus-ita |
.רְפוּ |
нарушение акта глотания |
disfagia |
tania_mouse |
534 |
12:58:29 |
rus-ita |
.רְפוּ |
затруднённое глотание |
disfagia |
tania_mouse |
535 |
12:54:31 |
rus |
.רְפוּ |
плевроцентeз |
удаление жидкости между легкими и стенкой грудной клетки |
tania_mouse |
536 |
12:53:50 |
rus-ita |
.רְפוּ |
плевроцентeз |
toracentesi |
tania_mouse |
537 |
12:51:12 |
eng |
|
certificate of non-impediment |
certificate of no impediment to marriage |
4uzhoj |
538 |
12:50:19 |
eng-rus |
.שמות |
Bryn |
Брин (мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
539 |
12:39:22 |
eng-rus |
.שמות |
Saffron |
Сэффрон (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
540 |
12:38:45 |
rus-ita |
.רְפוּ |
прогестерон обозначение в результатах анализов |
PgR |
tania_mouse |
541 |
12:38:21 |
rus-ita |
.רְפוּ |
эстроген обозначение в результатах анализов |
ER |
tania_mouse |
542 |
12:34:27 |
rus-ita |
.רְפוּ |
удаление яичника |
annessiectomia |
tania_mouse |
543 |
12:32:27 |
eng-rus |
.שמות |
Joss |
Джосс (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
544 |
12:31:31 |
rus-ita |
.רְפוּ |
ингибиторы ароматаз |
inibitori delle aromatasi |
tania_mouse |
545 |
12:30:31 |
eng-rus |
|
be facilitative of |
способствовать (are facilitative of sustainable economic development – by the Derby City Council (UK)) |
Tamerlane |
546 |
12:30:20 |
eng-rus |
.רְפוּ |
triple test |
обследование второго триместра беременности |
Баян |
547 |
12:27:47 |
eng-rus |
.שמות |
Jemma |
Джемма (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
548 |
12:22:55 |
rus-ger |
|
приклеенный |
festgenagelt |
Blumerin |
549 |
12:19:58 |
rus-spa |
.רְפוּ |
васкуляризированный |
vascolarizzato |
tania_mouse |
550 |
12:19:14 |
rus-ita |
.רְפוּ |
васкуляризированный |
vascolarizzato |
tania_mouse |
551 |
12:13:38 |
rus-ita |
.רְפוּ |
половина грудной клетки |
emitorace |
tania_mouse |
552 |
12:02:54 |
rus-ita |
.רְפוּ |
плеоморфный |
pleomorfo |
tania_mouse |
553 |
12:01:15 |
eng-rus |
.שמות |
Darron |
Дэррон (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
554 |
12:01:04 |
rus-ger |
.רְפוּ |
динамика в виде уменьшения размеров |
größenregrediente Dynamik (какого-либо образования, очага и т. д. (напр., eine größenregrediente Dynamik hinsichtlich einer Raumforderung)) |
jurist-vent |
555 |
12:00:52 |
rus-ita |
.רְפוּ |
подмышечная диссекция |
dissezione ascellare |
tania_mouse |
556 |
11:59:29 |
rus-ger |
.עיבוד |
экспертиза воздействия на окружающую среду |
Umweltverträglichkeitsgutachten (см. ОВОС) |
marinik |
557 |
11:59:25 |
eng-rus |
.שמות |
Derren |
Деррен (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
558 |
11:58:41 |
eng-rus |
.שמות |
Deron |
Дерон (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
559 |
11:57:27 |
eng-rus |
.שמות |
Darion |
Дэрион (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
560 |
11:56:52 |
rus-ita |
.רְפוּ |
опухоль яичников |
neoplasia ovarica |
tania_mouse |
561 |
11:56:20 |
eng-rus |
.שמות |
Darian |
Дэриан (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
562 |
11:54:57 |
eng-rus |
.ארגונ |
European Mathematical Information Service |
Европейская математическая информационная служба, EMIS (emis.de) |
Pustelga |
563 |
11:53:42 |
eng-rus |
.שמות |
Darien |
Дэриен (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
564 |
11:52:58 |
ita |
.רְפוּ |
etp |
equivalenti a tempo pieno |
tania_mouse |
565 |
11:52:12 |
eng-rus |
.שמות |
Darin |
Дэрин (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
566 |
11:46:25 |
eng-rus |
.פשוטו |
at face value |
в размере указанной суммы |
amatsyuk |
567 |
11:44:07 |
eng-rus |
.רָדִי |
NB-IoT |
узкополосный интернет вещей |
malafeev |
568 |
11:43:06 |
eng-rus |
.קרדיו |
Pounding heart |
учащённое сердцебиение (тахикардия) |
irinaloza23 |
569 |
11:34:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
intersphincteric fistula |
интрасфинктерный свищ |
tothestarlight |
570 |
11:33:24 |
rus-ita |
|
дворянка |
nobile |
gorbulenko |
571 |
11:28:05 |
rus-ger |
.בַּלש |
ойконим |
Ortsname |
Супру |
572 |
11:18:21 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
Automated Electronic Payment System |
АСЭР (автоматизированная система электронных расчётов) |
oshkindt |
573 |
11:15:03 |
eng-rus |
|
asset tracking |
учёт материальных активов |
malafeev |
574 |
11:08:03 |
rus-ger |
.עיבוד |
отопление с помощью дров |
Holzfeuerung (отопление гаража/мастерской на дровах) |
marinik |
575 |
11:02:07 |
rus-ita |
.מָתֵי |
область определения |
campo di esistenza (функции) |
Spindel |
576 |
11:01:57 |
rus-spa |
.רְפוּ |
продольная складка двеннадцатиперстной кишки |
pliegue longitudinal del duodeno |
Irina_nicol |
577 |
10:58:11 |
rus-spa |
.רְפוּ |
геморрагический налёт |
capa hemorrágica |
Irina_nicol |
578 |
10:57:53 |
rus-ger |
.עיבוד |
рабочее место с ручной работой |
Handarbeitsplatz (столярный верстак) |
marinik |
579 |
10:47:00 |
rus-ita |
.רְפוּ |
пирамида питания |
piramide alimentare |
tania_mouse |
580 |
10:41:46 |
rus-ger |
.לא רש |
зелёный пиар |
Grünfärberei (зелёный PR) |
marinik |
581 |
10:36:42 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
гринвошинг |
Grünfärberei (зеленое отмывание имиджа компании/бренда) |
marinik |
