1 |
23:55:21 |
eng-rus |
gen. |
take one's mind off |
отвлекаться (Take your mind off of negative things by being positive towards someone who cares about you.) |
VLZ_58 |
2 |
23:54:56 |
eng-rus |
construct. |
bridge across the Kerch Strait |
Керченский мост |
Andrey Truhachev |
3 |
23:54:38 |
rus-ger |
construct. |
Керченский мост |
Brücke über die Meerenge von Kertsch |
Andrey Truhachev |
4 |
23:53:44 |
rus-est |
construct. |
Керченский мост |
Kertіi väina sild |
Andrey Truhachev |
5 |
23:53:09 |
rus-fre |
construct. |
Керченский мост |
pont du détroit de Kertch |
Andrey Truhachev |
6 |
23:52:53 |
eng-rus |
proverb |
who can tell – maybe rain or maybe snow, maybe yes or maybe no |
бабушка надвое сказала |
VLZ_58 |
7 |
23:52:36 |
rus-spa |
construct. |
Керченский мост |
puente sobre el estrecho de Kerch |
Andrey Truhachev |
8 |
23:52:08 |
rus-ger |
construct. |
Керченский мост |
Brücke über die Straße von Kertsch (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
9 |
23:51:29 |
rus-ger |
gen. |
ключевой партнёр |
Schlüsselpartner |
SKY |
10 |
23:51:21 |
eng-rus |
construct. |
Kerch Strait Bridge |
Керченский мост |
Andrey Truhachev |
11 |
23:50:35 |
eng-rus |
inf. |
go into actress mode |
подыгрывать |
Taras |
12 |
23:49:10 |
eng-rus |
geogr. |
Strait of Kerch |
Керченский пролив (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
13 |
23:47:58 |
eng-rus |
inf. |
go into actress mode |
играть |
Taras |
14 |
23:46:57 |
eng-rus |
inf. |
go into actress mode |
играть роль |
Taras |
15 |
23:46:46 |
eng-rus |
genet. |
anticyclic citrullinated peptide |
антитела к циклическому цитруллинированному пептиду |
Andy |
16 |
23:46:36 |
rus-ita |
gen. |
Свободный от супружеских уз |
libero dal vincolo matrimoniale |
massimo67 |
17 |
23:46:14 |
rus-dut |
geogr. |
Керченский пролив |
Straat van Kertsj |
Andrey Truhachev |
18 |
23:46:12 |
eng-rus |
gen. |
butt heads with |
сталкиваться (Your personal plans are butting heads with your work commitments.) |
VLZ_58 |
19 |
23:45:36 |
rus-ita |
geogr. |
Керченский пролив |
Stretto di KerЏ |
Andrey Truhachev |
20 |
23:44:56 |
rus-ita |
gen. |
золотой жених |
scapolo d'oro (золотой жених России) |
massimo67 |
21 |
23:44:50 |
eng-rus |
inf. |
go into actress mode |
начинать играть |
Taras |
22 |
23:43:42 |
rus-spa |
geogr. |
Керченский пролив |
Estrecho de Kerch |
Andrey Truhachev |
23 |
23:43:17 |
eng-rus |
pharm. |
hepcidin |
гепцидин |
estherik |
24 |
23:43:06 |
rus-fre |
geogr. |
Керченский пролив |
Détroit de Kertch |
Andrey Truhachev |
25 |
23:40:30 |
eng-rus |
polit. |
GCDP |
Глобальная комиссия по вопросам наркополитики |
MichaelBurov |
26 |
23:40:14 |
rus-ita |
gen. |
неженатый |
scapolo (libero dal vincolo matrimoniale) |
massimo67 |
27 |
23:39:31 |
eng |
polit. |
Global Commission on Drug Policy |
GCDP |
MichaelBurov |
28 |
23:38:28 |
eng |
abbr. polit. |
GCDP |
Global Commission on Drug Policy |
MichaelBurov |
29 |
23:35:25 |
eng-rus |
inf. |
take someone's word for it |
поверить на слово (тж. см. take one's word) |
Taras |
30 |
23:35:10 |
rus-ger |
idiom. |
оставить на произвол судьбы |
jemanden seinem Schicksal überlassen |
Andrey Truhachev |
31 |
23:34:53 |
eng-rus |
idiom. |
abandon someone to his fate |
оставить на произвол судьбы |
Andrey Truhachev |
32 |
23:34:04 |
eng-rus |
idiom. |
consign someone to his fate |
бросить на произвол судьбы |
Andrey Truhachev |
33 |
23:33:20 |
eng-rus |
idiom. |
abandon someone to his fate |
оставлять на произвол судьбы |
Andrey Truhachev |
34 |
23:32:38 |
eng-rus |
gen. |
believe one's word |
верить на слово (кому-либо) |
Taras |
35 |
23:31:28 |
eng-rus |
slang |
jobber |
боец, регулярно и намеренно проигрывающий бои (термин из реслинга) |
ThirtyFirst |
36 |
23:30:46 |
rus-ger |
idiom. |
бросить кого-либо на произвол судьбы |
seinem Schicksal überlassen |
Andrey Truhachev |
37 |
23:30:23 |
rus-ger |
law |
Главное территориальное управление юстиции |
territoriale Hauptjustizverwaltung |
Лорина |
38 |
23:30:09 |
rus-ger |
idiom. |
оставлять на произвол судьбы |
jemanden seinem Schicksal überlassen |
Andrey Truhachev |
39 |
23:29:50 |
rus |
gen. |
Национальная лига переводчиков |
НЛП (РФ) |
MichaelBurov |
40 |
23:29:26 |
rus-ger |
idiom. |
оставлять на произвол судьбы |
ihrem/seinem Schicksal überlassen |
Andrey Truhachev |
41 |
23:28:33 |
eng-rus |
slang |
job |
слить матч или бой (термин из реслинга) |
ThirtyFirst |
42 |
23:28:18 |
rus |
abbr. |
НЛП |
Национальная лига переводчиков (РФ) |
MichaelBurov |
43 |
23:26:39 |
eng-rus |
progr. |
overhead |
ресурсопотребление (of ...) |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:25:59 |
eng-rus |
gen. |
National League of Translators |
НЛП (РФ) |
MichaelBurov |
45 |
23:25:34 |
eng-rus |
amer. |
take one's word |
верить на слово (to believe one's promise: Herb took Eric's word when he promised to pay up his debt; тж. см. take my word for it) |
Taras |
46 |
23:25:32 |
eng |
gen. |
National League of Translators |
NLT |
MichaelBurov |
47 |
23:22:47 |
eng-rus |
gen. |
National League of Translators |
Национальная лига переводчиков (РФ) |
MichaelBurov |
48 |
23:22:21 |
eng |
abbr. |
NLT |
National League of Translators (RF) |
MichaelBurov |
49 |
23:21:28 |
eng-rus |
amer. |
take my word for it |
честное слово (тж. см. take one's word) |
Taras |
50 |
23:21:03 |
eng-rus |
gen. |
NLT |
НЛП (RF) |
MichaelBurov |
51 |
23:19:28 |
eng-rus |
progr. |
pattern matching code |
код сопоставления с образцом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
52 |
23:19:00 |
eng-rus |
progr. |
pattern matching code |
код сопоставления объектов с образцом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
53 |
23:15:48 |
eng-rus |
progr. |
event declaration |
объявление события (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
54 |
23:14:17 |
eng-rus |
gen. |
urban legend |
современная байка (The story I just heard has all the earmarks of an urban legend – История, которую я только что услышал, имеет все черты современной байки) |
Taras |
55 |
23:13:01 |
eng-rus |
progr. |
interface that a class implements |
интерфейс, реализуемый классом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
56 |
23:12:21 |
rus |
abbr. med. |
ГТА |
гигантоклеточный артериит |
MichaelBurov |
57 |
23:11:24 |
eng-rus |
gen. |
attitudinal changes |
изменения в сознании |
dreamjam |
58 |
23:11:08 |
eng-rus |
med. |
International Journal of Circumpolar Health |
Международный журнал приполярной медицине |
sheetikoff |
59 |
23:10:13 |
eng-rus |
gen. |
finance |
выделять деньги (the concert was financed by the city council – деньги на концерт выделил городской муниципалитет) |
Taras |
60 |
23:09:45 |
eng-rus |
inf. |
midrange |
усреднённый |
Liv Bliss |
61 |
23:09:09 |
eng-rus |
gen. |
the concert was financed by the city council |
деньги на концерт выделил городской муниципалитет |
Taras |
62 |
23:09:01 |
rus-spa |
gen. |
национальная исключительность |
excepcionalismo |
dasha_lav19 |
63 |
23:07:45 |
eng-rus |
gen. |
area-by-area allocation |
порайонное распределение (а) распределение денежных средств по районам с учётом пропорциональной значимости или потенциала каждого из них; б) метод размещения средств на рекламу, при котором деньги выделяются на каждый рынок в соответствии с достигнутой или планируемой долей этого рынка в объёме продаж товаров или услуг рекламодателя; syn: market-by-market allocation) |
Taras |
64 |
23:06:06 |
rus |
law |
Международный комитет по контролю за наркотиками |
МККН |
MichaelBurov |
65 |
23:05:21 |
eng-rus |
gen. |
profusion |
огромное количество |
VLZ_58 |
66 |
23:04:59 |
eng-rus |
gen. |
housekeeping money |
деньги, выделяемые на ведение домашнего хозяйства |
Taras |
67 |
23:04:24 |
eng-rus |
gen. |
school sports fund |
деньги, выделяемые школой на развитие спорта |
Taras |
68 |
23:04:15 |
eng-rus |
progr. |
execute initialization code |
выполнить инициализационный код (for ...; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
69 |
23:03:58 |
eng-rus |
progr. |
execute initialization code |
выполнить код инициализации (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
70 |
23:03:06 |
eng-rus |
gen. |
cash up |
подсчитывать выручку (в магазине; I'm not ready to go home for a few minutes, I'm still cashing up – Подожди, я ещё не готов идти домой: я задержусь на пару минут, пока не подсчитаю выручку) |
Taras |
71 |
23:01:01 |
eng-rus |
gen. |
cash up |
выделять деньги (Can the club cash up the money needed to train young players? – Сможет ли клуб выделить деньги на тренировку новобранцев?) |
Taras |
72 |
23:00:49 |
eng-rus |
law |
INCB |
МККН |
MichaelBurov |
73 |
22:58:36 |
eng-rus |
gen. |
allocate money for |
выделять деньги (to allocate money for a project/a memorial/building a stadium – выделять деньги на проект/памятник/строительство стадиона) |
Taras |
74 |
22:58:01 |
eng-rus |
progr. |
lazy |
с отложенной инициализацией |
Alex_Odeychuk |
75 |
22:57:32 |
eng-rus |
gen. |
earmark money for a project |
выделять деньги на проект |
Taras |
76 |
22:56:48 |
eng-rus |
gen. |
earmark |
выделять деньги (средства для определенной цели) |
Taras |
77 |
22:56:17 |
rus |
abbr. law |
МККН |
Международный комитет по контролю за наркотиками |
MichaelBurov |
78 |
22:49:40 |
eng-rus |
gen. |
nursery-school teacher |
воспитательница (в детском саду) |
Taras |
79 |
22:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smell of alcohol |
перегар |
Gruzovik |
80 |
22:46:11 |
rus-ger |
ed. |
докторантура |
Doktoratsstudium |
Musiienko Iryna |
81 |
22:44:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil all or a quantity of |
перегаживать (impf of перегадить) |
Gruzovik |
82 |
22:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tell fortunes for all or many |
перегадывать (impf of перегадать) |
Gruzovik |
83 |
22:42:39 |
rus-ita |
|
предложение |
proponiamo |
kotanika |
84 |
22:41:17 |
rus-ger |
|
в обилии присутствовать |
reichlich vorhanden |
AlexandraM |
85 |
22:40:32 |
rus-ger |
|
недолелка |
Unvollkommenheit |
AlexandraM |
86 |
22:39:34 |
eng-rus |
|
green smoothie |
зелёный коктейль |
Taras |
87 |
22:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
straw rope for binding sheaves |
перевясло |
Gruzovik |
88 |
22:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
dry-cure again fish, meat, etc |
