1 |
23:59:51 |
eng-rus |
med. |
nuclear-cytoplasmic ratio |
ЯЦС (ЯЦС – ядерно-цитоплазматическое соотношение) |
tanyouchka |
2 |
23:53:13 |
eng-rus |
gen. |
First Deputy Head |
первый заместитель начальника |
ROGER YOUNG |
3 |
23:53:06 |
rus-ger |
mus. |
написать музыку |
Musik komponieren |
Лорина |
4 |
23:52:54 |
rus-ger |
mus. |
писать музыку |
Musik komponieren |
Лорина |
5 |
23:46:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they can't be bothered |
им всё равно |
Игорь Миг |
6 |
23:46:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they can't be bothered with |
им безразличны |
Игорь Миг |
7 |
23:44:30 |
rus-fre |
trav. |
круглое пляжное полотенце |
serviette de plage ronde |
sophistt |
8 |
23:42:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we can't be bothered with |
мы не интересуемся |
Игорь Миг |
9 |
23:40:26 |
eng-rus |
sport. |
pelote |
пелота (национальный баскский вид спорта, спортивная игра) |
May-K |
10 |
23:40:20 |
eng-rus |
|
this would not have been possible if |
этого не произошло бы, если бы |
yevsey |
11 |
23:38:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I can't be bothered to |
не испытываю ни малейшего желания |
Игорь Миг |
12 |
23:36:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I can't be bothered with |
меня не волнуют |
Игорь Миг |
13 |
23:36:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I can't be bothered with |
меня не волнует |
Игорь Миг |
14 |
23:35:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one can't be bothered with something |
не проявлять интереса к |
Игорь Миг |
15 |
23:26:29 |
rus-ger |
museum. |
Лунариум |
Lunarium |
Лорина |
16 |
23:26:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he can't be bothered to |
он не хочет |
Игорь Миг |
17 |
23:25:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he can't be bothered to |
он не желает |
Игорь Миг |
18 |
23:25:18 |
eng-rus |
|
indulgence |
роскошь |
fantazista |
19 |
23:25:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he can't be bothered to |
он не желает соизволить |
Игорь Миг |
20 |
23:24:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he can't be bothered to |
он не хочет себя утруждать |
Игорь Миг |
21 |
23:23:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he can't be bothered to |
его ломает |
Игорь Миг |
22 |
23:19:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
can't be bothered to |
не снизойти |
Игорь Миг |
23 |
23:10:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
can't be bothered to |
не удосужиться |
Игорь Миг |
24 |
23:08:53 |
rus-spa |
inf. |
Холодно |
Hace pelete (Sinónimo "frío intenso") |
Maria Nizhurina |
25 |
23:08:28 |
rus-ita |
med. |
энтероптоз, опущение органов брюшной полости |
enteroptosi |
tania_mouse |
26 |
23:07:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I can't be bothered with |
мне всё равно |
Игорь Миг |
27 |
23:07:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I can't be bothered with |
мне фиолетово |
Игорь Миг |
28 |
23:06:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I can't be bothered with |
мне безразличен |
Игорь Миг |
29 |
23:04:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I just can't be bothered to |
не испытываю ни малейшего желания |
Игорь Миг |
30 |
23:04:23 |
rus-ita |
med. |
передняя брюшная стенка |
parete addominale anteriore |
tania_mouse |
31 |
23:01:41 |
eng-rus |
tech. |
easy-clean valve |
клапан лёгкой очистки |
traductrice-russe.com |
32 |
23:01:03 |
eng-rus |
med. |
breast self-examination |
СМЖ |
iwona |
33 |
22:58:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I can't be bothered with |
мне наплевать на |
Игорь Миг |
34 |
22:57:35 |
eng-rus |
philos. |
moral cost |
морально-нравственные издержки |
Oleksandr Spirin |
35 |
22:50:04 |
rus-ger |
audit. |
принципы бухгалтерского учёта и отчётности |
Rechnungslegungsvorschriften |
Io82 |
36 |
22:46:52 |
rus-ger |
ed. |
критерий оценки знаний |
Notengrad (встретилось в табеле успеваемости, где в скобках стояло "отлично", "хорошо", "удовлетворительно" и "неудовлетворительно") |
Midnight_Lady |
37 |
22:39:29 |
eng-rus |
|
fidget in a lying or sitting position |
елозить ("creep" and "crawl" подразумевают направленное движение, поэтому "fidget" ближе по смыслу) |
Guzel-Irina |
38 |
22:30:48 |
eng-rus |
|
high installation work |
вышкомонтажные работы |
lxu5 |
39 |
22:28:04 |
eng-rus |
tech. |
containment valve |
сдерживающий клапан |
traductrice-russe.com |
40 |
22:27:08 |
eng-rus |
|
as is the case with |
как в случае с |
lxu5 |
41 |
22:26:31 |
eng-rus |
|
it should be particularly emphasized that |
следует особо подчеркнуть |
lxu5 |
42 |
22:23:06 |
eng-rus |
mining. |
high erection work |
вышкомонтажные работы |
lxu5 |
43 |
22:22:20 |
eng-rus |
mining. |
sawn wall materials |
пилёные стеновые материалы |
lxu5 |
44 |
22:21:35 |
eng-rus |
mining. |
high-bench |
высокоуступный |
lxu5 |
45 |
22:21:17 |
eng-rus |
mining. |
high-bench quarrying |
высокоуступная добыча камня |
lxu5 |
46 |
22:20:32 |
eng-rus |
law |
act for and on behalf of |
представлять интересы (доверителя, например) |
4uzhoj |
47 |
22:20:24 |
eng-rus |
mining. |
roof соal |
подкровельная толща |
lxu5 |
48 |
22:20:18 |
eng-rus |
|
lackluster |
вялый |
Tanya Gesse |
49 |
22:20:15 |
eng-rus |
mining. |
ceiling |
подкровельная толща |
lxu5 |
50 |
22:19:38 |
eng-rus |
mining. |
mining-engineering recultivation |
горнотехническая рекультивация |
lxu5 |
51 |
22:18:43 |
eng-rus |
mining. |
mining sickness |
горная болезнь |
lxu5 |
52 |
22:18:15 |
eng-rus |
mining. |
mining disease |
горная болезнь |
lxu5 |
53 |
22:17:41 |
eng-rus |
mining. |
mountain open pit |
высокогорный карьер |
lxu5 |
54 |
22:17:20 |
eng-rus |
mining. |
mountain open cut |
высокогорный карьер |
lxu5 |
55 |
22:17:12 |
eng-rus |
mining. |
mountain quarry |