582 |
10:30:02 |
rus-spa |
.אֲנָט |
сустав предплюсны поперечный |
articulación transversa del tarso |
serdelaciudad |
583 |
10:29:20 |
eng-rus |
|
in duplicate |
в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу (Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу. Каждая Сторона получает один экземпляр Договора. = The Contract is made in duplicate, one for each of the Parties. IN WITNESS WHEREOF, the parties have signed this Amendment in duplicate, one for each of the Parties, as of August 28, 2001.) |
Alexander Demidov |
584 |
10:29:04 |
rus-spa |
.אֲנָט |
сустав перстне-черпаловидный |
articulación cricoaritenoidea |
serdelaciudad |
585 |
10:27:43 |
rus-spa |
.אֲנָט |
сустав наковальни и стремени |
articulación incudostapedia |
serdelaciudad |
586 |
10:25:46 |
rus-spa |
.אֲנָט |
большеберцовая окольная связка |
ligamento colateral tibial |
serdelaciudad |
587 |
10:24:14 |
rus-spa |
.אֲנָט |
акромиально-ключичная связка |
ligamento acromioclavicular |
serdelaciudad |
588 |
10:22:06 |
eng-rus |
.צורת |
dissent within the ranks |
шатание в рядах |
Linch |
589 |
10:09:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a pig's ear of something |
косячить |
Игорь Миг |
590 |
10:08:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a pig's ear of something |
накосячить |
Игорь Миг |
591 |
10:02:20 |
rus-ita |
|
красное вино региона Венето |
refosco |
vladimir sam |
592 |
9:59:54 |
eng-rus |
|
file a claim with court |
обращаться в суд с иском |
Ying |
593 |
9:57:36 |
eng-rus |
|
after concluding the contract |
заключив контракт/договор |
Johnny Bravo |
594 |
9:46:17 |
eng-rus |
|
is it any good doing it? |
Стоит ли делать это? |
Johnny Bravo |
595 |
9:37:54 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
см. Umweltverträglichkeit |
Ökologieverträglichkeit |
marinik |
596 |
9:37:15 |
rus-ita |
|
прыгать с прыгалками |
saltare la corda (I pugili si allenano saltando la corda per migliorare il loro ritmo e la resistenza) |
PavelSavinov |
597 |
9:35:32 |
rus-ita |
|
прыгалки |
corda per saltare |
PavelSavinov |
598 |
9:14:55 |
eng-rus |
.כִּימ |
pyrenebutyric acid |
пиренмасляная кислота |
Olegg1972 |
599 |
9:13:36 |
eng-rus |
.כִּימ |
pyrenesulfonic acid |
пиренсульфоновая кислота |
Olegg1972 |
600 |
9:12:56 |
eng-rus |
.כִּימ |
pyrenetetrasulfonic acid |
пирентетрасульфоновая кислота |
Olegg1972 |
601 |
9:09:30 |
eng-rus |
|
Division Surgeon Office |
военно-медицинская служба дивизии |
Igor Chub |
602 |
9:06:13 |
eng-rus |
.רְפוּ |
FIMS |
проточно-инжекционная система для определения ртути (flow injection mercury system) |
OKokhonova |
603 |
8:49:34 |
eng-ger |
|
be punctual to the minute |
auf die Minute pünktlich sein |
Andrey Truhachev |
604 |
8:43:37 |
rus-ger |
|
сверхактуальный |
brandaktuell |
Andrey Truhachev |
605 |
8:43:06 |
rus-ger |
|
ультрасовременный |
brandaktuell |
Andrey Truhachev |
606 |
8:42:51 |
rus-ger |
|
суперактуальный |
brandaktuell |
Andrey Truhachev |
607 |
8:42:29 |
rus-ger |
|
архиактуальный |
brandaktuell |
Andrey Truhachev |
608 |
8:39:50 |
rus-ger |
|
ультрасовременный |
topaktuell |
Andrey Truhachev |
609 |
8:39:26 |
eng-rus |
.טֶכנו |
adhesive dot |
клеевая точка |
alexnotlion |
610 |
8:39:07 |
eng-rus |
|
highly topical |
ультрасовременный |
Andrey Truhachev |
611 |
8:37:26 |
rus-fre |
.אידיו |
жить не по средствам |
prendre un vol trop haut |
anastasia1986931 |
612 |
8:35:14 |
eng-rus |
|
cutting-edge |
архиактуальный |
Andrey Truhachev |
613 |
8:34:43 |
eng-rus |
|
cutting-edge |
суперактуальный |
Andrey Truhachev |
614 |
8:33:33 |
eng-rus |
|
cutting-edge |
сверхактуальный |
Andrey Truhachev |
615 |
8:33:03 |
eng-ger |
|
highly topical |
topaktuell |
Andrey Truhachev |
616 |
8:29:08 |
eng-rus |
.לא רש |
barking |
брехня |
KseniaR |
617 |
8:28:28 |
rus-ger |
|
сверхактуальный |
topaktuell |
Andrey Truhachev |
618 |
8:15:17 |
eng-rus |
|
propose marriage |
предложить выйти замуж (e.g.: "Owing to the fact that my employer has proposed marriage to me." – Sir Arthur Conan Doyle – предложил мне выйти за него замуж) |
ART Vancouver |
619 |
8:13:13 |
eng-rus |
|
have for the summer |
снять на лето (дачу, e.g.: "No, I could not have Charlington Hall for the summer. I was just too late. It had been let about a month ago." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
620 |
8:11:43 |
rus-ger |
|
точность прилегания |
Passgenauigkeit |
dolmetscherr |
621 |
8:07:47 |
rus-ger |
.רְפוּ |
неатрофический гастрит |
Oberflächengastritis |
marusenez |
622 |
8:02:32 |
rus-ger |
.אומנו |
Бидермайер |
Biedermeier (1. deutsche Kunst- und Kulturepoche (etwa 1815 bis 1848): ein Maler des Biedermeiers; 2. Biedermeierstil: diese Möbel sind typisch[es] Biedermeier) |
Dominator_Salvator |
623 |
7:59:54 |
eng-rus |
|
proceed from to |
перейти от к (In January, two months prior to the murder, the accused proceeded from persuasion to threats. – перешёл от уговоров к угрозам) |
ART Vancouver |
624 |
7:56:13 |
eng-rus |
|
look out upon |
выходить (об окнах: Окна выходили в сад.- The windows looked out upon the garden.) |
ART Vancouver |
625 |
7:53:05 |
eng-rus |
|
undertake a thorough examination |
тщательно осмотреть (undertake a thorough examination of the room) |