перевялить (pf of перевяливать) |
Gruzovik |
89 |
22:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
dry-cure again fish, meat, etc |
перевяливать (impf of перевялить) |
Gruzovik |
90 |
22:33:41 |
eng |
med. |
Young Mania Rating Scale |
YMRS |
iwona |
91 |
22:32:54 |
rus-ger |
|
движение по спирали |
spiralförmige Bewegung |
AlexandraM |
92 |
22:32:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
cord |
перевязь |
Gruzovik |
93 |
22:32:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cross belt |
перевязь |
Gruzovik |
94 |
22:31:56 |
eng-rus |
sport. |
exercise |
занятие спортом |
MichaelBurov |
95 |
22:31:54 |
rus-ger |
|
регулярный |
regelhaft |
AlexandraM |
96 |
22:31:11 |
eng-rus |
med. |
treatment-emergent markedly abnormal |
выраженная патология, потенциально связанная с проводимым лечением |
iwona |
97 |
22:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dress one's wound |
перевязываться (impf of перевязаться) |
Gruzovik |
98 |
22:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
knit anew |
перевязывать (impf of перевязать) |
Gruzovik |
99 |
22:29:29 |
eng |
abbr. med. |
TEMA |
treatment-emergent markedly abnormal |
iwona |
100 |
22:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cord |
перевязывать (impf of перевязать) |
Gruzovik |
101 |
22:28:03 |
eng-rus |
med. |
Treatment-Emergent Adverse Event |
нежелательные явления, потенциально связанные с проводимым лечением: |
iwona |
102 |
22:27:58 |
eng-rus |
slang |
basic bitch |
тупая курица |
Taras |
103 |
22:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
dressing room |
перевязочная |
Gruzovik |
104 |
22:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
aid station |
перевязочный пункт |
Gruzovik |
105 |
22:26:27 |
eng-rus |
med. |
treatment-emergent |
потенциально связанный с проводимым лечением |
iwona |
106 |
22:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
binding |
перевязочный |
Gruzovik |
107 |
22:25:03 |
eng |
abbr. med. |
TE |
treatment-emergent |
iwona |
108 |
22:24:25 |
eng-rus |
sport. |
workout |
занятие спортом |
MichaelBurov |
109 |
22:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
joint |
перевязка |
Gruzovik |
110 |
22:23:49 |
eng-rus |
slang |
basic bitch |
заурядная девушка |
Taras |
111 |
22:23:34 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sling |
перевязка |
Gruzovik |
112 |
22:23:18 |
eng-rus |
sport. |
work out |
заниматься спортом |
MichaelBurov |
113 |
22:21:52 |
eng-rus |
slang |
basic bitch |
заурядная личность (She engages in typical, unoriginal behaviors, modes of dress, speech, and likes. She is tragically/laughably unaware of her utter lack of specialness and intrigue. She believers herself to be unique, fly, amazing, and a complete catch, when really she is boring, painfully normal, and par. She believes her experiences to be crazy, wild, and different or somehow more special than everything that everybody else is doing, when really, almost everyone is doing or has done the exact same thing. She is typical and a dime a dozen. There are many subtypes of basicness, such as the basic ratchet, the basic sorority bitch, the basic groupie bitch, the basic I'm-so-Carrie-from-Sex-and-the-City bitch, etc, but ultimately, they all share the common thread of being expendable and unnoteworthy and, in some cases, having absolutely no redeeming qualities urbandictionary.com) |
Taras |
114 |
22:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
repeated dressing |
повторная перевязка |
Gruzovik |
115 |
22:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
vinculum |
перевязка (a bandlike structure, such as a ligament) |
Gruzovik |
116 |
22:16:31 |
eng-rus |
slang |
basic bitch |
тупая сука |
Taras |
117 |
22:12:55 |
eng-rus |
slang |
basic bitch |
тупая заурядная дура |
Taras |
118 |
22:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
lacing |
перевязка |
Gruzovik |
119 |
22:08:48 |
eng-rus |
slang |
basic bitch |
тупая дура |
Taras |
120 |
22:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
dress one's wound |
перевязаться (pf of перевязываться) |
Gruzovik |
121 |
22:06:52 |
eng-rus |
slang |
basic bitch |
заурядная дура |
Taras |
122 |
22:06:42 |
rus-dut |
|
больной |
behept |
Сова |
123 |
22:02:39 |
rus-spa |
|
загородный дом |
casa rural |
CLgirl |
124 |
21:56:54 |
rus-ger |
|
человек высшей расы |
Herrenmensch (расистская идеология) |
Ин.яз |
125 |
21:56:50 |
eng |
abbr. stat. |
SARS |
Simpson-Angus Rating Scale |
iwona |
126 |
21:55:15 |
rus-ger |
|
высшая раса |
Herrenrasse (расистская идеология) |
Ин.яз |
127 |
21:54:51 |
eng-rus |
slang |
basic bitch |
тупая тварь |
Taras |
128 |
21:53:49 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
bandage |
перевязать (pf of перевязывать) |
Gruzovik |
129 |
21:53:10 |
eng-rus |
|
inspirational quote |
вдохновляющая цитата |
Taras |
130 |
21:50:05 |
rus-spa |
|
транспортные подъездные пути |
medio de acceso (por ejemplo, carreteras, aeropuertos) |
CLgirl |
131 |
21:47:58 |
eng-rus |
|
vexatious |
привязчивый |
Супру |
132 |
21:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
transfer loads from one place to another |
перевьючивать (impf of перевьючить) |
Gruzovik |
133 |
21:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
load up one's beasts of burden |
перевьючиваться (impf of перевьючиться) |
Gruzovik |
134 |
21:40:37 |
eng-rus |
|
niggling |
привязчивый |
Супру |
135 |
21:38:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
transfer packs from one place to another |
перевьючивать (impf of перевьючить) |
Gruzovik |
136 |
21:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
reload |
перевьючивать (impf of перевьючить) |
Gruzovik |
137 |
21:34:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
overfulfil |
перевыполнить (pf of перевыполнять) |
Gruzovik |
138 |
21:27:33 |
rus-spa |
med. |
ритмическая фотостимуляция |
fotoestimulación rítmica |
Svetis |
139 |
21:27:06 |
rus-spa |
med. |
рфс |
fotoestimulación rítmica (ритмическая фотостимуляция) |
Svetis |
140 |
21:26:53 |
rus-spa |
|
пробудить интерес |
generar el interés |
CLgirl |
141 |
21:26:38 |
eng-rus |
food.ind. |
sundae |
сандей (wikipedia.org) |
xakepxakep |
142 |
21:26:37 |
eng |
abbr. psychiat. |
OH |
orthostatic hypotension |
iwona |
143 |
21:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
re-elect |
перевыбрать (pf of перевыбирать) |
Gruzovik |
144 |
21:25:19 |
eng-rus |
econ. |
within Walrus's general equilibrium framework |
на идейной основе Вальрасова общего равновесия |
A.Rezvov |
145 |
21:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
election |
перевыборы |
Gruzovik |
146 |
21:20:27 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
election campaign |
перевыборная кампания |
Gruzovik |
147 |
21:20:08 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
electoral |
перевыборный |
Gruzovik |
148 |
21:19:49 |
eng-rus |
law |
International Narcotics Control Board |
Международный комитет по контролю за наркотиками |
lyrarosa |
149 |
21:18:34 |
eng-rus |
relig. |
cognitive science of religion |
когнитивное религиоведение |
luminorena |
150 |
21:18:13 |
rus-spa |
med. |
конвекситальный |
convexital ((лат. convexitas – выпуклость). Имеющий отношение к своду черепа, обращенный к нему: например, конвекситальная поверхность лобных долей.) |
Svetis |
151 |
21:18:00 |
eng |
abbr. |
InterSePT |
international suicide prevention trial |
iwona |
152 |
21:17:30 |
rus-spa |
med. |
электрогенез |
electrogénesis |
Svetis |
153 |
21:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
outlie |
переврать (pf of перевирать) |
Gruzovik |
154 |
21:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
outdo in lying |
переврать (pf of перевирать) |
Gruzovik |
155 |
21:15:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
muddle |
переврать (pf of перевирать) |
Gruzovik |
156 |
21:15:26 |
eng |
abbr. psychiat. |
SST |
InterSePT Scale for Suicidal Thinking |
iwona |
157 |
21:14:59 |
eng-rus |
fash. |
harness |
портупея |
Sumin |
158 |
21:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
boatman's |
перевощичий (= перевозчичий) |
Gruzovik |
159 |
21:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ferryman's |
перевощичий (= перевозчичий) |
Gruzovik |
160 |
21:13:37 |
eng-rus |
inf. |
why the hell |
с чего вдруг ("the heck" – intensifier, usually expressing confusion or displeasure) |
vatnik |
161 |
21:12:53 |
rus-spa |
med. |
КЭЭГ |
Electroencefalografía digital (Компьютерная электроэнцефалография) |
Svetis |
162 |
21:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
carrier |
перевозчица |
Gruzovik |
163 |
21:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
carrier |
перевощица (= перевозчица) |
Gruzovik |
164 |
21:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
boatwoman |
перевощица (= перевозчица) |
Gruzovik |
165 |
21:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ferrywoman |
перевощица (= перевозчица) |
Gruzovik |
166 |
21:10:03 |
eng-rus |
chem.ind. |
two-solution |
двухрастворный |
igisheva |
167 |
21:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
carrier |
перевощик (= перевозчик) |
Gruzovik |
168 |
21:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
boatman |
перевощик (= перевозчик) |
Gruzovik |
169 |
21:08:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ferryman |
перевощик (= перевозчик) |
Gruzovik |
170 |
21:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
re-educate oneself |
перевоспитаться (pf of перевоспитываться) |
Gruzovik |
171 |
21:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
change drastically |
переворошить (pf of переворашивать) |
Gruzovik |
172 |
21:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turn upside down |
переворошить (pf of переворашивать) |
Gruzovik |
173 |
21:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
turn over |
переворошить (pf of переворашивать) |
Gruzovik |
174 |
21:01:05 |
rus-ger |
rel., christ. |
причащение Тела Христова |
Teilhabe am Leib Christi |
AlexandraM |
175 |
21:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn upside down |
переворочать |
Gruzovik |
176 |
20:58:11 |
eng |
abbr. psychiat. |
SCA |
Schizoaffective Disorder |
iwona |
177 |
20:57:08 |
eng |
abbr. psychiat. |
CGI-C-SCA |