высокогорный карьер |
lxu5 |
56 |
22:16:51 |
eng-rus |
mining. |
shrinkage |
магазинирование полезных ископаемых |
lxu5 |
57 |
22:16:16 |
eng-rus |
mining. |
smoothing-pedding machine |
выправочно-подбивочно-отделочная машина |
lxu5 |
58 |
22:15:59 |
eng-rus |
mining. |
straightening-lining machine |
выправочно-подбивочно-отделочная машина |
lxu5 |
59 |
22:15:52 |
eng-rus |
busin. |
for and on behalf of |
от лица |
4uzhoj |
60 |
22:14:53 |
eng-rus |
busin. |
for and on behalf of |
от имени (to act for and on behalf of the company) |
4uzhoj |
61 |
22:14:19 |
eng-rus |
mining. |
underground fusion |
подземная выплавка |
lxu5 |
62 |
22:13:50 |
eng-rus |
mining. |
saw stone |
выпиливание камня |
lxu5 |
63 |
22:13:38 |
eng-rus |
mining. |
stone sawing |
выпиливание камня |
lxu5 |
64 |
22:12:25 |
eng-rus |
mining. |
thinning-out |
выклинивание |
lxu5 |
65 |
22:11:34 |
eng-rus |
med. |
agalsidase |
агалзидаза |
iwona |
66 |
22:10:33 |
eng-rus |
mining. |
panel mine section |
выемочное поле |
lxu5 |
67 |
22:10:06 |
eng-rus |
mining. |
trailing dredger |
выемочно-транспортное судно |
lxu5 |
68 |
22:09:34 |
eng-rus |
|
top or no one |
или я лучший, или меня нет |
Анна Ф |
69 |
22:09:24 |
eng-rus |
mining. |
getting-loading work |
выемочно-погрузочные работы |
lxu5 |
70 |
22:07:46 |
eng-rus |
mining. |
secondary settling |
вторичная осадка |
lxu5 |
71 |
22:06:51 |
eng-rus |
mining. |
recoverability of coal |
восстановленность углей |
lxu5 |
72 |
22:05:16 |
eng-rus |
mining. |
barring coefficient |
коэффициент вскрыши |
lxu5 |
73 |
22:04:21 |
eng-rus |
mining. |
соunter faces |
встречные забои |
lxu5 |
74 |
22:04:07 |
eng-rus |
mining. |
entries |
встречные забои |
lxu5 |
75 |
22:04:04 |
eng-rus |
med. |
Streptobacillary |
стрептобациллярный |
iwona |
76 |
22:03:42 |
eng-rus |
mining. |
secondary oil production |
вторичная добыча нефти |
lxu5 |
77 |
22:02:29 |
eng-rus |
mining. |
deposit stripping |
вскрытие месторождения |
lxu5 |
78 |
22:01:57 |
eng-rus |
mining. |
cutter-loader |
врубово-навалочная машина |
lxu5 |
79 |
22:00:36 |
eng-rus |
mining. |
restorability of coal |
восстановленность углей |
lxu5 |
80 |
21:59:51 |
eng-rus |
med. |
Retinol Activity Equivalents |
ЭР |
iwona |
81 |
21:59:24 |
eng-rus |
mining. |
emptying funnel |
воронка выпуска |
lxu5 |
82 |
21:59:16 |
eng-rus |
mining. |
discharge соne |
воронка выпуска |
lxu5 |
83 |
21:57:34 |
eng-rus |
mining. |
air-froth generator |
воздушно-пенный генератор |
lxu5 |
84 |
21:56:12 |
eng-rus |
mining. |
return of а well |
возврат скважин |
lxu5 |
85 |
21:56:11 |
rus-ita |
med. |
кроветворные органы |
organi emopoietici |
tania_mouse |
86 |
21:56:00 |
eng-rus |
mining. |
return of а hole |
возврат скважин |
lxu5 |
87 |
21:55:19 |
eng-rus |
mining. |
militarized mine rescue units |
военизированные горно-спасательные части |
lxu5 |
88 |
21:54:39 |
eng-rus |
mining. |
aqueous соne |
водяной конус |
lxu5 |
89 |
21:54:29 |
eng-rus |
mining. |
aquatic соne |
водяной конус |
lxu5 |
90 |
21:54:03 |
rus-ita |
med. |
конституция |
costituzione fisica |
tania_mouse |
91 |
21:52:13 |
rus-ita |
med. |
аномалия развития |
anomalia dello sviluppo |
tania_mouse |
92 |
21:52:02 |
eng-rus |
mining. |
granulotole |
гранулированный тротил |
lxu5 |
93 |
21:51:53 |
eng-rus |
tax. |
estate duty |
пошлина на посмертное имущество |
A.Rezvov |
94 |
21:51:36 |
eng-rus |
tax. |
estate duty |
посмертная имущественная пошлина |
A.Rezvov |
95 |
21:50:12 |
eng-rus |
mining. |
granulotole |
гранулотол |
lxu5 |
96 |
21:49:28 |
rus-spa |
span. |
исторический центр |
casco histórico |
Ivan1992 |
97 |
21:47:35 |
eng-rus |
|
rid the nation of |
избавить народ от (чего-либо) |
A.Rezvov |
98 |
21:46:47 |
eng-rus |
mining. |
aquatrinitrotoluene |
акватол |
lxu5 |
99 |
21:46:18 |
rus-spa |
Arg. |
Регистр актов гражданского состояния |
Registro nacional de las personas |
pauladis |
100 |
21:46:05 |
eng-rus |
mining. |
explosive slurry |
водосодержащие взрывчатые вещества |
lxu5 |
101 |
21:45:40 |
eng-rus |
mining. |
spillway installation |
водосборное устройство |
lxu5 |
102 |
21:45:04 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
pall |
морок |
Agasphere |
103 |
21:44:52 |
eng-rus |
mining. |
water pulverizer curtain |
водораспылительная завеса |
lxu5 |
104 |
21:44:41 |
eng-rus |
mining. |
water sprayer curtain |
водораспылительная завеса |
lxu5 |
105 |
21:44:16 |
eng-rus |
mining. |
rock's resistance to water |
водопрочность горных пород |
lxu5 |
106 |
21:43:32 |
eng-rus |
mining. |
zone of water соnducting cracks |
зона водопроводящих трещин |
lxu5 |
107 |
21:42:49 |
eng-rus |
mining. |
fall of water table |
водопонижение |
lxu5 |
108 |
21:41:56 |
eng-rus |
mining. |
water separator соlumn |
водоотделяющая колонна |
lxu5 |
109 |
21:41:16 |
eng-rus |
mining. |
water regime |
водонапорный режим |
lxu5 |
110 |
21:41:01 |
eng-rus |
mining. |
hydrolycity |
водонапорный режим |
lxu5 |
111 |
21:40:54 |
eng-rus |
med. |
ARF |
острая ревматическая лихорадка |
iwona |
112 |
21:40:15 |
eng-rus |
mining. |
hoseproof hood |
водозащитный зонт |
lxu5 |
113 |
21:39:40 |
eng-rus |
mining. |
water slurry circuit |
водно-шламовое хозяйство |
lxu5 |
114 |
21:39:15 |
eng-rus |
mining. |
warm water amelioration |
водно-тепловая мелиорация (мерзлых пород) |
lxu5 |
115 |
21:38:33 |
eng-rus |
med. |
ARF |
ОРЛ |
iwona |
116 |
21:38:25 |
eng-rus |
mining. |
interhole |
внутрискважинный |
lxu5 |
117 |
21:38:09 |
eng-rus |
mining. |
interhole retardation |
внутрискважинное замедление |
lxu5 |
118 |
21:37:57 |
eng-rus |
mining. |
interhole slowing-down |
внутрискважинное замедление |
lxu5 |
119 |
21:37:12 |
eng-rus |
mining. |
cryohaline water |
криогалинные воды |
lxu5 |
120 |
21:36:36 |
eng-rus |
|
be issued to |
выдаваться (о юридических документах) |
A.Rezvov |
121 |
21:35:52 |
eng-rus |