ART Vancouver |
626 |
7:51:41 |
eng-rus |
|
fastened upon/on the inside |
запертый изнутри (The windows were shut and fastened upon/on the inside.) |
ART Vancouver |
627 |
7:49:25 |
eng-rus |
|
main points |
основные факты (These were the main points of the butler's evidence.) |
ART Vancouver |
628 |
7:48:46 |
eng-rus |
|
main points |
основное содержание |
ART Vancouver |
629 |
7:43:31 |
eng |
.נוֹטָ .מכשיר |
IGD |
Isolated Gate Driver |
TheFellowShipper |
630 |
7:40:30 |
eng-rus |
|
conceal oneself in shrubbery |
притаиться в кустах (The burglar concealed himself in some shrubbery near the house waiting for everyone to go out.) |
ART Vancouver |
631 |
7:34:54 |
rus-ger |
.רְפוּ |
вирсунгоэктазия |
Erweiterung des Wirsung-Gangs |
marusenez |
632 |
7:32:05 |
eng-rus |
.הומור |
good egg! |
молодчина! (British English) |
ART Vancouver |
633 |
7:26:20 |
eng-rus |
|
face public resistance |
встретить общественное сопротивление |
Hinter_Face |
634 |
7:16:42 |
rus-ger |
|
элементарная алгебра |
elementare Algebra |
dolmetscherr |
635 |
7:15:13 |
eng-rus |
|
make an inquiry as to |
навести справки по поводу (e.g.: "Make a discreet inquiry also as to any strangers in the neighbourhood." – Sir Arthur Conan Doyle – Осторожно наведите справки по поводу посторонних лиц ...) |
ART Vancouver |
636 |
7:11:38 |
rus-ger |
|
ругань |
Schimpfworte |
Andrey Truhachev |
637 |
7:11:11 |
rus-ger |
|
брань |
Schimpfworte |
Andrey Truhachev |
638 |
7:10:42 |
eng-rus |
|
wedded couple |
супружеская пара (e.g.: "We were quietly married at a registry office, and we returned to Norfolk a wedded couple." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
639 |
7:10:39 |
rus-ger |
|
бранная речь |
Schimpfworte |
Andrey Truhachev |
640 |
7:10:09 |
rus-ger |
|
матерщина |
Schimpfworte |
Andrey Truhachev |
641 |
7:09:46 |
rus-ger |
|
ругательства |
Schimpfworte |
Andrey Truhachev |
642 |
7:09:05 |
eng-rus |
|
invective |
ругательства (sg) |
Andrey Truhachev |
643 |
7:08:35 |
eng-rus |
|
invective |
матерщина (sg) |
Andrey Truhachev |
644 |
7:08:05 |
eng-rus |
|
cusses |
бранная речь (pl) |
Andrey Truhachev |
645 |
7:07:40 |
eng-rus |
|
abusive expressions |
брань (pl) |
Andrey Truhachev |
646 |
7:07:39 |
eng-rus |
|
cusses |
брань (pl) |
Andrey Truhachev |
647 |
7:07:07 |
eng-rus |
|
cusses |
ругань (pl) |
Andrey Truhachev |
648 |
7:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik .תעשיי |
basting |
промётка |
Gruzovik |
649 |
6:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik .מִיתו |
Promethean |
прометеевский |
Gruzovik |
650 |
6:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik .זוֹאו |
long-clawed mole vole |
прометеева мышь (Prometheomys schaposchnikovi) |
Gruzovik |
651 |
6:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
toss and turn for a certain time |
прометаться |
Gruzovik |
652 |
6:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik .תעשיי |
baste |
прометать (pf of промётывать) |
Gruzovik |
653 |
6:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik .משחקי |
distribute cards for a certain time |
прометать (pf of промётывать) |
Gruzovik |
654 |
6:51:10 |
eng-rus |
.בַּלש |
expletive word |
слово-паразит |
Andrey Truhachev |
655 |
6:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweep clean |
промести (pf of прометать) |
Gruzovik |
656 |
6:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
be thoroughly kneaded |
промеситься (pf of промешиваться) |
Gruzovik |
657 |
6:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
drive over a snow-covered road |
промешивать (impf of промесить) |
Gruzovik |
658 |
6:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
wade through puddles |
промешивать (impf of промесить) |
Gruzovik |
659 |
6:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
drive through puddles |
промешивать (impf of промесить) |
Gruzovik |
660 |
6:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
drive over a snow-covered road |
промесить (pf of промешивать) |
Gruzovik |
661 |
6:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
wade through puddles |
промесить (pf of промешивать) |
Gruzovik |
662 |
6:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
drive through puddles |
промесить (pf of промешивать) |
Gruzovik |
663 |
6:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead well |
промесить (pf of промешивать) |
Gruzovik |
664 |
6:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
measuring |
промерочный (= промерный) |
Gruzovik |
665 |
6:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
surveying |
промерочный (= промерный) |
Gruzovik |
666 |
6:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
measuring |
промерный |
Gruzovik |
667 |
6:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
primordial meristem |
промеристема |
Gruzovik |
668 |
6:35:59 |
rus-ger |
.רְפוּ |
немецкий банк фармацевтов и врачей |
Deutsche Apotheker- und Ärztebank (banks.eu) |
folkman85 |
669 |
6:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
make an error in measurement |
промериться (pf of промериваться) |
Gruzovik |
670 |
6:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
measure |
промеривать |
Gruzovik |
671 |
6:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
make an error in measurement |
промериваться (impf of промериться) |
Gruzovik |
672 |
6:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a mistake in measurement |
промеривать (impf of промерить) |
Gruzovik |
673 |
6:30:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
survey |
промеривать |
Gruzovik |
674 |
6:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
frozen |
промёрзлый |
Gruzovik |
675 |
6:27:18 |
rus-ger |
|
образовательный маршрут |
Bildungsroute |
dolmetscherr |
676 |
6:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
frost penetration |
промерзание |
Gruzovik |
677 |
6:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
echosounding |
эхолотный промер |
Gruzovik |
678 |
6:21:43 |
eng-rus |
|
make someone sign a paper |
взять расписку с (кого-либо; e.g.: "I ought to make you sign a paper to that effect." – Sir Arthur Conan Doyle – Мне следует взять с вас расписку об этом.) |
ART Vancouver |
679 |
6:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
sounding by pole |
промер намёткой |
Gruzovik |
680 |
6:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
wire sounding |
промер механическим лотом |
Gruzovik |
681 |
6:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
sound |
делать промер лотом |
Gruzovik |
682 |
6:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik .תיאטר |
foyer |
променуар |
Gruzovik |
683 |
6:17:37 |
eng-rus |
.בַּלש |
expletive word |
вставное слово (не путать с вводным) |
Andrey Truhachev |
684 |
6:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
exchange |
промениваться (impf of променяться) |
Gruzovik |
685 |
6:17:11 |
eng-rus |
.בַּלש |
expletive |
эксплетивное слово |
Andrey Truhachev |
686 |
6:15:42 |
eng-rus |
.בַּלש |
expletive |
слово-вставка |
Andrey Truhachev |
687 |
6:15:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
barter for |
променивать (impf of променять) |
Gruzovik |
688 |
6:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
promenade |
променаж (= променад) |
Gruzovik |
689 |
6:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
walk |
променаж (= променад) |
Gruzovik |
690 |
6:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
public walk |
променада (= променад) |
Gruzovik |
691 |
6:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
walk |
променада (= променад) |
Gruzovik |
692 |
6:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
promenade |
променада (= променад) |
Gruzovik |
693 |
6:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
promenade a figure in a quadrille |
променад |
Gruzovik |
694 |
6:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
public walk |
променад |
Gruzovik |
695 |
6:12:06 |
rus-ger |
.מכשיר |
вставляемое для согласования скорости передачи данных слово |
Stopfwort |
Andrey Truhachev |
696 |
6:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
exchange |
промена (= промен) |
Gruzovik |
697 |
6:10:51 |
eng-ger |
.מכשיר |
stuffing word |
Stopfwort |
Andrey Truhachev |
698 |
6:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
exchange |
промен |
Gruzovik |
699 |
6:09:20 |
eng-rus |
.מכשיר |
stuffing word |
вставляемое для согласования скорости передачи данных слово (в синхронных цифровых системах academic.ru) |
Andrey Truhachev |
700 |
6:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
promemoria |
промемория |
Gruzovik |
701 |
6:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
be perceptible faintly |
промелькнуть (pf of промелькивать) |
Gruzovik |
702 |
6:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
be perceptible faintly |
промелькивать (impf of промелькнуть) |
Gruzovik |
703 |
6:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
flash |
промелькивать (impf of промелькнуть) |
Gruzovik |
704 |
6:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
flashing |
промельк |
Gruzovik |
705 |
6:00:10 |
eng-rus |
.אידיו |
put on airs |
строить из себя непонятно что (I came in wearing a tie and a striped shirt, and they all looked at me as though I was putting on airs.) |
ART Vancouver |
706 |
5:57:47 |
eng-rus |
|
break into a smile |
расплыться в улыбке ("He often breaks into a radiant, gap-toothed smile (...)." (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
707 |
5:50:28 |
eng-rus |
|
have a shuffling way of walking |
шаркать ногами при ходьбе ("He has a sloppy, shuffling way of walking." (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
708 |
5:47:38 |
eng-rus |
.אידיו |
get into the swim of things |
войти в курс дел (It'll take me a few days to get into the swim of things, so you'll just have to be patient.) |
ART Vancouver |
709 |
5:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
opening |
промежуток |
Gruzovik |
710 |
5:45:49 |
eng-rus |
|
put ... first |
на первое место ставить (Sir, we understand your frustration but are simply putting safety first.) |
ART Vancouver |
711 |
5:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
incidentally |
промежду прочим |
Gruzovik |
712 |
5:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
between |
промежду (prep with gen or instr; = промеж) |
Gruzovik |
713 |
5:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