Clinical Global Impression-Change for Schizoaffective Disorder |
iwona |
178 |
20:56:56 |
rus-ger |
|
гистохимический |
histochemisch |
antbez0 |
179 |
20:56:19 |
eng |
abbr. psychiat. |
CGI-S-SCA |
Clinical Global Impression-Severity for Schizoaffective Disorder |
iwona |
180 |
20:54:09 |
eng-rus |
agric. |
private farm household |
личное подсобное хозяйство |
vatnik |
181 |
20:49:55 |
rus-dut |
|
проведение мероприятия |
doorgang |
Сова |
182 |
20:48:39 |
eng-rus |
|
close comparability |
высокая сопоставимость |
dreamjam |
183 |
20:48:18 |
eng-rus |
inf. |
snoop over the air |
вести прослушку в эфире |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
184 |
20:40:20 |
eng-rus |
transp. |
scissor floor jack |
домкрат (складной домкрат, обычно идущий в комлекте с легковым автомобилем) |
Vlad C |
185 |
20:38:51 |
eng-rus |
met. |
end brick |
концевой кирпич |
Toropat |
186 |
20:33:52 |
eng-rus |
slang |
docking |
засовывание одного пениса в крайнюю плоть другого |
shark-bmt |
187 |
20:32:18 |
rus-ger |
psychol. |
психологически оправданный |
psychologisch gerechtfertigt (... dass eine Übertragbarkeit von Individuen auf Unternehmen zwar nicht methodisch, wohl aber "psychologisch gerechtfertigt" ist, da ... google.ru) |
Dominator_Salvator |
188 |
20:24:32 |
eng |
abbr. IT |
MMTF |
Macromolecular Transmission Format |
Andreyi |
189 |
20:24:18 |
rus-ger |
polit. |
измерение силы собственной |
Machtkalkül |
picus |
190 |
20:23:54 |
eng-rus |
med. |
acromioclavicular joint |
АКС (акромиоклавикулярный сустав) |
Gerritm |
191 |
20:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reverse an article of clothing |
переворотить (pf of переворачивать) |
Gruzovik |
192 |
20:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn over |
переворотить (pf of переворачивать) |
Gruzovik |
193 |
20:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
wingover |
переворот на горке |
Gruzovik |
194 |
20:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
radical change |
переворот |
Gruzovik |
195 |
20:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
change drastically |
переворашивать (impf of переворошить) |
Gruzovik |
196 |
20:05:17 |
rus-ger |
|
принять извинение |
jemandes Entschludigung annehmen (Es ist deine Sache ob du eine Entschuldigung annehmen willst oder nicht, egal wie ernst sie gemeint ist. gutefrage.net) |
Dominator_Salvator |
197 |
20:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turn upside down |
переворашивать (impf of переворошить) |
Gruzovik |
198 |
20:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
turn hay |
переворашивать сено |
Gruzovik |
199 |
20:04:29 |
eng-rus |
|
study completion date |
дата окончания исследования |
iwona |
200 |
20:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
turn over |
переворашивать (impf of переворошить) |
Gruzovik |
201 |
20:00:50 |
eng-rus |
USA |
Flowood |
Флоувуд (штат Миссисипи) |
iwona |
202 |
20:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reverse an article of clothing |
переворачивать (impf of переворотить; = перевёртывать) |
Gruzovik |
203 |
19:53:06 |
rus-ger |
auto. |
угол продольной проходимости |
Rampenwinkel (угол рампы/угол переката) |
marinik |
204 |
19:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hay tedder |
переворачиватель покосов |
Gruzovik |
205 |
19:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
tedder |
переворачиватель (a machine that spreads newly-mown hay for drying) |
Gruzovik |
206 |
19:51:44 |
rus-ger |
|
поддаться эмоциям |
sich durch Emotionen beeinflussen lassen (Der Doktor ließ sich nicht durch sentimentale Emotionen beeinflussen. google.ru) |
Dominator_Salvator |
207 |
19:51:18 |
eng-rus |
automat. |
nesting point |
вложенный адрес |
translator911 |
208 |
19:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
transformation |
перевоплощение |
Gruzovik |
209 |
19:41:05 |
eng-rus |
automat. |
long counter |
счётчик большой разрядности |
translator911 |
210 |
19:36:31 |
eng-rus |
|
heart-melting story |
трогательная история |
Maria Klavdieva |
211 |
19:35:10 |
eng-rus |
automat. |
accumulation timer |
суммирующий таймер |
translator911 |
212 |
19:28:50 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Technical Regulations on the Safety of Buildings and Structures |
Технический регламент о безопасности зданий и сооружений норм и правил в области промышленной безопасности |
vatnik |
213 |
19:26:17 |
rus-tgk |
saying. |
дело мастера боится |
ба кордон кор осон |
В. Бузаков |
214 |
19:10:08 |
rus-spa |
el. |
блинкер |
indicador visual |
serdelaciudad |
215 |
19:03:26 |
rus-fre |
|
ПТС |
Déclaration du fabricant d'origine (паспорт транспортного средства) |
eugeene1979 |
216 |
19:01:59 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Astrakhan gas-condensate field |
Астраханское газоконденсатное месторождение |
vatnik |
217 |
18:59:20 |
eng-rus |
inf. |
pull |
"откалывать" |
joyand |
218 |
18:58:01 |
eng-rus |
inf. |
pull |
откалывать (номера: tired of the nonsense they pull) |
joyand |
219 |
18:50:39 |
eng-rus |
cust. |
ex-1 declaration |
экспортная декларация EX-1 (документ международного уровня, который выполняет функцию подтверждения экспорта какой-либо продукции) |
nikolkor |
220 |
18:45:58 |
rus-spa |
med. |
ганглиозидоз |
gangliosidosis |
Svetis |
221 |
18:44:01 |
rus-spa |
med. |
галактозидаза |
galactosidasa |
Svetis |
222 |
18:43:43 |
rus-spa |
med. |
биотинидаза |
biotinidasa |
Svetis |
223 |
18:42:41 |
rus-spa |
med. |
биотинидаза |
biotinidase |
Svetis |
224 |
18:38:20 |
rus-spa |
med. |
фитановая кислота |
ácido fitánico |
Svetis |
225 |
18:37:49 |
rus-spa |
med. |
фитановый |
fitánico (ácido fitánico - фитановая кислота) |
Svetis |
226 |
18:27:36 |
rus-spa |
med. |
длинноцепочечный |
de cadena muy larga (ОДЦЖК (Очень длинноцепочечные жирные кислоты) - Ácidos grasos de cadena muy larga) |
Svetis |
227 |
18:27:26 |
rus-spa |
med. |
одцжк |
ácidos grasos de cadena muy larga |
Svetis |
228 |
18:26:24 |
rus-spa |
med. |
одцжк |
ácidos grasos de cadena muy larga (Очень длинноцепочечные жирные кислоты) |
Svetis |
229 |
18:24:23 |
eng-rus |
tech. |
electrolytic plasma processing |
электролитно-плазменное полирование (EPP) |
Cooper_US |
230 |
18:23:35 |
eng-rus |
philos. |
responsible research and innovation |
ответственные исследования и инновации |
klabukov |
231 |
18:18:35 |
rus-spa |
med. |
ацидурия |
aciduria |
Svetis |
232 |
18:18:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
any day |
во всякое время |
Игорь Миг |
233 |
18:15:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
any day |
когда угодно |
Игорь Миг |
234 |
18:15:40 |
eng-rus |
dipl. |
cut across |
быть характерным для (e.g., surging tensions now cut across nearly every aspect of the U.S-Russia relationship; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:15:21 |
eng-rus |
dipl. |
surging tensions |
нарастающая напряжённость (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:14:55 |
rus-spa |
med. |
аминоацидопатия |
aminoacidopatía (Toda alteración enzimática hereditaria que afecta el metabolismo catabólico de los aminoácidos, como la homocistinuria, fenilcetonuria, tirosinosis y la cistinosis. La mayoría de las aminoacidopatías, al ser hereditarias, pueden diagnosticarse antes del nacimiento.) |
Svetis |
237 |
18:11:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
any day |
не раздумывая |
Игорь Миг |
238 |
18:09:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sign up for |
записаться на |
Игорь Миг |
239 |
18:06:31 |
eng-rus |
O&G, karach. |
purposes and objectives |
цели и задачи |
Aiduza |
240 |
18:06:21 |
eng |
abbr. oil.lubr. |
GPO |
genuine part oil |
Barzul |
241 |
18:05:57 |
eng-rus |
oil.lubr. |
genuine part oil |
оригинальное масло |
Barzul |
242 |
18:04:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
complete rubbish |
полная чепуха |
Игорь Миг |
243 |
18:03:11 |
eng-rus |
softw. |
availability of |
оснащенность |
vatnik |
244 |
18:02:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misstatement |
введение в заблуждение |
Игорь Миг |
245 |
18:02:15 |
eng-rus |
softw. |
level of availability of |
уровень оснащения |
vatnik |
246 |
17:55:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one's own man |
самостоятельный |
Игорь Миг |
247 |
17:54:51 |
eng-rus |
inf. |
roll out the red carpet |
расстелить красную дорожку (They rolled out the red carpet to welcome the visiting dignitaries.) |
4uzhoj |
248 |
17:48:48 |
eng-rus |
automat. |
time dependent factor |
зависящий от времени коэффициент |
ssn |
249 |
17:47:29 |
eng-rus |
automat. |
time dependence factor |
зависящий от времени коэффициент |
ssn |
250 |
17:46:39 |
eng-rus |
pharm. |
enzyme-linked immunosorbent assay |
методом ИФА |
Saffron |
251 |
17:44:31 |
eng-rus |
telecom. |
time demultiplexing |
временное демультиплексирование |
ssn |
252 |
17:43:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be one's own man |
сам себе хозяин |
Игорь Миг |
253 |
17:43:00 |
eng-rus |
scient. |
incongruity between subjective perceptions and objective facts |
несовпадение субъективных представлений и объективных фактов |
A.Rezvov |
254 |
17:40:12 |
eng |
abbr. |
time delay response equaliser |
time delay response equalizer |
ssn |
255 |
17:39:19 |
rus-ger |
med. |
Мультисрезовая спиральная КТ с ЭКГ синхронизацией |
EKG-getriggertes Multislice-Spiral-CT (Пошаговое сканирование с использованием ЭКГ-триггера ("шаг – выстрел")) |
Vorbild |
256 |
17:38:26 |
eng-rus |
|
cut into |
порезать на (нарезать, а не порезать sea holly) |
vasvas |
257 |
17:35:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one's own man |
принимающий самостоятельные решения |
Игорь Миг |
258 |
17:33:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one's own man |
никому не подвластный |
Игорь Миг |
259 |
17:33:45 |
eng-rus |
telecom. |
time delay frequency characteristic |
частотная характеристика задержки |
ssn |
260 |
17:31:52 |
eng |
abbr. |
time delay analyser |
time delay analyzer |
ssn |
261 |
17:30:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one's own man |
абсолютно независимый |
Игорь Миг |
262 |
17:27:18 |
eng-rus |
slang |
hold the fort |
остаться в лавке |
englishenthusiast1408 |
263 |
17:26:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one's own man |