mining. |
sudden break of water and quick sand inrush |
внезапный прорыв вод и плывунов |
lxu5 |
122 |
21:33:42 |
eng-rus |
mining. |
insets |
вкрапленники |
lxu5 |
123 |
21:33:33 |
eng-rus |
mining. |
impregnations |
вкрапленники |
lxu5 |
124 |
21:33:24 |
eng-rus |
mining. |
phenocrysts |
вкрапленники |
lxu5 |
125 |
21:32:09 |
eng-rus |
mining. |
vibrating tube соncentrator |
трубный виброконцентратор |
lxu5 |
126 |
21:31:02 |
eng-rus |
mining. |
hydraulic blasting |
взрывогидравлическая отбойка |
lxu5 |
127 |
21:29:57 |
eng-rus |
mining. |
blasting ore transport |
взрывная доставка руды |
lxu5 |
128 |
21:28:14 |
eng-rus |
geol. |
mochezina |
мочажина |
lxu5 |
129 |
21:27:37 |
eng-rus |
mining. |
scheuchzeria |
шейхцериевый (сущ.; шейхцериевыЕ; см. https://en.wikipedia.org/wiki/Scheuchzeria Gruzovik) |
lxu5 |
130 |
21:27:32 |
rus-spa |
tech. |
Гровер |
arandela de presión |
Angel Alejandro |
131 |
21:27:15 |
eng-rus |
mining. |
scheuchzeria peat |
шейхцериевый торф |
lxu5 |
132 |
21:26:02 |
eng-rus |
mining. |
raised-bog peat |
верховой торф |
lxu5 |
133 |
21:25:39 |
eng-rus |
mining. |
vertical scale of height |
вертикальный масштаб |
lxu5 |
134 |
21:25:19 |
rus-ger |
|
заменять на |
ersetzen gegen (A. – кого-либо, что-либо) |
Лорина |
135 |
21:25:06 |
rus-ita |
med. |
пиримидин |
pirimidina |
tania_mouse |
136 |
21:24:53 |
eng-rus |
mining. |
instrumental survey |
соединительная съёмка |
lxu5 |
137 |
21:23:31 |
eng-rus |
mining. |
curbing support |
венцовая крепь |
lxu5 |
138 |
21:23:00 |
eng-rus |
mining. |
ventilation line end |
вентиляция тупиковых выработок |
lxu5 |
139 |
21:22:50 |
eng-rus |
mining. |
dead heading ventilation |
вентиляция тупиковых выработок |
lxu5 |
140 |
21:22:08 |
rus-ita |
med. |
гипераммониемия |
iperammonemia |
tania_mouse |
141 |
21:21:20 |
rus-ita |
med. |
гиперазотемия |
iperasotemia |
tania_mouse |
142 |
21:21:04 |
rus-ger |
|
специально для |
extra für |
Лорина |
143 |
21:19:52 |
rus-ita |
med. |
аминоацидурия |
aminoaciduria |
tania_mouse |
144 |
21:19:24 |
eng-rus |
mining. |
mineral dilution |
разубоживание полезного ископаемого |
lxu5 |
145 |
21:18:58 |
eng-rus |
mining. |
bulk winning getting |
валовая выемка |
lxu5 |
146 |
21:18:46 |
eng-rus |
mining. |
bulk mining extraction |
валовая выемка |
lxu5 |
147 |
21:17:53 |
eng-rus |
mining. |
evacuation hole |
вакуумирование скважин |
lxu5 |
148 |
21:17:44 |
eng-rus |
comp. |
indexed addressing |
адресация с индексированием (метод адресации, при котором формирование исполнительного адреса осуществляется путем добавления к базовому адресу содержимого индексного регистра) |
ssn |
149 |
21:17:16 |
rus-ger |
|
раритетный |
Raritäts- |
Лорина |
150 |
21:15:33 |
eng-rus |
mining. |
scale car |
хоппер-дозатор |
lxu5 |
151 |
21:15:22 |
eng-rus |
mining. |
measuring hopper |
хоппер-дозатор |
lxu5 |
152 |
21:15:01 |
eng-rus |
mining. |
scale car |
вагон-дозатор |
lxu5 |
153 |
21:14:51 |
eng-rus |
mining. |
measuring hopper |
вагон-дозатор |
lxu5 |
154 |
21:14:04 |
rus-ger |
|
поднять на высоту |
in die Höhe heben |
Лорина |
155 |
21:11:17 |
eng-rus |
|
foul play |
преступное деяние |
HarryWharton&Co |
156 |
21:09:46 |
rus-ita |
med. |
кетонокислоты |
chetoacidi |
tania_mouse |
157 |
21:08:03 |
rus-ita |
med. |
незаменимые аминокислоты |
aminoacidi non essenziali |
tania_mouse |
158 |
21:04:53 |
eng-rus |
astronaut. |
SUP: Australia's Satellite Utilisation Policy |
Целевая программа Австралии по использованию спутников (The 2013 Australia's Satellite Utilisation Policy (SUP) closely followed, but replaced, the PNSIP as the government statement for Australia's objectives and direction for civilian space activities.) |
AllaR |
159 |
21:03:42 |
rus-ita |
med. |
переаминирование, трансаминирование |
transaminazione |
tania_mouse |
160 |
21:03:10 |
eng-rus |
|
higher reaches |
высшие круги |
A.Rezvov |
161 |
21:03:03 |
rus-ita |
med. |
дезаминирование |
deaminazione |
tania_mouse |
162 |
21:02:10 |
eng-rus |
flor. |
saintpaulia |
сенполия (Saintpaulia) |
Скоробогатов |
163 |
20:59:47 |
eng-rus |
|
as а gesture of good will and common sense |
в качестве выражения доброй воли и здравого смысла |
A.Rezvov |
164 |
20:59:44 |
rus-ger |
tech. |
одинарный спайдер |
Spider, 1-armig (для крепления стекла) |
Racooness |
165 |
20:59:39 |
rus-ita |
med. |
фосфотиды |
fosfolipidi |
tania_mouse |
166 |
20:58:34 |
rus-ger |
tech. |
четырёхлапый спайдер |
Spider, 4-armig (для крепления стекла) |
Racooness |
167 |
20:56:01 |
eng-rus |
astronaut. |
Principles for a National Space Industry Policy |
Принципы национальной политики в области космической промышленности (The 2011 Principles for a National Space Industry Policy (PNSIP) was the first government statement of Australia's space policy direction, providing a resolute vision for development of a framework regarding the utilisation of space-related technologies.) |
AllaR |
168 |
20:55:31 |
rus-ger |
|
первая выемка на следующий день |
Frühleerung (Finanzämter haben häufig keine Briefkästen, die erkennen lassen, ob ein bestimmtes Schreiben vor oder nach 24 Uhr eingeworfen wurde. Das wäre aber für Fristen, die stets am Ende des Tages ablaufen, wichtig. Daher wird davon ausgegangen, dass alle Briefe, die bei der ersten Leerung des Behördenbriefkastens oder -postfachs angekommen sind, noch vor 24 Uhr eingegangen sind. Um dies zu dokumentieren, notiert der leerende Beamte den Vermerk "Frühleerung" auf dem Brief.) |
4uzhoj |
169 |
20:54:44 |
eng-rus |
astronaut. |
PNSIP: Principles for a National Space Industry Policy |
Принципы национальной политики в области космической промышленности (The 2011 Principles for a National Space Industry Policy (PNSIP) was the first government statement of Australia's space policy direction, providing a resolute vision for development of a framework regarding the utilisation of space-related technologies.) |