meanwhile |
промеж чем |
Gruzovik |
714 |
5:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
between ourselves alone |
промеж нас одних |
Gruzovik |
715 |
5:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
among |
промеж |
Gruzovik |
716 |
5:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
delay |
промедлить |
Gruzovik |
717 |
5:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik .נוֹטָ |
industrial bank |
промбанк (промышленный банк) |
Gruzovik |
718 |
5:38:21 |
eng-rus |
|
Paupers' funerals |
похороны за счёт городского бюджета (В Великобритании – похороны за счет местного совета, если у покойника нет родственников)) |
rainbird |
719 |
5:34:11 |
rus-fre |
.רְפוּ |
живой рефлекс |
réflexe rapide |
Melaryon |
720 |
5:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
suffer for a certain time |
промаяться |
Gruzovik |
721 |
5:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
subject to suffering for a certain time |
промаять |
Gruzovik |
722 |
5:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
pave |
промащивать (impf of промостить) |
Gruzovik |
723 |
5:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
miss |
промашка (= промах) |
Gruzovik |
724 |
5:21:11 |
eng-rus |
.רפואה |
chronic wasting disease |
хроническая слабость (у оленей) |
Alex Lilo |
725 |
5:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
get drenched |
промачиваться (impf of промочиться) |
Gruzovik |
726 |
5:18:16 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
wet one's whistle |
промачивать глотку |
Gruzovik |
727 |
5:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak thoroughly |
промочить (pf of промачивать) |
Gruzovik |
728 |
5:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
drench thoroughly |
промочить (pf of промачивать) |
Gruzovik |
729 |
5:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak thoroughly |
промачивать (impf of промочить) |
Gruzovik |
730 |
5:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
drench thoroughly |
промачивать (impf of промочить) |
Gruzovik |
731 |
5:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
drenching |
промачивание |
Gruzovik |
732 |
5:09:17 |
eng-rus |
.חומרי |
PVC-based paint |
краска на основе ПВХ |
MaRRi-01 |
733 |
5:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
be wide of the mark |
промахиваться (impf of промахнуться) |
Gruzovik |
734 |
5:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
fail to hit |
промахиваться (impf of промахнуться) |
Gruzovik |
735 |
5:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
rush by/past |
промахнуть (pf of промахивать) |
Gruzovik |
736 |
4:59:44 |
eng-rus |
|
get back into harness |
впрягаться (в работу, учёбу и т.д. после определённого перерыва I'm not looking forward to having to get back into harness after my trip abroad. Может употребляться предлог "in", a также определённый артикль.) |
VLZ_58 |
737 |
4:58:07 |
eng-rus |
|
get back into harness |
надеть на себя ярмо |
VLZ_58 |
738 |
4:52:36 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
surrounding communities |
близлежащие районы |
MaRRi-01 |
739 |
4:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
mistake |
промах |
Gruzovik |
740 |
4:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
squander one's money |
промотаться (pf of проматываться) |
Gruzovik |
741 |
4:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissipate one's fortune |
промотаться (pf of проматываться) |
Gruzovik |
742 |
4:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
squander one's money |
проматываться (impf of промотаться) |
Gruzovik |
743 |
4:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissipate one's fortune |
проматываться (impf of промотаться) |
Gruzovik |
744 |
4:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
waste |
проматывать (impf of промотать) |
Gruzovik |
745 |
4:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
be impregnated with oil |
промаслиться (pf of промасливаться) |
Gruzovik |
746 |
4:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
be impregnated with oil |
промасливаться (impf of промаслиться) |
Gruzovik |
747 |
4:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
treat with grease |
промаслить (pf of промасливать) |
Gruzovik |
748 |
4:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
treat with grease |
промасливать (impf of промаслить) |
Gruzovik |
749 |
4:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
lubricate |
промаслить (pf of промасливать) |
Gruzovik |
750 |
4:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
greasing |
промасливание |
Gruzovik |
751 |
4:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
greased |
промасленный |
Gruzovik |
752 |
4:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
march by/past/a certain distance/for a certain time |
промаршировать |
Gruzovik |
753 |
4:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark |
промаркировать |
Gruzovik |
754 |
4:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
become marinated |
промариноваться |
Gruzovik |
755 |
4:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
delay needlessly for a certain time |
мариновать (impf of промариновать) |
Gruzovik |
756 |
4:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
delay needlessly for a certain time |
промариновать (pf of мариновать) |
Gruzovik |
757 |
4:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pickle thoroughly/for a certain time |
промариновать (pf of мариновать) |
Gruzovik |
758 |
4:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
miss |
промаргивать (impf of проморгать) |
Gruzovik |
759 |
4:19:03 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
neglect |
проманкировать |
Gruzovik |
760 |
4:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
linger for a certain time |
проманежиться |
Gruzovik |
761 |
4:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
tire out with waiting |
проманежить |
Gruzovik |
762 |
4:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik .גידול |
exercise a horse |
проманежить |
Gruzovik |
763 |
4:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind |
промалывать (impf of промолоть) |
Gruzovik |
764 |
4:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep silent |
промалчивать (impf of промолчать) |
Gruzovik |
765 |
4:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
pray for a certain time |
промаливаться |
Gruzovik |
766 |
4:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
water-pervious |
промакательный (= промокательный) |
Gruzovik |
767 |
4:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
water-pervious |
промокательный |
Gruzovik |
768 |
4:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik .פולימ |
rubber coating |
промазка резиной |
Gruzovik |
769 |
4:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik .פוליג |
coating with glue |
промазка клеем |
Gruzovik |
770 |
4:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
coating |
промазка |
Gruzovik |
771 |
4:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik .ראוי |
miss the mark |
промазать (in shooting, soccer, etc) |
Gruzovik |
772 |
4:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
fail to hit |
промазать (pf of промазывать) |
Gruzovik |
773 |
4:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
oil thoroughly |
промазывать (impf of промазать) |
Gruzovik |
774 |
4:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
oil thoroughly |
промазать (pf of промазывать) |
Gruzovik |
775 |
3:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik .זוֹאו |
star |
пролысина (light-colored spot on the forehead of an animal) |
Gruzovik |
776 |
3:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
bare place |
пролысина |
Gruzovik |
777 |
3:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
bald spot |
пролысина |
Gruzovik |
778 |
3:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
for breaching |
проломный |
Gruzovik |
779 |
3:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
rock-jasmine-leaved |
проломниколистный |
Gruzovik |
780 |
3:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
Swiss rock jasmine |
проломник швейцарский (Androsace helvetica) |
Gruzovik |
781 |
3:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
rock jasmine |
проломник (Androsace) |
Gruzovik |
782 |
3:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
break |
проломка |
Gruzovik |
783 |
3:30:26 |
rus-fre |
.רְפוּ |
физиологические отправления |
fonctions des intestins et de la vessie |
Melaryon |
784 |
3:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
break through |
проломить (pf of проламывать) |
Gruzovik |
785 |
2:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
break through |
проломать (pf of проламывать) |
Gruzovik |
786 |
2:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking |
пролом |
Gruzovik |
787 |
2:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik .סִפְר |
calendar |
пролог (про́лог; collection of saints’ lives, homilies, instructions, etc, connected with particular days [др.-рус. сборник житий, поучений]) |
Gruzovik |
788 |
2:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
proliferation |
пролификация |
Gruzovik |
789 |
2:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
of rain pour |
пролить |
Gruzovik |
790 |
2:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
bloodshed |
пролитие крови |
Gruzovik |
791 |
2:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
shedding |
пролитие |
Gruzovik |
792 |
2:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik .בִּיו |
prolin |
пролин |
Gruzovik |
793 |
2:35:20 |
rus-spa |
.פְּסִ |
уклон подтверждения |
sesgo de confirmación (склонность к подтверждению своей точки зрения - wikipedia) |
adiuzheva |
794 |
2:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
drenching sweat |
проливной пот |
Gruzovik |
795 |
2:33:46 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
downpour |
проливень |
Gruzovik |
796 |
2:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
of rain pour |
проливаться (impf of пролиться) |
Gruzovik |
797 |
2:29:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
seep through |
проливаться (impf of пролиться) |
Gruzovik |
798 |
2:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
spill |
проливаться (impf of пролиться) |
Gruzovik |
799 |
2:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
seep through |