господин положения |
Игорь Миг |
264 |
17:25:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one's own man |
стоит на собственных ногах |
Игорь Миг |
265 |
17:25:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one's own man |
сам себе господин |
Игорь Миг |
266 |
17:25:12 |
rus-ger |
|
без объяснения причин |
ohne Angabe von Gründen |
Elenafox23 |
267 |
17:23:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one's own man |
сам себе хозяин |
Игорь Миг |
268 |
17:22:36 |
eng-rus |
inf. |
rake |
поливать огнём (the enemy machine guns raked the roadway) |
4uzhoj |
269 |
17:21:22 |
rus-ger |
med. |
ангиография интракраниальных сосудов |
intracranielle Angiographie |
Vorbild |
270 |
17:21:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be one's own man |
не действовать ни по чьей указке |
Игорь Миг |
271 |
17:20:04 |
rus-ger |
med. |
атрофия больших полушарий головного мозга |
Großhirnatrophie |
Vorbild |
272 |
17:18:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grey blur |
бездарная посредственность |
Игорь Миг |
273 |
17:18:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grey blur |
звёзд с неба не хватает |
Игорь Миг |
274 |
17:17:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grey blur |
каких тринадцать на дюжину |
Игорь Миг |
275 |
17:16:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grey blur |
ничем не примечательный |
Игорь Миг |
276 |
17:15:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in right mind |
в здравом уме и твёрдой памяти |
Игорь Миг |
277 |
17:14:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in right mind |
в полном рассудке |
Игорь Миг |
278 |
17:14:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in right mind |
в здравом рассудке |
Игорь Миг |
279 |
17:11:59 |
eng-rus |
electric. |
power bank |
портативное зарядное устройство |
WiseSnake |
280 |
17:10:23 |
rus-ger |
|
мышцы, отвечающие за мелкую моторику |
feine Muskeln |
Александр Рыжов |
281 |
17:08:01 |
eng-rus |
idiom. |
a chink in somebody's armour |
слабое, уязвимое место, Ахиллесова пята |
englishenthusiast1408 |
282 |
17:05:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grey blur |
заурядная личность |
Игорь Миг |
283 |
17:04:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grey blur |
безликое убожество |
Игорь Миг |
284 |
17:02:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grey blur |
серятина |
Игорь Миг |
285 |
17:02:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grey blur |
серость (= посредственность) |
Игорь Миг |
286 |
17:01:00 |
rus-ger |
lab.eq. |
станция подготовки и окраски мазков |
Ausstrich- und Färbeautomat |
Elegia |
287 |
17:00:30 |
rus-ger |
|
буркнуть |
murmeln, in den Bart brummen |
franzik |
288 |
16:55:30 |
eng-rus |
|
notional |
гипотетический |
Stas-Soleil |
289 |
16:55:19 |
eng-rus |
econ. |
overbanked |
переполненный, с переизбытком банков |
Samneric |
290 |
16:55:18 |
rus-ger |
med. |
лампэктомия |
Thylektomie |
folkman85 |
291 |
16:50:03 |
eng |
abbr. proj.manag. |
NTS |
non-technical summary |
Atenza |
292 |
16:47:47 |
rus-spa |
insur. |
страхование от несчастного случая |
seguro de daños |
Ahalmena |
293 |
16:40:15 |
eng-rus |
softw. |
State Veterinary Expert Examination |
Государственная ветеринарная экспертиза (название подсистемы веб-приложения ГИС "Меркурий") |
vatnik |
294 |
16:35:25 |
rus-fre |
|
самозанятый |
travailleur autonome |
eugeene1979 |
295 |
16:34:53 |
rus-fre |
|
самозанятый |
travailleur indépendant |
eugeene1979 |
296 |
16:31:19 |
rus-ger |
|
Гильдия пекарей |
Bäckerinnung (В РФ это РОСПиК – Российская Гильдия Пекарей и Кондитеров) |
SBSun |
297 |
16:27:45 |
eng-rus |
prop.&figur. |
pommel |
лупить (to pound or beat)) |
4uzhoj |
298 |
16:23:53 |
eng-rus |
food.ind. |
colouring agent |
окрашивающее средство |
VladStrannik |
299 |
16:23:43 |
eng-rus |
relig. |
jamaat |
автономная религиозная ассоциация |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:22:35 |
eng-rus |
milk. |
stabiliser agent |
стабилизирующее средство |
VladStrannik |
301 |
16:21:51 |
eng-rus |
milk. |
pH buffering agent |
pH-буферное средство |
VladStrannik |
302 |
16:19:12 |
eng-rus |
milk. |
semi-skim milk |
полуобезжиренное молоко |
VladStrannik |
303 |
16:15:46 |
eng-rus |
med. |
tuberculosis |
противотуберкулёзный (tuberculosis treatment – противотуберкулезная терапия) |
Min$draV |
304 |
16:14:48 |
eng-rus |
ecol. |
preOVOS |
ПредОВОС |
Atenza |
305 |
16:09:40 |
eng-rus |
HR |
Head of Production and Technical Department |
начальник производственно-технического отдела |
Atenza |
306 |
16:02:37 |
rus-fre |
|
РСВ |
calcul des cotisations sociales (расчёт страховых взносов) |
eugeene1979 |
307 |
15:59:45 |
eng-rus |
agric. |
crops |
сельскохозяйственные культуры (далеко не только зерновые) |
monosyllabique |
308 |
15:57:35 |
rus-ita |
dentist. |
гигиеничность |
igienicità |
Olguccia |
309 |
15:56:29 |
eng-rus |
cables |
International Cable Protection Committee |
Международный комитет по охране кабелей |
Валерия 555 |
310 |
15:46:38 |
eng-rus |
|
Community Liaison Officer |
специалист по связям с общественностью |
Atenza |
311 |
15:46:25 |
eng-rus |
med. |
Transcranial direct current stimulation |
ТКМП (Транскраниальная Микрополяризация) |
Horacio_O |
312 |
15:44:32 |
eng-rus |
med. |
dose partition |
на один приём |
Alex_UmABC |
313 |
15:43:16 |
eng-rus |
med. |
x/days |
количество приёмов в день |
Alex_UmABC |
314 |
15:41:51 |
eng-rus |
intell. |
deep expertise |
глубокие знания по специальным вопросам (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:41:26 |
rus-fre |
slang |
возможность установки бассейна |
piscinable (сомнительно,что слово корректное, но периодически встречается в объявлениях о продаже домов) |
AF1601 |
316 |
15:38:39 |
eng-rus |
|
depreciation rate |
коэффициент амортизации |
Stas-Soleil |
317 |
15:36:43 |
eng-rus |
mil. |
recruit training regiment |
учебный полк подготовки новобранцев (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:35:12 |
eng-rus |
intell. |
list of intelligence priorities |
список разведывательных приоритетов (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:34:02 |
eng-rus |
biochem. |
extracellular lactase |
внеклеточная лактаза |
VladStrannik |
320 |
15:33:48 |
eng-rus |
biochem. |
mature extracellular lactase |
зрелая внеклеточная лактаза |
VladStrannik |
321 |
15:29:23 |
rus-ita |
|
аперитив перед ужином |
apericena (APERICENA – Un aperitivo prima della cena.) |
Robertino-1 |
322 |
15:28:10 |
rus-ger |
med. |
вентрикулярная система |
Ventrikelsystem |
Vorbild |
323 |
15:26:38 |
eng-rus |
med. |
anti-tumor necrosis factor agent |
ингибитор фактора некроза опухоли |
Andy |
324 |
15:26:26 |
rus-ita |
|
К чёрту |
a morte il lupo! (тоже в ответ на In bocca al lupo) |
Robertino-1 |
325 |
15:26:01 |
eng-rus |
clin.trial. |
antibody-positive subset |
субпопуляция с положительным результатом анализа на антитела |
Andy |
326 |
15:25:46 |
eng-rus |
|
gobbly |
что-либо, не имеющее смысла (ср. gobblydook - белиберда) |
agrabo |
327 |
15:25:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
antibody-negative subset |
субпопуляция с отрицательным результатом анализа на антитела |
Andy |
328 |
15:24:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
efficacy population |
популяция для оценки эффективности |
Andy |
329 |
15:22:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
PK population |
популяция для оценки ФК |
Andy |
330 |
15:22:20 |
eng-rus |
mil. |
breakdown in leadership |
утрата управления войсками (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:21:04 |
eng-rus |
biochem. |
lactase enzyme |
фермент лактаза |
VladStrannik |
332 |
15:20:19 |
eng-rus |
mil. |
lead close-order drill |
проводить занятие по строевой подготовке (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:16:47 |
eng-rus |
transp. |
fully addressed |
с указанием полного адреса (на маркировке груза) |
Himera |
334 |
15:14:47 |
eng-rus |
mil. |
physically and mentally challenging |
физически и психологически трудный (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:14:12 |
eng-rus |
media. |
be implicated in the scandal |
быть замешанным в скандале (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:13:49 |
eng-rus |
law |
investigations into various abuse allegations |
расследование различных обвинений в злоупотреблениях (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:13:03 |
eng-rus |
wood. |
guatambu |
гуатамбу (жёлтое дерево) |
perevod.ivanovich |
338 |
15:12:41 |
eng-rus |
biochem. |
galactosyl acceptor |
акцептор галактозила |
VladStrannik |
339 |
15:12:13 |
eng-rus |
biochem. |
galactosyl donor |
донор галактозила |
VladStrannik |
340 |
15:10:33 |
rus-spa |
|
акцентировать |
puntuar |
ConPaz |
341 |
15:08:07 |
rus-ukr |
|
выздоравливать |
одужувати |
Yerkwantai |
342 |
15:07:46 |
rus-ukr |
|
чрезмерный |
надмірний |
Yerkwantai |
343 |
15:07:27 |
eng-rus |
inf. |
humunculous |
громадный (urbandictionary.com) |
NGGM |
344 |
15:04:06 |
rus-ukr |
|
таможенный |
митний |
Yerkwantai |
345 |
15:03:33 |
rus-ukr |
|
налоговый |
податковий |
Yerkwantai |
346 |
15:02:29 |
eng-rus |
traf. |
traffic divider |
дорожное ограждение (чаще всего пластиковое в виде призмы) |
NGGM |
347 |
15:01:58 |
eng |
abbr. law, copyr. |
CMO |
collective management organization |
Olga_Tyn |
348 |
14:58:35 |
rus-spa |
|
похлопывание по плечу |
palmada en el hombro |
ConPaz |
349 |
14:54:18 |
rus-ita |
transp. |
накладка на ремень |
copricintura |
Olguccia |
350 |
14:52:46 |
eng-rus |
|
play by ear |
действовать по обстановке |
dimock |
351 |
14:52:35 |
eng-rus |
inf. |
swineye |
свинолупый |
diment69 |
352 |
14:51:15 |
eng-rus |
immunol. |
fragment crystallizable region |
константный фрагмент ("константный фрагмент" – некорректное название. Правильное русское название: "кристаллизующийся фрагмент иммуноглобулина", или попросту Fc) |
CopperKettle |
353 |
14:45:11 |
eng-rus |
|
damaged goods |
порченый товар |
driven |
354 |
14:44:29 |
eng-rus |
|
convey property |
оформлять квартиру на |
Tina Green |
355 |
14:42:38 |
eng-rus |
biochem. |
hydrolase activity |
гидролазная активность |
VladStrannik |
356 |
14:42:14 |
eng-rus |
biochem. |
galactosylation activity |
галактозилирующая активность |
VladStrannik |