AllaR |
170 |
20:52:48 |
rus-ita |
med. |
жировое тело |
corpo adiposo |
tania_mouse |
171 |
20:51:18 |
eng-rus |
|
I'd go as far as saying |
не побоюсь сказать (I’m really excited about the Paul McCartney stuff. Beyond happy, it’s probably my favourite session ever. I’d go as far as saying my favourite week in my life was working with Paul McCartney) |
Lily Snape |
172 |
20:50:41 |
rus-ger |
post |
утренняя выемка |
Frühleerung |
4uzhoj |
173 |
20:50:03 |
rus-ita |
med. |
пищевые липиды |
lipidi alimentari |
tania_mouse |
174 |
20:47:35 |
rus-ita |
med. |
бактериальный полисахарид |
polisaccaride batterico |
tania_mouse |
175 |
20:47:13 |
rus-ita |
med. |
полисахарид |
polisaccaride |
tania_mouse |
176 |
20:45:51 |
rus-ita |
med. |
гликопротеид, гликопротеин |
glicoproteide |
tania_mouse |
177 |
20:41:46 |
rus-ita |
med. |
гликогенный, гликогеновый |
glicogenico |
tania_mouse |
178 |
20:41:01 |
eng-rus |
oncol. |
blood cancer |
гемобластоз |
Conservator |
179 |
20:40:43 |
rus-ita |
|
не глядя |
a scatola chiusa |
Assiolo |
180 |
20:40:15 |
rus-ita |
|
кот в мешке |
a scatola chiusa (покупать кота в мешке - comprare a scatola chiusa) |
Assiolo |
181 |
20:39:27 |
rus-ita |
|
двоиться в глазах |
vedere doppio (у меня двоится в глазах - vedo doppio) |
Assiolo |
182 |
20:39:04 |
eng-rus |
oncol. |
liquid tumour |
гемобластоз |
Conservator |
183 |
20:37:42 |
rus-ita |
med. |
субстратный уровень |
livello del substrato |
tania_mouse |
184 |
20:35:43 |
rus-ita |
med. |
окислительное фосфорилирование |
fosforilazione ossidativa |
tania_mouse |
185 |
20:32:43 |
eng-rus |
|
town planning |
градостроительная деятельность (the planning of the way in which towns and cities are built in order to make them pleasant to live in: " He studied town planning at college. CALD) |
Alexander Demidov |
186 |
20:32:07 |
eng-rus |
el. |
cryptographic controller |
криптографический контроллер |
Pothead |
187 |
20:25:57 |
rus-ita |
med. |
антиоксидантная защита |
protezione antiossidante |
tania_mouse |
188 |
20:25:02 |
rus-ita |
med. |
перекисное окисление |
perossidazione |
tania_mouse |
189 |
20:23:08 |
eng |
comp. |
device status register |
DSR |
ssn |
190 |
20:18:30 |
rus-ita |
tech. |
сканировать |
scandire |
Avenarius |
191 |
20:07:07 |
eng-rus |
el. |
hard processor system |
аппаратная процессорная система |
Pothead |
192 |
20:02:15 |
rus-ita |
med. |
антропогенез |
antropogenesi |
tania_mouse |
193 |
20:01:52 |
rus-ger |
|
скульптурная композиция |
Skulpturkomposition |
Aleksandra Pisareva |
194 |
20:01:18 |
eng-rus |
tech. |
countersink |
конический |
george_pinchuk |
195 |
20:00:38 |
eng-rus |
philos. |
capacity to think objectively and critically |
способность к объективному и критическому мышлению |
financial-engineer |
196 |
19:58:57 |
rus-ger |
lit. |
малая проза |
Kleinprosa |
Natalishka_UA |
197 |
19:57:44 |
rus-ger |
|
сооснователь |
Mitgründer |
Natalishka_UA |
198 |
19:51:31 |
rus-ita |
hist. |
по-рыцарски |
cavallerescamente |
gorbulenko |
199 |
19:48:21 |
eng-rus |
tax. |
death duties |
посмертные пошлины |
A.Rezvov |
200 |
19:47:50 |
eng-rus |
tax. |
estate tax |
посмертный имущественный налог |
A.Rezvov |
201 |
19:47:00 |
rus-ita |
law |
подпадать под |
ricadere sotto |
gorbulenko |
202 |
19:45:45 |
eng-rus |
tax. |
estate |
посмертное имущество |
A.Rezvov |
203 |
19:41:13 |
rus-ger |
ed. |
литература страны изучаемого языка |
Fremdsprachliche Literatur |
Elena Wrede |
204 |
19:39:18 |
rus-ita |
med. |
постнатальный онтогенез |
ontogenesi postnatale |
tania_mouse |
205 |
19:36:40 |
eng-rus |
meas.inst. |
orifice |
предохранительная шайба (для защиты расходомера от скачков давления) |
DRE |
206 |
19:34:17 |
rus-spa |
inf. |
Крепись! |
Sé fuerte |
dabaska |
207 |
19:29:38 |
eng-rus |
HR |
inclusive workplace culture |
культура учёта индивидуальных особенностей работников на производстве |
financial-engineer |
208 |
19:28:44 |
rus-fre |
IT |
сводка данных |
relevé |
traductrice-russe.com |
209 |
19:27:13 |
eng-rus |
HR |
inclusive leader |
руководитель, учитывающий индивидуальные особенности работников |
financial-engineer |
210 |
19:26:49 |
eng-rus |
polit. |
inclusive leader |
объединяющий лидер |
financial-engineer |
211 |
19:26:28 |
rus-srp |
commer. |
сеть продаж |
продајна мрежа |
Soulbringer |
212 |
19:25:17 |
eng-rus |
med. |
LСМV |
вирус лимфоцитарного хориоменингита |
denikoboroda |
213 |
19:21:07 |
eng-rus |
law |
federal civil rights law |
федеральное право в области гражданских прав |
financial-engineer |
214 |
19:20:52 |
eng-rus |
law |
violation of federal civil rights law |
нарушение федерального права в области гражданских прав |
financial-engineer |
215 |
19:19:58 |
eng-rus |
lab.law. |
NLRB |
Национальный совет по вопросам трудовых отношений (сокр. от "National Labor Relations Board") |
financial-engineer |
216 |
19:19:23 |
eng-rus |
lab.law. |
file a NLRB complaint |
подать жалобу в Национальный совет по вопросам трудовых отношений |
financial-engineer |
217 |
19:18:42 |
eng-rus |
lab.law. |
concerted activities aimed at improving the workplace |
организованная деятельность, направленная на улучшение условий труда (на производстве) |
financial-engineer |
218 |
19:18:37 |
rus-ita |
med. |
хозяин |
organismo ospite (организм, содержащий внутри вирус, паразита или симбиотического партнёра, обычно обеспечивая его питанием и убежищем) |
tania_mouse |
219 |
19:17:14 |
eng-rus |
lab.law. |
violation of federal labor law |
нарушение федерального трудового права |
financial-engineer |
220 |
19:16:02 |
eng-rus |
lab.law. |
have filed a complaint with the National Labor Relations Board |
подать жалобу в Национальный совет по вопросам трудовых отношений |
financial-engineer |
221 |
19:14:19 |
eng-rus |
lab.law. |
sue for illegal dismissal |