проливать (impf of пролить) |
Gruzovik |
800 |
2:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
seep through |
пролить (pf of проливать) |
Gruzovik |
801 |
2:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
blood-shedder |
проливатель крови |
Gruzovik |
802 |
2:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
spiller |
проливатель |
Gruzovik |
803 |
2:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
spend on medical treatment |
пролечивать (impf of пролечить) |
Gruzovik |
804 |
2:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
beginning of summer |
пролетье |
Gruzovik |
805 |
2:14:06 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
horse-drawn cab |
пролётные дрожки (= пролётка) |
Gruzovik |
806 |
2:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
droshky |
пролётные дрожки (= пролётка) |
Gruzovik |
807 |
2:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
yard with a through-passage |
пролётный двор |
Gruzovik |
808 |
2:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
transient |
пролётный |
Gruzovik |
809 |
2:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik .צַפָּ |
birds of passage |
пролётные птицы |
Gruzovik |
810 |
2:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
flying past |
пролётный |
Gruzovik |
811 |
2:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik .נוֹטָ |
proletarian culture |
пролеткульт (пролетарская культура; cultural and educational organization, 1917-1932) |
Gruzovik |
812 |
2:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
droshky |
пролётка |
Gruzovik |
813 |
1:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
spend |
пролетать (impf of пролететь) |
Gruzovik |
814 |
1:58:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover a certain distance |
пролетать (impf of пролететь) |
Gruzovik |
815 |
1:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
fly by |
пролетать |
Gruzovik |
816 |
1:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
fly by/past/through |
пролетать |
Gruzovik |
817 |
1:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
proletarianism |
пролетарство (= пролетариатство) |
Gruzovik |
818 |
1:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
become proletarianized |
пролетаризоваться (impf and pf; = пролетаризироваться) |
Gruzovik |
819 |
1:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
proletarianize |
пролетаризовать (impf and pf; = пролетаризировать) |
Gruzovik |
820 |
1:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
become proletarianized |
пролетаризироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
821 |
1:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
proletarianization |
пролетаризирование |
Gruzovik |
822 |
1:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik .קולקט |
proletarians |
пролетариатство |
Gruzovik |
823 |
1:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
proletarianism |
пролетариатство |
Gruzovik |
824 |
1:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
stage |
пролёт (distance between stations) |
Gruzovik |
825 |
1:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
gap |
пролёт |
Gruzovik |
826 |
1:40:27 |
rus-est |
.כַּלְ |
аудиторская компания |
audiitorettevґtja |
platon |
827 |
1:40:25 |
rus-spa |
.רְפוּ |
пневматоз |
neumatosis |
Irina_nicol |
828 |
1:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
coppice |
пролесок |
Gruzovik |
829 |
1:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik .יַעֲר |
clearing |
пролесок |
Gruzovik |
830 |
1:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik .יַעֲר |
narrow road passing through a forest |
пролесок |
Gruzovik |
831 |
1:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
dog's mercury |
пролесник многолетни (Mercurialis perennis) |
Gruzovik |
832 |
1:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
squill-flowered |
пролескоцветковый |
Gruzovik |
833 |
1:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
scilloid |
пролесковидный |
Gruzovik |
834 |
1:34:49 |
rus-ita |
|
испаноязычный |
ispanico |
Avenarius |
835 |
1:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
twin-leaved squill |
пролеска двулистная (Scilla bifolia) |
Gruzovik |
836 |
1:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
herb mercury |
пролеска однолетняя (Mercurialis annua) |
Gruzovik |
837 |
1:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
proleptic |
пролептический |
Gruzovik |
838 |
1:30:40 |
rus-est |
|
существенный аспект |
oluline osa |
platon |
839 |
1:30:20 |
rus-est |
|
аспект |
osa |
platon |
840 |
1:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
utter indistinctly |
пролепетать |
Gruzovik |
841 |
1:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
laze for a certain time |
пролениться |
Gruzovik |
842 |
1:16:37 |
eng-rus |
|
Color me impressed. |
Впечатляет (как стандартный ответ на реплику собеседника о чем-то впечатляющем) |
maystay |
843 |
1:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
bluff one's way into a job |
пролезать на должность |
Gruzovik |
844 |
1:08:11 |
eng-rus |
|
Medical Administrative Corps |
медицинская административная служба |
Igor Chub |
845 |
1:07:25 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