357 |
14:41:57 |
eng-rus |
biochem. |
trans-galactosylation activity |
трансгалактозилирующая активность |
VladStrannik |
358 |
14:40:21 |
eng-rus |
biochem. |
galactosyl linkage |
галактозильная связь |
VladStrannik |
359 |
14:39:34 |
eng-rus |
biochem. |
donor substrate |
субстрат-донор |
VladStrannik |
360 |
14:39:15 |
eng-rus |
biochem. |
galactosyl group |
галактозильная группа |
VladStrannik |
361 |
14:38:54 |
eng-rus |
biochem. |
galactosyl group of a donor substrate |
галактозильная группа субстрата-донора |
VladStrannik |
362 |
14:38:22 |
eng-rus |
|
clockwork |
механизм |
NGGM |
363 |
14:37:48 |
eng-rus |
|
clockwork |
механический |
NGGM |
364 |
14:33:20 |
rus-ger |
med. |
ангиография интракраниальных сосудов |
intracranielle Angiographie (сосуды основания мозга) |
Vorbild |
365 |
14:31:03 |
eng-rus |
cultur. |
culture of harsh punishments |
традиция суровых наказаний (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
366 |
14:30:55 |
eng-rus |
wood. |
muhuhu |
мухуху |
perevod.ivanovich |
367 |
14:29:48 |
eng-rus |
wood. |
mansonia |
мансония |
perevod.ivanovich |
368 |
14:29:45 |
eng-rus |
quot.aph. |
the first chance you get |
при первом удобном случае (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
369 |
14:24:10 |
eng-rus |
O&G |
oil exploration company |
нефтеразведочная экспедиция |
MichaelBurov |
370 |
14:23:21 |
eng-rus |
|
it shall be understood |
следует понимать |
vasvas |
371 |
14:22:04 |
eng-rus |
|
not surprisingly |
не удивительно, что |
Stas-Soleil |
372 |
14:22:01 |
rus-ita |
|
предписание не таможенного характера |
DNND |
armoise |
373 |
14:18:55 |
eng-rus |
|
scraggly |
неухоженный |
NGGM |
374 |
14:17:47 |
eng-rus |
electric. |
incoming feeder |
вводной фидер |
KiraKA |
375 |
14:15:37 |
rus-spa |
|
так или иначе |
para bien o para mal |
ConPaz |
376 |
14:02:01 |
rus-ger |
med. |
НоваРинг |
Nuvaring (wikipedia.org) |
folkman85 |
377 |
13:56:52 |
rus-ita |
railw. |
съезд |
raccordo |
Avenarius |
378 |
13:55:42 |
eng-rus |
geophys. |
low-frequency resonance emission |
низкочастотная резонансная эмиссия |
MichaelBurov |
379 |
13:55:10 |
eng-rus |
archit. |
Chapelle Rouge |
Красная часовня |
Alex_Odeychuk |
380 |
13:53:37 |
eng-rus |
geophys. |
low-frequency resonance emission |
НРЭ |
MichaelBurov |
381 |
13:48:54 |
rus |
abbr. geophys. |
НРЭ |
низкочастотная резонансная эмиссия |
MichaelBurov |
382 |
13:48:46 |
eng-rus |
busin. |
do a business |
вести бизнес |
Johnny Bravo |
383 |
13:43:01 |
eng-rus |
construct. |
FWL |
уровень свободной водной поверхности |
MichaelBurov |
384 |
13:38:39 |
rus-spa |
geogr. |
Восточно-Казахстанская область |
Provincia de Kazajistán Oriental |
terrarristka |
385 |
13:36:50 |
eng-rus |
|
irritated-fastidious manner |
гневно-брезгливая манера (по Мишель Берди) |
Leonid Dzhepko |
386 |
13:35:54 |
eng-rus |
|
fussy-puzzled facial expression |
брезгливо-недоумённое выражение лица (по Мишель Берди) |
Leonid Dzhepko |
387 |
13:33:16 |
eng-rus |
|
give a shudder of revulsion |
брезгливо пожимать плечами (по Мишель Берди) |
Leonid Dzhepko |
388 |
13:33:02 |
eng-rus |
geophys. |
multifold reflection shooting scheme |
метод многократных перекрытий |
MichaelBurov |
389 |
13:30:12 |
eng-rus |
|
fussy about germs |
брезгливый |
tworozhnik |
390 |
13:17:20 |
eng-rus |
|
sneak |
совершенный без предупреждения (употр. перед сущ. – a sneak attack) |
acebuddy |
391 |
13:14:40 |
eng-rus |
med. |
fluid therapy |
плазмозамещающая терапия |
Min$draV |
392 |
13:09:13 |
rus |
geophys. |
трасса |
seismic trace |
MichaelBurov |
393 |
13:08:24 |
eng-rus |
geophys. |
seismic trace |
трасса |
MichaelBurov |
394 |
13:08:17 |
rus-fre |
|
индивидуальный подоходный налог |
impôts de revenu personnel |
ROGER YOUNG |
395 |
13:07:30 |
rus-fre |
|
индивидуальный подоходный налог |
impôt des personnes physiques |
ROGER YOUNG |
396 |
13:06:54 |
rus-ita |
|
обострение |
aggravarsi (существительное, l'aggravarsi) |
Assiolo |
397 |
13:06:42 |
eng-rus |
fishery |
snatch |
Огруженный тройной крюк "кошка" (Огруженный свинцом тройной крюк используется браконьерами.) |
artoffighters |
398 |
13:06:11 |
fre |
|
impôt sur le revenu des particuliers |
impôts de revenu personnel |
ROGER YOUNG |
399 |
13:05:25 |
rus-ita |
econ. |
обострение кризиса |
aggravarsi della crisi (l'aggravarsi della crisi) |
Assiolo |
400 |
13:04:33 |
rus-fre |
|
индивидуальный подоходный налог |
impôt sur le revenu des particuliers |
ROGER YOUNG |
401 |
13:03:43 |
rus-fre |
|
обязательные пенсионные взносы |
contributions à l'assurance vieillesse obligatoire |
ROGER YOUNG |
402 |
13:03:18 |
rus-fre |
|
обязательные пенсионные взносы |
cotisations obligatoires à un régime de retraite |
ROGER YOUNG |
403 |
13:03:13 |
rus-ita |
psychol. |
экзистенциальный кризис |
crisi esistenziale |
Assiolo |
404 |
13:02:36 |
rus-ita |
psychol. |
кризис среднего возраста |
crisi di mezza età |
Assiolo |
405 |
13:02:02 |
rus-ita |
psychol. |
кризис самоопределения |
crisi d'identità |
Assiolo |
406 |
13:00:31 |
rus-fre |
|
обязательные пенсионные взносы |
Cotisations obligatoires au fonds des pensions (ОПН) |
ROGER YOUNG |
407 |
12:50:08 |
rus-ita |
law |
раздельное проживание супругов по соглашению между ними |
separazione consensuale |
Avenarius |
408 |
12:47:11 |
rus-fre |
|
пенсионный фонд |
régime de retraite |
ROGER YOUNG |
409 |
12:45:48 |
rus-ita |
|
в свободное время |
nei ritagli di tempo |
Avenarius |
410 |
12:42:01 |
eng-rus |
biochem. |
low fat liquid milk product |
молочный продукт со сниженным содержанием жира |
VladStrannik |
411 |
12:36:38 |
eng-rus |
hist. |
Ancient Egyptian chronology |
хронология Древнего Египта |
Alex_Odeychuk |
412 |
12:35:37 |
eng-rus |
scient. |
linguistic egyptology |
лингвистическая египтология (научная дисциплина, изучающая египетский язык, – язык жителей Древнего Египта) |
Alex_Odeychuk |
413 |
12:30:43 |
eng-rus |
|
arming doublet |
поддоспешник |
Рина Грант |
414 |
12:27:18 |
eng-rus |
|
informed participation |
сознательное участие |
Atenza |
415 |
12:24:59 |
rus-ger |
|
крупномасштабное мероприятие |
eine groß angelegte Veranstaltung (- Das Hessische Innenministerium plant eine groß angelegte Veranstaltung zur Unterstützung der Freiwilligen Feuerwehren und der Hilfsorganisationen in Hessen. hwk-wiesbaden.de) |
Dominator_Salvator |
416 |
12:24:34 |
eng |
abbr. |
ICP |
Informed Consultation and Participation |
Atenza |
417 |
12:22:38 |
rus-ger |
|
дрисня |
Scheißerei Diarrhö |
franzik |
418 |
12:11:20 |
eng-rus |
|
local executive body |
местный исполнительный орган |
Atenza |
419 |
12:09:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
corruption of the governance system |
коррупция системы управления (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:08:28 |
eng-rus |
avia. |
former name |
старое название |
geseb |
421 |
12:04:14 |
rus-ger |
tech. |
оптическая стабилизация лампы |
optische Lampenausrichtung |
SBSun |
422 |
12:04:10 |
rus-ger |
logist. |
инвентаризация склада |
Lageraufnahme |
Reischel |
423 |
11:50:58 |
eng-rus |
EBRD |
grievance procedure |
процедура подачи и рассмотрения жалоб |
Atenza |
424 |
11:47:49 |
rus-ger |
lab.eq. |
аппарат автомат для заключения гистологических препаратов под покровное стекло |
Glas-Eindeckautomat |
Elegia |
425 |
11:47:38 |
rus-ita |
med. |
плевральные синусы |
seni pleurici |
armoise |
426 |
11:46:47 |
eng-rus |
biochem. |
low fat liquid milk product |
жидкий молочный продукт пониженной жирности |
VladStrannik |
427 |
11:43:31 |
rus-ger |
surg. |
вдавленный перелом |
Impressionsfraktur |
E. Wrede |
428 |
11:43:03 |
rus-tgk |
mil. |
начальник военного комиссариата |
сардори комиссариати ҳарбӣ |
В. Бузаков |
429 |
11:42:38 |
rus-ita |
med. |
очаговые поражения паренхимы |
lesioni parenchimali a focolaio |
armoise |
430 |
11:41:31 |
rus-tgk |
mil. |
начальник комендатуры |
сардори комендатура |
В. Бузаков |
431 |
11:40:08 |
rus-tgk |
mil. |
начальник училища |
сардори омӯзишгоҳ |
В. Бузаков |
432 |
11:38:21 |
rus-tgk |
mil. |
начальник военного гарнизона |
сардори гарнизони ҳарбӣ |
В. Бузаков |
433 |
11:37:57 |
rus-tgk |
mil. |
начальник гарнизона |
сардори гарнизон |
В. Бузаков |
434 |
11:34:44 |
rus-tgk |
|
текстильная промышленность |
саноати нассоҷӣ |
В. Бузаков |
435 |
11:30:14 |
eng-rus |
|
make noises |
издавать звуки |
driven |
436 |
11:29:22 |
rus-tgk |
|
швейная промышленность |
саноати дӯзандагӣ |
В. Бузаков |
437 |
11:28:57 |
eng-rus |
law |
personal identity card |
карта удостоверения личности |
Sergei Aprelikov |
438 |
11:28:50 |
eng-rus |
O&G. tech. |
compressor performance map |
ГДХ (газодинамическая характеристика компрессора) |
Gekijuls |
439 |
11:25:40 |
rus-ita |
|
регуляция |
regolazione |
МаринаО |
440 |
11:24:48 |
eng-rus |
biochem. |
dialysis of the milk serum phase |
диализ фазы молочной сыворотки |
VladStrannik |
441 |
11:24:06 |
rus-tgk |
|
индустрия |
саноат |
В. Бузаков |
442 |
11:23:54 |
eng-rus |
biochem. |
acid precipitation of casein |
осаждение казеина кислотой |
VladStrannik |
443 |
11:22:11 |
rus-tgk |
|
лёгкая промышленность |
саноати сабук |
В. Бузаков |
444 |
11:21:17 |
rus-tgk |
|
тяжёлая промышленность |
саноати вазнин |
В. Бузаков |
445 |
11:20:22 |
rus-tgk |
|
текстильная промышленность |
саноати бофандагӣ |
В. Бузаков |
446 |
11:20:15 |
eng-rus |
traf. |
driving licence |
водительское удостоверение на право управления транспортным средством |
Sergei Aprelikov |
447 |
11:19:45 |
eng-rus |
ed. |
widely read textbook |
известный учебник |
A.Rezvov |
448 |
11:17:12 |
rus-spa |
inf. |
подначивать |
clavar un pullazo |
Alexander Matytsin |
449 |
11:16:42 |
rus-spa |
road.wrk. |
водительское удостоверение на право управления транспортным средством |
permiso de conducción |
Sergei Aprelikov |
450 |
11:15:00 |
rus-fre |
road.wrk. |
водительское удостоверение на право управления транспортным средством |
permis de conduire |
Sergei Aprelikov |
451 |
11:13:19 |
eng-rus |
soc.med. |
social media posts |
сообщения в социальных сетях (404media.co) |
Alex_Odeychuk |
452 |
11:04:56 |
rus-ger |
|
презрительным тоном |
in verächtlichem Ton (Diese Seite kam zum Vorschein, als Felton in verächtlichem Ton fragte: "Was ist mit meinem Team passiert?" "Alle tot", antwortete Priya. google.ru) |
Dominator_Salvator |
453 |
11:04:30 |