подать в суд за незаконное увольнение |
financial-engineer |
222 |
19:13:35 |
rus-srp |
econ. |
внедрение возобновляемых источников энергии |
имплементација обновљивих енергија |
Soulbringer |
223 |
19:07:42 |
rus-srp |
agric. |
хозяйственно-экономическая оценка земель |
валоризација пољопривредних површина |
Soulbringer |
224 |
19:06:18 |
eng-rus |
auto. |
Baojun |
Баоцзюнь (китайская марка электромобилей) |
financial-engineer |
225 |
19:04:32 |
rus-ita |
med. |
местное распространение опухоли |
invasione locale del tumore |
tania_mouse |
226 |
19:03:51 |
rus-ita |
med. |
инвазия |
invasione |
tania_mouse |
227 |
19:01:34 |
eng-rus |
|
tasselled |
с кисточками |
YOZ |
228 |
18:59:41 |
rus-ita |
med. |
жизненный цикл |
ciclo vitale |
tania_mouse |
229 |
18:57:15 |
eng-rus |
gynecol. |
slingplasty |
слингпластика |
Miss_Madness |
230 |
18:55:58 |
eng-rus |
|
keep accounts |
вести учёт (record money received and spent, record business dealings. BED) |
Alexander Demidov |
231 |
18:55:14 |
eng-rus |
flor. |
Dieffenbachia |
диффенбахия (Dieffenbachia) |
Скоробогатов |
232 |
18:51:03 |
rus-ita |
med. |
мутационный барьер |
barriera mutazionale |
tania_mouse |
233 |
18:48:42 |
rus-ita |
med. |
генофонд |
pool genetico |
tania_mouse |
234 |
18:44:03 |
rus-ita |
med. |
мутагенез |
mutagenesi |
tania_mouse |
235 |
18:42:19 |
eng-rus |
garden. |
zonal pelargonium |
пеларгония зональная |
Скоробогатов |
236 |
18:32:43 |
rus-ita |
med. |
полимерия |
polimeria |
tania_mouse |
237 |
18:32:03 |
rus-ita |
med. |
полигенное наследование |
ereditarietà poligenica |
tania_mouse |
238 |
18:30:19 |
eng-rus |
|
watch each other's back |
обеспечивать взаимостраховку |
Valery Borisov |
239 |
18:30:06 |
rus-ita |
med. |
генотип |
genotipo |
tania_mouse |
240 |
18:29:30 |
eng-rus |
cloth. |
buckle tip |
наконечник ремня |
yevsey |
241 |
18:27:59 |
eng-rus |
cloth. |
cross piece |
запряжник |
yevsey |
242 |
18:24:34 |
rus-ita |
med. |
аллельный ген |
gene allelico |
tania_mouse |
243 |
18:24:12 |
eng-rus |
dipl. |
hollow |
"бумажный тигр" (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:23:42 |
eng-rus |
polit. |
personal prestige |
личный престиж (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:23:36 |
eng-rus |
polit. |
personal prestige |
личная репутация (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:22:40 |
rus-fre |
energ.ind. |
ГРЩ |
tableau principal de distribution (главный распределительный щит) |
eugeene1979 |
247 |
18:22:01 |
eng-rus |
missil. |
be on constant standby |
находиться на постоянном боевом дежурстве (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:21:31 |
eng-rus |
weap. |
picker |
протравник |
yevsey |
249 |
18:21:17 |
eng-rus |
rhetor. |
face up to the fact that |
взглянуть фактам в глаза и понять, что |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:21:09 |
rus-fre |
energ.ind. |
РП |
poste de distribution (распределительный пункт) |
eugeene1979 |
251 |
18:21:05 |
eng-rus |
rhetor. |
face up to the fact that |
взглянуть правде в глаза и понять, что |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:18:46 |
rus-fre |
energ.ind. |
БКТП |
poste de transformation de sous-tirage préfabriqué (блочная комплектная трансформаторная подстанция) |
eugeene1979 |
253 |
18:17:24 |
eng-rus |
mil. |
nuclear nonproliferation expert |
эксперт по нераспространению ядерного оружия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:16:41 |
rus-fre |
energ.ind. |
РТП |
poste de transformateur de distribution (распределительная трансформаторная подстанция) |
eugeene1979 |
255 |
18:12:54 |
eng-rus |
|
sleep well at night |
спокойно спать по ночам |
Alex_Odeychuk |
256 |
18:12:49 |
rus-ger |
product. |
технологическая инструкция |
Arbeitsanweisung |
Andrey Truhachev |
257 |
18:12:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient pathway |
маршрут пациента |
Valery Borisov |
258 |
18:09:52 |
eng-rus |
econ. |
cumulative damage |
совокупный ущерб |
Aprela |
259 |
18:06:33 |
rus-est |
rel., christ. |
Иоанн Креститель |
Ristija Johannes |
Andrey Truhachev |
260 |
18:04:59 |
rus-dut |
rel., christ. |
Иоанн Креститель |
Johannes de Doper |
Andrey Truhachev |
261 |
18:04:01 |
rus-lav |
rel., christ. |
Иоанн Креститель |
Jānis Kristītājs |
Andrey Truhachev |
262 |
18:03:51 |
rus-lav |
rel., christ. |
Иоанн Креститель |
Svētais Jānis Kristītājs |
Andrey Truhachev |
263 |
18:03:03 |
rus-epo |
rel., christ. |
Иоанн Креститель |
Johano la Baptisto |
Andrey Truhachev |
264 |
18:02:48 |
eng-rus |
el. |
master transceiver |
мастер-трансивер |
Pothead |
265 |
17:59:42 |
rus-fre |
|
уполномоченый представитель |
représentant autorisé |
ROGER YOUNG |
266 |
17:57:31 |
rus-dut |
rel., christ. |
Жан-Батист де ла Салль |
Johannes Baptist de La Salle |
Andrey Truhachev |
267 |
17:57:06 |
rus-epo |
rel., christ. |
Жан-Батист де ла Салль |
Jean-Baptiste de La Salle |
Andrey Truhachev |
268 |
17:56:33 |
rus-ita |
rel., christ. |
Жан-Батист де ла Салль |
Giovanni Battista de La Salle |
Andrey Truhachev |
269 |
17:56:04 |
rus-spa |
rel., christ. |
Жан-Батист де ла Салль |
Juan Bautista de La Salle |
Andrey Truhachev |
270 |
17:55:54 |
rus-spa |
rel., christ. |
Жан-Батист де ла Салль |
San Juan Bautista de La Salle |
Andrey Truhachev |
271 |
17:55:24 |
rus-fre |
rel., christ. |
Жан-Батист де ла Салль |
Jean-Baptiste de La Salle |
Andrey Truhachev |
272 |
17:55:14 |
rus-fre |
rel., christ. |
Жан-Батист де ла Салль |
Saint Jean-Baptiste de La Salle |
Andrey Truhachev |
273 |
17:54:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Saint John Baptist de la Salle |
Жан-Батист де ла Салль |
Andrey Truhachev |
274 |
17:54:37 |
rus-ger |
agric. |
содержание коров с телятами на подсосе |
Mutterkuhhaltung |
meggi |
275 |
17:54:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
John Baptist de la Salle |