worm oneself into |
пролезать (impf of пролезть) |
Gruzovik |
846 |
1:07:05 |
rus-ger |
|
вред имуществу |
Schaden am Vermögen |
wanderer1 |
847 |
1:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb through |
пролезать (impf of пролезть) |
Gruzovik |
848 |
1:05:22 |
rus-ger |
|
вред жизни |
Schaden am Leben |
wanderer1 |
849 |
1:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
neurotic decubitus |
невротический пролежень |
Gruzovik |
850 |
1:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie up |
пролежаться (pf of пролёживаться) |
Gruzovik |
851 |
1:00:36 |
rus-fre |
.רְפוּ |
реакция микропреципитации |
réagine plasmatique rapide |
Melaryon |
852 |
0:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie |
пролежать (pf of пролёживать) |
Gruzovik |
853 |
0:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
prolegomenon |
пролегомен (a critical or discursive introduction to a book; pl. prolegomena) |
Gruzovik |
854 |
0:48:46 |
rus-ger |
.טלפונ |
холодный звонок |
Nettokontakt |
anjamaus |
855 |
0:48:18 |
eng-rus |
.רְפוּ |
waxed thread |
вощёная нить (пример: goo.gl) |
Daniel Kislyuk |
856 |
0:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie |
пролегать (impf of пролечь) |
Gruzovik |
857 |
0:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
bark for a certain time |
пролаять |
Gruzovik |
858 |
0:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
utter with a bark |
пролаять |
Gruzovik |
859 |
0:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a bark |
пролаять |
Gruzovik |
860 |
0:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
polish |
пролащивать (impf of пролощить) |
Gruzovik |
861 |
0:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
collapse |
проламываться (impf of проломаться) |
Gruzovik |
862 |
0:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
force one's way |
проломиться (pf of проламываться) |
Gruzovik |
863 |
0:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
force one's way |
проламываться (impf of проломиться) |
Gruzovik |
864 |
0:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
break down |
проламываться |
Gruzovik |
865 |
0:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
give way |
проламываться (impf of проломиться) |
Gruzovik |
866 |
0:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
hack one's way through |
проломить (pf of проламывать) |
Gruzovik |
867 |
0:21:22 |
eng-rus |
.אידיו |
with a grain of salt |
без излишней серьёзности (Whatever you write on these pages are nothing more then what you state to be your opinions. They are definitely not my opinions, nor those of anyone else in the world. Hell, you might not even agree or believe in your OWN opinions. Therefore, take this site and all the entries with a grain of salt. cockgoblin.com) |
inyazserg |
868 |
0:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
hack one's way through |
проламывать (impf of проломить) |
Gruzovik |
869 |
0:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
pave the way |
проламывать (impf of проломить) |
Gruzovik |
870 |
0:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
fracture someone's skull |
проламывать кому-либо череп |
Gruzovik |
871 |
0:19:47 |
rus-ger |
.רְפוּ |
половолоконный диализатор |
Hohlfaser-Dialysator |
mmak78 |
872 |
0:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
break through |
проламывать (impf of проломить) |
Gruzovik |
873 |
0:18:15 |
rus-fre |
.רְפוּ |
межтеловой корпородез |
arthrodèse intersomatique |
Melaryon |
874 |
0:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
scoundrelism |
пролазничество |
Gruzovik |
875 |
0:10:56 |
rus-fre |
.רְפוּ |
мышечно-тонический синдром |
syndrome musculo-tonique (один из признаков остеохондроза) |
Melaryon |
876 |
0:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
dodger |
пролаз (masc and fem; = пролаза) |
Gruzovik |
877 |
0:08:35 |
rus-fre |
.נַוָט |
помповый колодец |
archipompe |
haron_ul |
878 |
0:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
low passage |
пролаз |
Gruzovik |
879 |
0:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
getting through |
пролаз |
Gruzovik |
880 |
0:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
pave the way |
пролагать путь |
Gruzovik |
881 |
0:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay |
пролагать (impf of проложить) |
Gruzovik |
882 |
0:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
initiator |
пролагатель |
Gruzovik |
883 |
0:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
maneuver |
пролавировать |
Gruzovik |
884 |
0:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
beat |
пролавировать |
Gruzovik |
885 |
0:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
squander one's money |
прокучиваться (impf of прокутиться) |
Gruzovik |
886 |
0:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
dissipate one's money |
прокучиваться (impf of прокутиться) |
Gruzovik |
887 |
0:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
squander one's money |
прокутиться (pf of прокучиваться) |
Gruzovik |
888 |
0:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
dissipate one's money |
прокутиться (pf of прокучиваться) |
Gruzovik |