eng-rus |
econ. |
German Historical school |
немецкая историческая школа |
A.Rezvov |
454 |
11:04:15 |
eng-rus |
econ. |
Younger German Historical school |
новая немецкая историческая школа |
A.Rezvov |
455 |
11:02:49 |
rus-ita |
road.wrk. |
водительское удостоверение на право управления транспортным средством |
patente di guida |
Sergei Aprelikov |
456 |
11:01:11 |
eng |
abbr. |
dafuq |
what the fuck (wiktionary.org) |
Johnny Bravo |
457 |
10:58:41 |
eng-rus |
biochem. |
furosine |
фурозин |
VladStrannik |
458 |
10:57:29 |
rus-ger |
chem. |
экспертная лаборатория |
Expertenlabor (centrekspertiza.ru) |
TatsianaK |
459 |
10:57:15 |
eng-rus |
biochem. |
alpha-lactalbumin |
альфа-лактальбумин |
VladStrannik |
460 |
10:56:18 |
rus-ger |
ed. |
осенне-зимний семестр |
HWS Herbst-/Wintersemester |
Lisa Kreis |
461 |
10:56:17 |
eng-rus |
biochem. |
beta-lactoglobulin |
бета-лактоглобулин |
VladStrannik |
462 |
10:56:07 |
eng-rus |
tech. |
internally plastic coated |
с внутренним пластиковым покрытием (трубы, клапаны) |
lxu5 |
463 |
10:55:45 |
eng-rus |
biochem. |
native milk serum protein |
нативный сывороточный белок молока |
VladStrannik |
464 |
10:55:32 |
eng |
abbr. tech. |
IPC |
internally plastic coated |
lxu5 |
465 |
10:54:55 |
rus-ita |
cinema |
костюмная драма |
film in costume |
Avenarius |
466 |
10:54:53 |
eng-rus |
busin. |
CA |
заключение контракта (Contract Award) |
Ibatullin |
467 |
10:53:48 |
eng-rus |
busin. |
recapitulate |
вспомнить |
Johnny Bravo |
468 |
10:52:00 |
eng-rus |
busin. |
be not in a position |
не намереваться |
Johnny Bravo |
469 |
10:50:57 |
eng-rus |
busin. |
CEO IT Company |
исполнительный директор компьютерной компании |
Johnny Bravo |
470 |
10:50:16 |
rus-spa |
inf. |
удачи! |
¡buena suerte! |
terrarristka |
471 |
10:47:09 |
eng-rus |
mil. |
double envelopment |
клещи (маневр) также pincer movement) |
4uzhoj |
472 |
10:45:13 |
rus-spa |
ed. |
учебный план |
currículo |
Alexander Matytsin |
473 |
10:44:06 |
eng-rus |
geogr. |
Gipuzkoa |
Гипускоа (Испания) |
OstrichReal1979 |
474 |
10:41:15 |
eng-rus |
geogr. |
Oiartun |
Оярсун (город в Стране Басков, Испания) |
OstrichReal1979 |
475 |
10:38:48 |
eng-rus |
busin. |
I am extremely sorry that |
я очень сожалею о том, что |
Johnny Bravo |
476 |
10:38:29 |
eng-rus |
busin. |
I am extremely sorry that |
мне очень жаль, что |
Johnny Bravo |
477 |
10:37:24 |
rus-ger |
|
памятник искусства |
Kunstdenkmal |
grafleonov |
478 |
10:36:34 |
eng-rus |
comp.games. |
Game of the Year |
игра года |
Johnny Bravo |
479 |
10:36:14 |
eng |
abbr. comp. |
GOTY |
Game of the Year |
Johnny Bravo |
480 |
10:36:12 |
rus-ger |
|
рамочная конвенция |
Rahmenkonvention (любая) |
grafleonov |
481 |
10:34:22 |
eng-rus |
|
capsule coffee maker |
капсульная кофемашина |
grafleonov |
482 |
10:33:47 |
eng-rus |
busin. |
personal attention |
личное внимание |
Johnny Bravo |
483 |
10:32:06 |
eng-rus |
inf. |
call on |
зайти (somebody – к кому-либо) |
Johnny Bravo |
484 |
10:30:57 |
eng-rus |
busin. |
resorting to rudeness |
прибегая к грубости |
Johnny Bravo |
485 |
10:30:24 |
eng-rus |
busin. |
be able to handle |
уметь контролировать (что-либо) |
Johnny Bravo |
486 |
10:29:49 |
eng-rus |
busin. |
be in serious jeopardy |
подвергнуться серьёзному риску |
Johnny Bravo |
487 |
10:28:43 |
rus-ger |
footb. |
финт |
Körpertäuschung |
solo45 |
488 |
10:28:08 |
eng-rus |
busin. |
ever occurs |
когда-либо появиться |
Johnny Bravo |
489 |
10:28:05 |
eng-rus |
|
be over |
оставить в прошлом |
grafleonov |
490 |
10:27:24 |
eng-rus |
busin. |
strong warning |
строгое предупреждение |
Johnny Bravo |
491 |
10:27:08 |
rus-spa |
|
сравнять счёт |
empatar |
kopeika |
492 |
10:26:58 |
rus-ger |
|
править бал |
den Ton angeben |
solo45 |
493 |
10:26:32 |
eng-rus |
busin. |
be assured |
не сомневаться |
Johnny Bravo |
494 |
10:26:27 |
eng-rus |
med. |
brain matter |
вещество головного мозга |
MargeWebley |
495 |
10:26:08 |
eng-rus |
busin. |
be extremely sorry for |
чрезвычайно сожалеть (о чём-либо) |
Johnny Bravo |
496 |
10:24:00 |
rus-ukr |
|
толковый |
тлумачний |
Yerkwantai |
497 |
10:23:44 |
rus-ukr |
|
толкование |
тлумачення |
Yerkwantai |
498 |
10:23:29 |
eng-rus |
busin. |
await your comments |
ожидаем от Вас ответа |
Johnny Bravo |
499 |
10:22:52 |
eng-rus |
biochem. |
probiotic bacterial strain |
пробиотический штамм бактерий |
VladStrannik |
500 |
10:22:33 |
rus-ukr |
O&G |
добыча |
видобуток |
Yerkwantai |
501 |
10:21:56 |
rus-ukr |
|
подряд |
поспіль |
Yerkwantai |
502 |
10:21:08 |
rus-ukr |
|
октябрьский |
жовтневий |
Yerkwantai |
503 |
10:19:29 |
rus-ukr |
|
отечественный |
вітчизняний |
Yerkwantai |
504 |
10:19:11 |
eng-rus |
busin. |
gap analysis |
работа над ошибками |
Johnny Bravo |
505 |
10:17:46 |
rus-ukr |
|
привлечение |
залучення |
Yerkwantai |
506 |
10:17:10 |
rus-ukr |
|
сотрудничество |
співпраця |
Yerkwantai |
507 |
10:16:51 |
eng-rus |
busin. |
take in consideration |
принять к сведению |
Johnny Bravo |
508 |
10:16:41 |
rus-ukr |
|
одобрить |
ухвалити |
Yerkwantai |
509 |
10:12:50 |
eng-rus |
archit. |
conservation engineer |
инженер-реставратор |
Oleksandr Spirin |
510 |
10:11:03 |
rus-ger |
uncom. |
между тем |
unterdes (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
511 |
10:10:54 |
rus-ukr |
|
лично |
особисто |
Yerkwantai |
512 |
10:10:34 |
eng-rus |
law |
permit for employment of foreigners and stateless persons |
разрешение на использование труда иностранцев и лиц без гражданства |
Jasmine_Hopeford |
513 |
10:10:24 |
rus-ukr |
|
подытожить |
підсумувати |
Yerkwantai |
514 |
10:09:47 |
rus-ukr |
|
понять |
зрозуміти |
Yerkwantai |
515 |
10:07:18 |
eng-rus |
biochem. |
prebiotic effect of the milk product |
пребиотический эффект молочного продукта |
VladStrannik |
516 |
10:06:39 |
eng-rus |
biochem. |
prebiotic effect |
пребиотический эффект |
VladStrannik |
517 |
10:03:31 |
eng-rus |
hist. |
Careless Talk Costs Lives |
болтун – находка для шпиона (британский слоган времен WW2) |
askandy |
518 |
10:02:13 |
rus-ger |
|
приёмная стойка |
Empfangstresen |
Elegia |
519 |
10:01:55 |
rus-spa |
lat. |
морская набережная |
costanera (Argentina, Bolivia, Paraguay y Uruguay) |
Alexander Matytsin |
520 |
10:01:19 |
rus-spa |
lat. |
морская набережная |
malecón |
Alexander Matytsin |
521 |
10:00:32 |
rus-spa |
lat.amer. |
морская набережная |
malecón (Cuba, República Dominicana,Venezuela, Ecuador y zonas de México) |
Alexander Matytsin |
522 |
9:59:53 |
rus-ger |
hist. |
болтун – находка для шпиона |
Schäm Dich, Schwätzer! (слоган времен WW2) |
askandy |
523 |
9:59:40 |
rus-ukr |
|
спор |
суперечка |
Yerkwantai |
524 |
9:53:13 |
eng-rus |
inf. |
snowed-under |
заваленный (работой, делами) snowed-under with work) |
4uzhoj |
525 |
9:49:13 |
rus-ger |
|
возложение цветов к Вечному огню |
Niederlegen der Blumen am Ewigen Feuer |
Dominator_Salvator |
526 |
9:43:00 |
eng-rus |
scient. |
subsample |
субпроба |
Oxana Vakula |
527 |
9:39:57 |
rus-spa |
med. |
подагрический тофус |
tofo |
Alexander Matytsin |
528 |
9:39:13 |
eng-rus |
ornit. |
uria |
кайра (вид морских птиц из семейства чистиковых (Alcidae)) |
Ying |
529 |
9:37:57 |
rus-spa |
|
шишка подагрическая |
juanete |
Alexander Matytsin |
530 |
9:37:34 |
eng-rus |
biochem. |
preparative gel filtration method |
способ препаративной гель-фильтрации |
VladStrannik |
531 |
9:33:28 |
eng-rus |
biochem. |
gradient mode |
градиентный режим |
VladStrannik |
532 |
9:30:37 |
eng-rus |
biochem. |
pellicular anion-exchange resin |
пелликулярная анионообменная смола |
VladStrannik |
533 |
9:29:40 |
eng-rus |
biochem. |
chromatography oven |
хроматографическая печь |
VladStrannik |
534 |
9:29:25 |
eng-rus |
biochem. |
LC25 chromatography oven |
хроматографическая печь LC25 |
VladStrannik |
535 |
9:28:54 |
eng-rus |
biochem. |
ED50 electrochemical detector with a gold working electrode |
электрохимический детектор ED50 с золотым рабочим электродом |
VladStrannik |
536 |
9:27:49 |
eng-rus |
biochem. |
transgalactosylated |
трансгалактозилированный |
VladStrannik |
537 |
9:27:36 |
eng-rus |
biochem. |
transgalactosylated disaccharide |
трансгалактозилированный дисахарид |
VladStrannik |
538 |
9:25:27 |
eng-rus |
archit. |
conservation architect |
архитектор-реставратор |
Oleksandr Spirin |
539 |
9:21:40 |
eng-rus |
construct. |
mobile canteen |
мобильная столовая |
Dude67 |
540 |
9:18:15 |
eng-rus |
tech. |
rolled thickness |
толщина проката |
KiraKA |
541 |
9:13:48 |
rus-ita |
el. |
уставка |
taratura |
four_eyed |
542 |
9:06:35 |
eng-rus |
med. |
cortical gray-white junction |
граница серого и белого вещества |
MargeWebley |
543 |
9:06:19 |
eng-rus |
nautic. |
Trailing Suction Hopper Dredger |
самоходный саморазгружающийся земснаряд |
maxim_nesterenko |
544 |
8:59:17 |
rus-spa |
road.wrk. |
участник дорожного движения |
usuario de la carretera |
Sergei Aprelikov |
545 |
8:56:26 |
rus-fre |
road.wrk. |
участник дорожного движения |
usagers du trafic |
Sergei Aprelikov |
546 |
8:56:13 |
eng-rus |
O&G, karach. |
as defined in Article |
в соответствии с определением, приведённым в пункте |
bumblbee89 |
547 |
8:54:22 |
eng-rus |
biochem. |
lactose concentration |
концентрация лактозы |
VladStrannik |
548 |
8:54:14 |
eng-rus |
biochem. |
initial lactose concentration |
первоначальная концентрация лактозы |
VladStrannik |
549 |
8:53:15 |
eng-rus |
med. |
total content of carbohydrate |
суммарное содержание углеводов |
VladStrannik |
550 |
8:52:09 |
eng-rus |
med. |
beta-galactosidase activity |
бета-галактозидазная активность |
VladStrannik |
551 |
8:50:25 |
eng-rus |
med. |
inactivated beta-galactosidase enzyme |
инактивированный фермент бета-галактозидаза |
VladStrannik |
552 |
8:50:02 |
eng-rus |
med. |
beta-galactosidase enzyme |
фермент бета-галактозидаза |
VladStrannik |
553 |
8:44:49 |
eng-rus |
med. |
bacterial wall |
бактериальная стенка |
VladStrannik |
554 |
8:41:58 |
eng-rus |
med. |
pasteurisation technique |
методика пастеризации |
VladStrannik |
555 |
8:41:40 |
eng-rus |
med. |
sterilisation technique |
методик стерилизации |
VladStrannik |
556 |
8:41:21 |
eng-rus |
med. |
pasteurisation and sterilisation technique |
методика пастеризации и стерилизации |
VladStrannik |
557 |
8:39:49 |
eng-rus |
med. |
inducing inflammation |