Жан-Батист де ла Салль |
Andrey Truhachev |
276 |
17:53:55 |
rus-ger |
rel., christ. |
Жан-Батист де ла Салль |
Johann Baptist de la Salle |
Andrey Truhachev |
277 |
17:53:06 |
rus-ger |
rel., christ. |
Жан-Батист де ла Салль |
Johannes Baptist de La Salle |
Andrey Truhachev |
278 |
17:53:03 |
rus-ger |
cleric. |
папский крест |
Ferula (посох-распятие – символ папского служения) |
maxkuzmin |
279 |
17:49:57 |
rus-ita |
|
при наступлении страхового случая |
al verificarsi del rischio assicurato |
armoise |
280 |
17:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
tarring |
тировка |
Gruzovik |
281 |
17:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
pitch |
тировать |
Gruzovik |
282 |
17:48:45 |
eng-rus |
cleric. |
Monastery of John the Baptist |
Иоанно-Предтеченский монастырь |
Andrey Truhachev |
283 |
17:47:27 |
rus-ger |
agric. |
содержание коров-кормилиц |
Ammenkuhhaltung (применяется в основном в молочном скотоводстве при сменно-групповом методе выращивания телят (при сменно-групповом подсосе)) |
meggi |
284 |
17:46:16 |
rus-ger |
cleric. |
Иоанно-Предтеченский монастырь |
Johannes-der-Täufer-Kloster |
Andrey Truhachev |
285 |
17:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
thyriothecium |
тириотеций |
Gruzovik |
286 |
17:44:38 |
rus-ger |
audit. |
обзорная проверка |
prüferische Durchsicht |
Io82 |
287 |
17:43:18 |
rus-ger |
cleric. |
ферула |
Ferula |
maxkuzmin |
288 |
17:42:54 |
eng-rus |
|
bow to |
склоняться (перед) |
Andrey Truhachev |
289 |
17:42:25 |
rus-ger |
agric. |
корова-кормилица |
Ammenkuh (содержатся в хозяйствах молочного направления, где применяют сменно-групповой метод выращивания телят (сменно-групповой подсос); не путать с Mutterkuh (мясная корова, у которой один, собственный телёнок на подсосе)) |
meggi |
290 |
17:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
thyrotoxin |
тиреотоксин (1 a hypothetical substance formerly believed to be an abnormal product of diffusely hyperplastic thyroid glands in persons with Graves’ disease, and presumed to be the cause of the distinctive signs and symptoms of that condition [in contrast to simple hyperthyroidism]; 2 a complement-fixing antigenic factor associated with certain diseases of the thyroid gland; 3 a rarely-used term referring to any material toxic to thyroidal tissue) |
Gruzovik |
291 |
17:40:38 |
eng-rus |
arabic |
kalam |
рационалистическая теология (отправная точка рассуждений в рационалистической теологии – нормативные принципы разума и модели философствования. Метод рассуждения основан на символико-аллегорическом толковании текста откровения (основного источника вероучения), способности разума независимо от откровения отличать добро от зла и исключает ссылки на авторитетов при аргументации своей позиции. Предмет обсуждения рационалистической теологии: вопросы о единстве Бога, о соотношении сущности и атрибутов Бога, об ответственности человека за свои поступки (о свободе воли и предопределении), о качествах, необходимых для правителя государства, предстоятеля общины верующих, о том, какой человек считается истинно верующим, какой – неверующим, а какой – совершившим тяжкий грех, но продолжающим быть верующим, вопрос о сотворённости или предвечности основного источника вероучения) |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:40:27 |
rus-ger |
audit. |
услуги по предоставлению гарантий |
Bestätigungsleistungen |
Io82 |
293 |
17:39:40 |
rus-fre |
|
авансовые платежи |
versements anticipés |
ROGER YOUNG |
294 |
17:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
thyroidin |
тиреоидин (= thyreoidin; a whitish dry powdered extract of the sheep’s thyroid gland) |
Gruzovik |
295 |
17:37:07 |
eng-rus |
philos. |
sceptical criticism |
скептическая критика (критика со скептических позиций) |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:35:37 |
rus-ger |
|
склонять голову перед |
sich verneigen vor |
Andrey Truhachev |
297 |
17:34:45 |
eng-rus |
|
bow to |
преклоняться перед |
Andrey Truhachev |
298 |
17:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
thyroidism |
тиреоидизм |
Gruzovik |
299 |
17:31:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
corkscrew curl |
тирбушон |
Gruzovik |
300 |
17:31:13 |
eng-rus |
college.vern. |
gap year |
годичный перерыв в учёбе между окончанием школы и поступлением в ВУЗ |
Yeldar Azanbayev |
301 |
17:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
despotism |
тиранство |
Gruzovik |
302 |
17:30:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
despotic |
тиранский |
Gruzovik |
303 |
17:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
tyrannicide agent |
тираноубийца |
Gruzovik |
304 |
17:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
tyrannicide act |
тираноубийство |
Gruzovik |
305 |
17:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
one who fights against tyranny |
тираноборец |
Gruzovik |
306 |
17:24:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
tyrannical |
тираничный |
Gruzovik |
307 |
17:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cruel |
тиранический |
Gruzovik |
308 |
17:22:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
tyrannize |
тиранить |
Gruzovik |
309 |
17:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
tyranny |
тиранизм (= тирания) |
Gruzovik |
310 |
17:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
tyramin |
тирамин (a naturally-occurring trace amine derived from the amino acid tyrosine) |
Gruzovik |
311 |
17:18:46 |
rus-ger |
audit. |
отчёт о компиляции финансовой отчётности |
Erstellungsbericht |
Io82 |
312 |
17:17:42 |
rus-ita |
|
военная служба по призыву |
servizio militare di leva |
armoise |
313 |
17:17:16 |
eng-rus |
oil |
general partner |
генеральный партнёр (напр., выставки) |
Islet |
314 |
17:12:58 |
eng-rus |
med. |