индукция воспаления |
VladStrannik |
558 |
8:39:48 |
eng-rus |
pulm. |
fibro-tracheo-bronchoscopy |
ФТБС (фибротрахеобронхоскопия) |
Ying |
559 |
8:39:28 |
eng-rus |
med. |
inducing inflammation in the child |
индукция воспаления у ребёнка |
VladStrannik |
560 |
8:38:49 |
eng-rus |
med. |
pathogenic substance |
патогенное вещество |
VladStrannik |
561 |
8:38:44 |
rus-ger |
transp. |
моторизованное транспортное средство |
Motorfahrzeug |
Sergei Aprelikov |
562 |
8:37:01 |
eng-rus |
inf. |
poise to do something |
быть готовым (сделать что-либо; ready to do something) |
Val_Ships |
563 |
8:35:56 |
eng-rus |
med. |
systemic inflammation |
системное воспаление |
VladStrannik |
564 |
8:35:38 |
eng-rus |
med. |
induction of systemic inflammation |
индукция системного воспаления |
VladStrannik |
565 |
8:34:51 |
rus-spa |
transp. |
моторизованное транспортное средство |
vehículo de motor |
Sergei Aprelikov |
566 |
8:34:12 |
eng-rus |
med. |
resident gut microbiota |
постоянная кишечная микробиота |
VladStrannik |
567 |
8:33:40 |
eng-rus |
med. |
microbial colonization of the immature intestine |
микробная колонизация незрелого кишечника |
VladStrannik |
568 |
8:32:55 |
eng-rus |
med. |
TLR4-induced signalling pathway |
TLR4-индуцированный сигнальный путь |
VladStrannik |
569 |
8:32:15 |
eng-rus |
med. |
impaired LPS sensing |
нарушенное распознавание LPS (липополисахаридов) |
VladStrannik |
570 |
8:30:39 |
eng-rus |
med. |
commensal organism |
организм-комменсал |
VladStrannik |
571 |
8:29:38 |
eng-rus |
med. |
immature immune response |
незрелый иммунный ответ |
VladStrannik |
572 |
8:28:51 |
rus-ita |
transp. |
моторизованное транспортное средство |
veicolo a motore |
Sergei Aprelikov |
573 |
8:28:03 |
eng-rus |
med. |
T cell epitope |
эпитоп T-клеток |
VladStrannik |
574 |
8:27:47 |
eng-rus |
inf. |
poise to do something |
приготовиться (исполнить что-либо; The army is poised to attack at dawn.) |
Val_Ships |
575 |
8:26:31 |
rus-fre |
transp. |
моторизованное транспортное средство |
véhicule à moteur |
Sergei Aprelikov |
576 |
8:21:54 |
eng-rus |
med. |
excessive inflammatory response |
избыточный воспалительный ответ |
VladStrannik |
577 |
8:18:49 |
eng-rus |
med. |
systemic response |
системный ответ |
VladStrannik |
578 |
8:18:31 |
eng |
abbr. |
CQD |
Call Quality Dashboard |
vlad-and-slav |
579 |
8:14:30 |
eng-rus |
biol. |
nuclear translocation |
ядерная транслокация |
VladStrannik |
580 |
8:14:01 |
eng-rus |
biol. |
cell signal transduction cascade |
каскад трансдукции клеточных сигналов |
VladStrannik |
581 |
8:13:36 |
eng-rus |
biol. |
transduction cascade |
каскад трансдукции |
VladStrannik |
582 |
8:12:56 |
eng-rus |
biol. |
toll-like receptor differentiation complex |
комплекс толл-подобного рецептора дифференциации |
VladStrannik |
583 |
8:12:20 |
eng-rus |
biol. |
toll-like receptor complex |
комплекс толл-подобного рецептора |
VladStrannik |
584 |
8:12:00 |
eng-rus |
biol. |
toll-like receptor 4/myeloid differentiation complex |
комплекс толл-подобного рецептора 4/миелоидной дифференциации |
VladStrannik |
585 |
8:08:15 |
eng-rus |
biol. |
bacterial permeability-increasing protein |
бактериальный белок, увеличивающий проницаемость клеточной мембраны |
VladStrannik |
586 |
7:50:09 |
eng-rus |
mil. |
enemy contact report |
доклад о противнике |
Andrey Truhachev |
587 |
7:49:42 |
rus-ger |
mil. |
доклад о противнике |
Feindmeldung |
Andrey Truhachev |
588 |
7:47:12 |
rus-epo |
med. |
заместительная гормональная терапия |
hormono anstataŭas terapio |
Andrey Truhachev |
589 |
7:46:49 |
rus-afr |
med. |
заместительная гормональная терапия |
HVT |
Andrey Truhachev |
590 |
7:46:36 |
rus-afr |
med. |
заместительная гормональная терапия |
hormoonvervangingsterapie |
Andrey Truhachev |
591 |
7:46:19 |
rus-lav |
med. |
заместительная гормональная терапия |
hormonu aizstājterapija |
Andrey Truhachev |
592 |
7:46:02 |
rus-est |
med. |
заместительная гормональная терапия |
HAR |
Andrey Truhachev |
593 |
7:45:50 |
rus-est |
med. |
заместительная гормональная терапия |
hormoonasendusravi |
Andrey Truhachev |
594 |
7:45:39 |
rus-est |
med. |
гормонозаместительная терапия |
HAR |
Andrey Truhachev |
595 |
7:45:02 |
rus-ita |
med. |
заместительная гормональная терапия |
terapia di sostituzione ormonale |
Andrey Truhachev |
596 |
7:44:40 |
rus-ita |
med. |
заместительная гормональная терапия |
terapia ormonale sostitutiva |
Andrey Truhachev |
597 |
7:44:25 |
rus-dut |
med. |
заместительная гормональная терапия |
hormoonvervangende medicatie |
Andrey Truhachev |
598 |
7:44:15 |
rus-dut |
med. |
заместительная гормональная терапия |
hormoonvervangende therapie |
Andrey Truhachev |
599 |
7:43:55 |
rus-spa |
med. |
заместительная гормональная терапия |
terapia de reemplazo hormonal |
Andrey Truhachev |
600 |
7:43:45 |
rus-spa |
med. |
заместительная гормональная терапия |
terapia hormonal sustitutiva |
Andrey Truhachev |
601 |
7:43:30 |
rus-fre |
med. |
заместительная гормональная терапия |
hormonothérapie substitutive |
Andrey Truhachev |
602 |
7:43:16 |
rus-fre |
med. |
заместительная гормональная терапия |
thérapie de substitution hormonale |
Andrey Truhachev |
603 |
7:42:55 |
rus-fre |
med. |
заместительная гормональная терапия |
opothérapie |
Andrey Truhachev |
604 |
7:40:47 |
rus-epo |
med. |
гормонозаместительная терапия |
hormono anstataŭas terapio |
Andrey Truhachev |
605 |
7:40:21 |
rus-afr |
med. |
гормонозаместительная терапия |
hormoonvervangingsterapie HVT |
Andrey Truhachev |
606 |
7:38:51 |
rus-lav |
med. |
гормонозаместительная терапия |
hormonu aizstājterapija |
Andrey Truhachev |
607 |
7:37:13 |
rus-est |
med. |
гормонозаместительная терапия |
hormoonasendusravi HAR |
Andrey Truhachev |
608 |
7:35:29 |
rus-ita |
med. |
гормонозаместительная терапия |
terapia di sostituzione ormonale |
Andrey Truhachev |
609 |
7:35:23 |
eng-rus |
inf. |
get fat as a pig |
раскабанеть |
Val_Ships |
610 |
7:34:18 |
rus-ita |
med. |
гормонозаместительная терапия |
terapia ormonale sostitutiva |
Andrey Truhachev |
611 |
7:33:56 |
eng-rus |
inf. |
get fat as a pig |
располнеть как кабан |
Val_Ships |
612 |
7:33:33 |
rus-dut |
med. |
гормонозаместительная терапия |
hormoonvervangende medicatie |
Andrey Truhachev |
613 |
7:32:59 |
rus-dut |
med. |
гормонозаместительная терапия |
hormoonvervangende therapie |
Andrey Truhachev |
614 |
7:32:49 |
eng-rus |
mining. |
step shaft |
ступенчатый вал |
Zamatewski |
615 |
7:31:47 |
rus-spa |
med. |
гормонозаместительная терапия |
terapia de reemplazo hormonal |
Andrey Truhachev |
616 |
7:31:21 |
rus-spa |
med. |
гормонозаместительная терапия |
terapia hormonal sustitutiva |
Andrey Truhachev |
617 |
7:30:25 |
rus-fre |
med. |
гормонозаместительная терапия |
opothérapie (https://fr.wikipedia.org/wiki/Opothérapie) |
Andrey Truhachev |
618 |
7:29:57 |
rus-fre |
med. |
гормонозаместительная терапия |
thérapie de substitution hormonale |
Andrey Truhachev |
619 |
7:29:30 |
rus-fre |
med. |
гормонозаместительная терапия |
hormonothérapie substitutive |
Andrey Truhachev |
620 |
7:28:28 |
rus-ger |
med. |
гормонозаместительная терапия |
Hormonsubstitutionstherapie |
Andrey Truhachev |
621 |
7:27:25 |
eng-rus |
inf. |
get the ball rolling |
начать процесс (set an activity in motion: let's get the ball rolling by putting up some posters) |
Val_Ships |
622 |
7:26:14 |
rus-ger |
med. |
ЗГТ |
HET Hormonersatztherapie |
Andrey Truhachev |
623 |
7:24:52 |
rus-ger |
med. |
заместительная гормональная терапия |
Hormonersatztherapie |
Andrey Truhachev |
624 |
7:24:31 |
rus-ger |
med. |
заместительная гормонотерапия |
Hormonersatztherapie |
Andrey Truhachev |
625 |
7:23:33 |
ger |
abbr. med. |
HET |
Hormonersatztherapie |
Andrey Truhachev |
626 |
7:23:13 |
eng-rus |
busin. |
none of the above |
ничего из перечисленного выше |
Val_Ships |
627 |
7:22:52 |
rus-ger |
med. |
гормонозаместительная терапия |
Hormonersatztherapie |
Andrey Truhachev |
628 |
7:22:39 |
eng-rus |
|
front-end |
непосредственный (Please confirm with your current front-end telephone number provider if they source telephone numbers from the carriers or service providers listed below) |
vlad-and-slav |
629 |
7:21:54 |
eng-rus |
busin. |
none of the above |
ничего из вышеуказанного |
Val_Ships |
630 |
7:14:23 |
eng-rus |
idiom. |
big brother is watching you |
большой брат следит за тобой (You have to be careful what you write in an email these days. Big brother is watching you, after all.) |
Val_Ships |
631 |
7:11:23 |
rus-dut |
fin. |
Международный валютный фонд |
Internationaal Muntfonds IMF |
Andrey Truhachev |
632 |
7:08:12 |
rus-afr |
fin. |
Международный валютный фонд |
Internasionale Monetêre Fonds IMF |
Andrey Truhachev |
633 |
7:07:19 |
rus-epo |
fin. |
Международный валютный фонд |
Internacia Mona Fonduso IMF |
Andrey Truhachev |
634 |
7:01:59 |
eng-rus |
unions. |
letter template |
типовое письмо |
Кунделев |
635 |
7:00:05 |
eng-rus |
|
flood magnitude |
масштаб наводнения |
Martirosyan |
636 |
6:58:38 |
eng-rus |
unions. |
letter template |
шаблон документа |
Кунделев |
637 |
6:57:10 |
eng-rus |
amer. |
hostile |
враждебно настроенный (к чему-либо; Senator Lydon was hostile to our proposals.) |
Val_Ships |
638 |
6:55:01 |
eng-rus |
unions. |
clear process |
прозрачный процесс |
Кунделев |
639 |
6:53:39 |
eng-rus |
|
hostile stare |
взгляд полный ненависти (he wouldn't meet her hostile stare) |
Val_Ships |
640 |
6:51:21 |
eng-rus |
unions. |
smart working |
рациональная работа |
Кунделев |
641 |
6:45:36 |
eng-rus |
|
hostile stare |
недружелюбный взгляд |
Val_Ships |
642 |
6:44:52 |
eng-rus |
|
hostile stare |
враждебный взгляд (a hostile or contemptuous look directed at a particular person) |
Val_Ships |
643 |
6:39:39 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
death stare |
убийственный взгляд (Bruce gave her a death stare that was even detectable through his sunglasses.) |
Val_Ships |
644 |
6:35:29 |
eng-rus |
unions. |
in a tailored way |
на индивидуальной основе |
Кунделев |
645 |
6:22:00 |
eng-rus |
unions. |
reactive initiative |
ответная инициатива |
Кунделев |
646 |
6:17:10 |
eng-rus |
unions. |
proactive initiative |
упреждающая инициатива |
Кунделев |
647 |
6:15:17 |
eng-ger |
mil. |
enemy contact report |
Feindmeldung |
Andrey Truhachev |
648 |
6:14:31 |
rus-ger |
mil. |
доклад об обнаружении противника |
Feindmeldung |
Andrey Truhachev |
649 |
6:13:32 |
eng-ger |
mil. |
enemy contact reports |
Feindmeldungen |
Andrey Truhachev |
650 |
5:52:53 |
eng-rus |
unions. |
solidarity servicing |
поддержание солидарности |
Кунделев |
651 |
5:45:12 |
eng-rus |
unions. |
capped resource |
лимитированный ресурс |
Кунделев |
652 |
5:37:38 |
eng-rus |
unions. |
tailored resource |
расчётный ресурс |
Кунделев |
653 |
5:27:59 |
rus-ger |
|
бездумный |
kopflos |
Andrey Truhachev |
654 |
5:21:44 |
eng-rus |
slang |
flush out |
довести до ума |
Technical |
655 |
4:57:57 |
eng-rus |
unions. |
overall aim |
конечная цель |
Кунделев |
656 |
4:41:26 |
eng-rus |
invest. |
overweight |
выше индикативного уровня |
BrinyMarlin |
657 |
4:17:27 |
eng-rus |
unions. |
solidarity request |
просьба провести акцию солидарности |
Кунделев |
658 |
4:10:30 |
eng-rus |
tech. |
gland plate |
фланец корпуса (торцового уплотнения (см. ГОСТ 32600-2013)) |
NikSayko |
659 |
3:56:56 |
eng-rus |
oncol. |
receive/undergo palliative treatment/care/therapy |
получать паллиативное лечение |
Ying |
660 |
3:02:17 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
CTS |
экран из медной ленты |
Steblyanskiy |
661 |
3:01:48 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
cws |
экран из медной проволоки |
Steblyanskiy |
662 |
2:35:56 |
eng-rus |
|
get in the habit of doing |
взять за правило |
Beloshapkina |
663 |
2:24:04 |
eng-rus |
|
background event |
фоновое событие |
Dollie |
664 |
2:22:30 |
eng-rus |
|
briefly |
кратковременно |
Beloshapkina |
665 |
2:14:42 |
eng-rus |
automat. |
pull bolt |
отжимной болт |
Амбарцумян |
666 |
2:10:59 |
eng-rus |
automat. |
push bolt |
нажимной болт |
Амбарцумян |
667 |
2:04:14 |
rus-ita |
|
кармин |
cocciniglia (краситель) |
spanishru |
668 |
2:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
undergo transformation |
перевоплощаться (impf of перевоплотиться) |
Gruzovik |
669 |
2:01:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
reincarnate |
перевоплощать (impf of перевоплотить) |
Gruzovik |
670 |
2:00:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
undergo transformation |
перевоплотиться (pf of перевоплощаться) |
Gruzovik |
671 |
1:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
reincarnate |
перевоплотить (pf of перевоплощать) |
Gruzovik |
672 |
1:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
rearm |
перевооружить (pf of перевооружать) |
Gruzovik |
673 |
1:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
overabundance of armaments |
перевооружённость |
Gruzovik |
674 |
1:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
refitting |
перевооружение |
Gruzovik |
675 |
1:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
rearm intrans |
перевооружаться (impf of перевооружиться) |
Gruzovik |
676 |
1:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
rearm |
перевооружать (impf of перевооружить) |
Gruzovik |
677 |
1:49:19 |
rus-ita |
cook. |
цедра |
scorza |
spanishru |
678 |
1:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
portage |
переволока |
Gruzovik |
679 |
1:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
portage |
переволок |
Gruzovik |
680 |
1:44:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be alarmed |
переволноваться |
Gruzovik |
681 |
1:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
excite all or many |
переволновать |
Gruzovik |
682 |
1:42:40 |
rus-ita |
tech. |
технологическая операция |
operazione unitaria |
spanishru |
683 |
1:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make a portage |
переволакиваться (impf of переволочься) |
Gruzovik |
684 |
1:40:37 |
rus-ita |
|
говорить без обиняков |
senza peli sulla lingua |
spanishru |
685 |
1:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
portage |
переволакивать (impf of переволочь) |
Gruzovik |
686 |
1:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
ferryman's |
перевозчичий |
Gruzovik |
687 |
1:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
ferrywoman |
перевозчица |
Gruzovik |
688 |
1:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ferryman |
перевозник |
Gruzovik |
689 |
1:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
off-road haulage |
перевозка по бездорожью |
Gruzovik |
690 |
1:16:15 |
rus |
abbr. plast. |
ПК |
полимеркомпозитный |
igisheva |
691 |
1:09:50 |
rus-ger |
med. |
злоупотребление наркотиками или лекарственными препаратами |
Drogenabusus |
Vorbild |
692 |
1:08:57 |
rus-ger |
med. |
злоупотребление лекарствами |
Drogenabusus |
Vorbild |
693 |
1:07:57 |
rus-ita |
cook. |
бутон гвоздики |
chiodo di garofano |
spanishru |
694 |
1:07:53 |
rus-ger |
med. |
медикаментозный абузус |
Drogenabusus |
Vorbild |
695 |
1:03:12 |
rus-ger |
med. |
место впадения вен |
Crosse |
Vorbild |
696 |
1:02:17 |
rus |
abbr. plast. |
ПКМ |
полимер-композитный материал |
igisheva |
697 |
1:01:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
get over by boat or vehicle |
перевозиться (impf of перевезтись) |
Gruzovik |
698 |
1:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
move by boat or vehicle |
перевозиться (impf of перевезтись) |
Gruzovik |
699 |
0:59:43 |
rus-ger |
med. |
место впадения вен |
Crosse (место впадения большой подкожной вены в бедренную вену и малой подкожной вены в подколенную вену) |
Vorbild |
700 |
0:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
transport from one place to another all or a number of |
перевозить |
Gruzovik |
701 |
0:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
take across the river |
перевозить на другой берег |
Gruzovik |
702 |
0:56:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
take across |
перевозить (impf of перевезти) |
Gruzovik |
703 |
0:53:21 |
rus |
abbr. plast. |
ПКМ |
полимерный композитный материал |
igisheva |
704 |
0:50:34 |
rus-ita |
perf. |
анфлераж |
macerazione |
spanishru |
705 |
0:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
psychic overexcitement |
психическое перевозбуждение |
Gruzovik |
706 |
0:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
transportation |
перевоз |
Gruzovik |
707 |
0:46:03 |
rus-ita |
bot. |
гибискус |
ibisco |
spanishru |
708 |
0:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik post |
money-order form |
переводный бланк |
Gruzovik |
709 |
0:45:06 |
rus |
abbr. w.germ. |
ПП |
препрег |
igisheva |
710 |
0:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
carbon paper |
переводная бумага |
Gruzovik |
711 |
0:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
translation-grammar |
переводно-грамматический |
Gruzovik |
712 |
0:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come to an end |
переводиться (impf of перевестись) |
Gruzovik |
713 |
0:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
move |
переводиться (impf of перевестись) |
Gruzovik |
714 |
0:34:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take to |
переводить |
Gruzovik |
715 |
0:34:45 |
eng-rus |
|
if worst comes/came to worst |
в случае крайней необходимости |
Liv Bliss |
716 |
0:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissipate |
переводить (impf of перевести) |
Gruzovik |
717 |
0:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
destroy |
переводить (impf of перевести) |
Gruzovik |
718 |
0:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
without pausing for breath |
не переводя дыхания |
Gruzovik |
719 |
0:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
convert a plant to peace-time production |
переводить завод на выпуск мирной продукции |
Gruzovik |
720 |
0:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
switch off a train to a siding |
переводить поезд на запасной путь |
Gruzovik |
721 |
0:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
set a watch back |
переводить часы назад |
Gruzovik |
722 |
0:26:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
take across |
переводить |
Gruzovik |
723 |
0:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
crossbeam |
переводина |
Gruzovik |
724 |
0:25:22 |
rus-ger |
med. |
тренировка сосудов |
Gefäßtraining |
Vorbild |
725 |
0:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik post |
postal money order |
переводец |
Gruzovik |
726 |
0:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
there is no shortage of |
нет перевода |
Gruzovik |
727 |
0:21:56 |
rus-ger |
med. |
отвыкание от никотина |
Nikotinkarenz (перевод неверный marinik) |
Vorbild |
728 |
0:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sheer waste of time |
пустой перевод времени |
Gruzovik |
729 |
0:20:58 |
rus-ger |
med. |
отказ от курения |
Nikotinkarenz |
Vorbild |
730 |
0:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spending |
перевод |
Gruzovik |
731 |
0:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
shunting |
перевод стрелки |
Gruzovik |
732 |
0:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik post |
postal money order |
почтовый перевод |
Gruzovik |
733 |
0:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
transfer to another city |
перевод в другой город |
Gruzovik |
734 |
0:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
conversion of measures |
перевод мер |
Gruzovik |
735 |
0:08:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
move |
перевод |
Gruzovik |
736 |
0:06:12 |
eng-rus |
dril. |
flag joint |
контрольное звено буровой колонны (по длине) |
lxu5 |
737 |
0:05:14 |
eng-rus |
cook. |
foodpairing |
фудпейринг (наука о сочетании различных продуктов, обладающих общим вкусовым компонентом) |
spanishru |
738 |
0:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
intertwine with |
перевиться (pf of перевиваться) |
Gruzovik |
739 |
0:05:03 |
eng-rus |
food.ind. |
knife sterilizer |
стерилизатор для ножей |
xakepxakep |
740 |
0:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
have one's hair curled over again and differently |
перевить (pf of перевивать) |
Gruzovik |
741 |
0:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
intertwine with |
перевить (pf of перевивать) |
Gruzovik |
742 |
0:02:35 |
rus-ger |
law |
приказ правительства |
Regierungsverordnung |
Aprela |
743 |
0:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
intorted |
перевитый внутрь |
Gruzovik |