antibiotic-associated diarrhoea |
диарея на фоне применения антибактериальных средств |
amatsyuk |
315 |
17:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
reject |
списывать в тираж |
Gruzovik |
316 |
17:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become obsolete |
выходить в тираж |
Gruzovik |
317 |
17:10:50 |
rus-ger |
audit. |
общие условия оказания услуг |
allgemeine Auftragsbedingungen |
Io82 |
318 |
17:10:38 |
rus-ger |
|
преклоняться перед |
sich verneigen vor |
Andrey Truhachev |
319 |
17:08:40 |
eng-rus |
comp. |
pointing device |
курсор |
nikanikori |
320 |
17:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
final draw |
тираж погашения |
Gruzovik |
321 |
17:07:47 |
rus-ger |
audit. |
экспертное заключение |
Fachgutachten |
Io82 |
322 |
17:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
pitch |
тир |
Gruzovik |
323 |
17:07:28 |
rus-ger |
audit. |
задание по подготовке информации |
Erstellungsauftrag |
Io82 |
324 |
17:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sheep's fescue Festuca sulcata |
типчак (Festuca sulcata) |
Gruzovik |
325 |
17:05:19 |
eng-rus |
tobac. |
concentrated pulp |
концентрированная волокнистая масса |
VladStrannik |
326 |
17:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
curse the tongue that says it! |
типун тебе на язык! (frazbook.ru) |
Gruzovik |
327 |
17:03:40 |
eng-rus |
dentist. |
Set Up Wax |
Воск для диагностических моделей |
ZMV |
328 |
17:02:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
constant operational readiness |
постоянная готовность к работе (A well-equipped warehouse ensures a quick delivery of spare parts and a constant operational readiness of the hyCleaner® system) |
Logofreak |
329 |
16:59:55 |
rus-ger |
dentist. |
Полимер для изготовления базисов зубных протезов |
Prothesenbasiskunststoff |
ZMV |
330 |
16:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
form type |
типоформа |
Gruzovik |
331 |
16:50:36 |
eng-rus |
names |
Bryant |
Брайант |
financial-engineer |
332 |
16:45:54 |
rus-ita |
|
быть очень удачливым |
avere un gran sedere |
luminorena |
333 |
16:43:27 |
eng-rus |
cook. |
grape seed |
виноградная косточка |
LyuFi |
334 |
16:41:00 |
eng-rus |
crim.law. |
15 years' hard labor |
каторжные работы сроком на пятнадцать лет (напр., направить на каторжные работы сроком на пятнадцать лет, сослать в каторжные работы сроком на пятнадцать лет) |
financial-engineer |
335 |
16:40:19 |
eng-rus |
mining. |
boucharde |
бучардовочный |
lxu5 |
336 |
16:39:43 |
eng-rus |
mining. |
boucharde machine |
бучардовочный станок |
lxu5 |
337 |
16:37:46 |
eng-rus |
mining. |
drum washing |
буторная разработка |
lxu5 |
338 |
16:37:15 |
eng-rus |
formal |
from the humanitarian viewpoint |
по гуманитарным мотивам |
financial-engineer |
339 |
16:37:06 |
eng-rus |
mining. |
stone heading |
бутовый штрек |
lxu5 |
340 |
16:36:50 |
eng-rus |
mining. |
stone drift |
бутовый штрек |
lxu5 |
341 |
16:36:38 |
eng-rus |
mining. |
rubble drift |
бутовый штрек |
lxu5 |
342 |
16:36:13 |
eng-rus |
law |
Central Court of the DPRK |
Центральный Суд КНДР |
financial-engineer |
343 |
16:35:28 |
rus-ger |
trav. |
пешая прогулка по ваттам |
Wattwanderung (прибрежным отложениям мелководного моря, ежедневно затопляемым во время прилива и обнажающиеся при отливе, вид отдыха, распространённый в Германии и Нидерландах) |
Antares8839 |
344 |
16:35:27 |
eng-rus |
crim.law. |
hard labor for life |
пожизненные каторжные работы |
financial-engineer |
345 |
16:34:34 |
eng-rus |
mining. |
rubble band |
бутовая полоса |
lxu5 |
346 |
16:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
typonym |
типоним (1 a taxonomic name based on an indication of a type specimen or type species rather than on a description or diagnosis, 2 a rejected isogenotypic name) |
Gruzovik |
347 |
16:33:06 |
eng-rus |
tobac. |
water-cellulose solution |
водный раствор целлюлозы |
VladStrannik |
348 |
16:30:42 |
eng-rus |
tobac. |
cellulose pulp |
целлюлозная волокнистая масса |
VladStrannik |
349 |
16:29:03 |
eng-rus |
pharm. |
counterfeit issues |
контрафактные товары |
CRINKUM-CRANKUM |
350 |
16:27:47 |
eng-rus |
mining. |
drill-loading machine |
буропогрузочная машина |
lxu5 |
351 |
16:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
typometry |
типометрия ([archaeology] statistical methods to measure and analyse artifacts; [printing] an 18th- and 19th-century technique for composing and printing maps or drawings with moveable type; [typography] the measurement of typefaces in typographic units) |
Gruzovik |
352 |
16:27:21 |
eng-rus |
pharm. |
AMR |
антимикробная резистентность |
CRINKUM-CRANKUM |
353 |
16:27:17 |
rus-spa |
med. |
ишемизированный |
isquémico |
irihuesca |
354 |
16:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik typogr. |
typometer |
типометр (a ruler which is usually divided in typographic points or ciceros on one of its sides and in centimeters or millimeters on the other, which was traditionally used in the graphic arts to inspect the measures of typographic materials) |
Gruzovik |
355 |
16:26:14 |
eng-rus |
mining. |
stripping output |
буроклиновая добыча |
lxu5 |
356 |
16:25:56 |
eng-rus |
mining. |
wedge-drill output |
буроклиновая добыча |
lxu5 |
357 |
16:25:50 |
rus-ger |
idiom. |
потерпеть неудачу |
ins Wasser fallen |
Andrey Truhachev |
358 |
16:25:10 |
rus-ger |
idiom. |
окончиться безрезультатно |
ins Wasser fallen |
Andrey Truhachev |
359 |
16:24:39 |
eng-rus |
mining. |
bore winch |
буровая лебёдка |
lxu5 |
360 |
16:24:35 |
rus-ger |
idiom. |
сорваться |
ins Wasser fallen |
Andrey Truhachev |
361 |
16:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
typologically |
типологически |
Gruzovik |
362 |
16:24:10 |
eng-rus |
tobac. |
hard-to-clean |
трудноочищаемый участок |
VladStrannik |
363 |
16:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik typogr. |
typolitographic |
типолитографский |
Gruzovik |
364 |
16:22:03 |
rus-fre |
hotels |
с подачей в номер |
en chambre |
traductrice-russe.com |
365 |
16:21:46 |
eng-rus |
law |
in terms of volumes, timing and quality |
по объёмам, срокам и качеству |
Leonid Dzhepko |
366 |
16:20:52 |
rus-ger |
agric. |
стадо коров с телятами на подсосе |
Mutterkuhherde (относится к мясному скотоводству, не путать с "маточным стадом") |
meggi |
367 |
16:20:46 |
eng-ger |
abbr. |
Act on the Procedure in Family Matters and in Matters of Non-contentious Jurisdiction |
FamFG |
Dalilah |
368 |
16:20:20 |
eng-rus |
med. |
bloodstream infection |
инфекция циркулирующей крови |
amatsyuk |
369 |
16:19:39 |
eng-rus |
mil., artil. |
complementary angle of site |
поправка угла прицеливания на угол места цели |
tannin |
370 |
16:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik typogr. |
typolithographic |
типолитографический |
Gruzovik |
371 |
16:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
printer |
типографщик |
Gruzovik |
372 |
16:17:25 |
eng-rus |
mil. |
front end winch |
передняя лебёдка |
Igor Chub |
373 |
16:12:46 |
rus-ger |
proverb |
сделанного не воротишь |
man kann aus einem Omelett kein Ei machen |
Andrey Truhachev |
374 |
16:12:34 |
eng-rus |
med. |
time of onset |
время манифестации |
amatsyuk |
375 |
16:12:25 |
eng-rus |
proverb |
you can't unscramble scrambled eggs |
сделанного не воротишь |
Andrey Truhachev |
376 |
16:12:19 |
rus-ger |
agric. |
содержание мясных коров с телятами на подсосе |
Mutterkuhhaltung (система содержания коров в мясном скотоводстве; не путать с содержанием коров-кормилиц (одна молочная корова вскармливает несколько телят) – Ammenkuhhaltung) |
meggi |
377 |
16:10:32 |
eng-rus |
proverb |
you can't unscramble scrambled eggs |
сделанного не вернёшь |
Andrey Truhachev |
378 |
16:10:08 |
eng-rus |
proverb |
you can't unscramble scrambled eggs |
нельзя в одну реку войти дважды |
Andrey Truhachev |
379 |
16:09:46 |
eng-rus |
proverb |
you can't unscramble scrambled eggs |
дважды в одну реку не войдёшь |
Andrey Truhachev |
380 |
16:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik typogr. |
typographical |
типографический |
Gruzovik |
381 |
16:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
bark beetle |
типограф (Ips typographus) |
Gruzovik |
382 |
16:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik typogr. |
printing machine |
типограф |
Gruzovik |
383 |
16:07:03 |
rus-ger |
cleric. |
пасторал |
Pastorale (посох (пастырский жезл) используется епископом или аббатом монастыря) |
maxkuzmin |
384 |
16:06:41 |
eng-rus |
|
accessible |
удобный для ознакомления |
sankozh |
385 |
16:05:48 |
eng-rus |
geogr. |
island formation |
островное образование |
Maitane |
386 |
16:04:45 |
eng-rus |
mil., WMD |
maneuvering RV |
маневрирующая головная часть (МБР) |
financial-engineer |
387 |
16:04:06 |
rus-srp |
adv. |
продвижение и популяризация |
промовисање и ширење |
Soulbringer |
388 |
16:03:59 |
eng-rus |
mil., WMD |
RV using a scramjet engine |
головная часть МБР с гиперзвуковым прямоточным воздушно-реактивным двигателем (используемый для маневрирования в атмосфере по высоте и направлению) |
financial-engineer |
389 |
16:03:16 |
rus-ger |
anat. |
поясничный позвонок |
L |
Лорина |
390 |
16:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
typical nature |
типичность |
Gruzovik |
391 |
16:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
typically-real |
типично-вещественный |
Gruzovik |
392 |
16:00:59 |
eng-rus |
mil., WMD |
RV |
головная часть МБР (reentry vehicle) |
financial-engineer |
393 |
15:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
model |
типический |
Gruzovik |
394 |
15:56:58 |
rus |
|
объяснительная записка |
см. тж. пояснительная записка (в проектной документации) |
4uzhoj |
395 |
15:55:36 |
rus |
|
объяснительная |
см. объяснительная записка |
charen |
396 |
15:55:14 |
rus-ger |
proverb |
сделанного не вернёшь |
man kann aus einem Omelett kein Ei machen |
Andrey Truhachev |
397 |
15:55:00 |
rus-ger |
med. |
ахиллов рефлекс |
ASR |
Лорина |
398 |
15:53:49 |
eng-rus |
mil. |
Air and Space Defense command |
командование воздушно-космических сил |
financial-engineer |
399 |
15:53:44 |
eng-rus |
comp. |
register dancing |
пляска регистров (процедура попеременного использования для целей хранения промежуточных данных регистров специального назначения в вычислительных системах с недостаточным количеством универсальных регистров) |
ssn |
400 |
15:53:19 |
rus-fre |
|
если присмотреться |
à bien y regarder |
intolerable |
401 |
15:52:42 |
eng-rus |
avia. |
baggage fee |
плата за провоз багажа |
sankozh |
402 |
15:52:36 |
eng-rus |
tobac. |
fine tobacco powder |
тонкоизмельчённый табачный порошок |
VladStrannik |
403 |
15:52:04 |
eng-rus |
tobac. |
classifying mill |
сортировочная мельница |
VladStrannik |
404 |
15:51:07 |
eng-rus |
mil., WMD |
non-nuclear missile defense |
ПРО без противоракет с ядерной головной частью (the missile designers and the military are extremely skeptical about a possibility of building a reliable non-nuclear missile defense) |
financial-engineer |
405 |
15:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
character |
типик (= тип) |
Gruzovik |
406 |
15:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
dude |
типик (= тип) |
Gruzovik |
407 |
15:49:50 |
eng-rus |
mil., WMD |
conventional intercept capability |
неядерная головная часть ракеты-перехватчика |
financial-engineer |
408 |
15:49:40 |
eng-rus |
mil., WMD |
conventional intercept capability |
конвенционная головная часть ракеты-перехватчика (головная часть в неядерном исполнении) |
financial-engineer |
409 |
15:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
tipicon |
типик (a liturgical book which contains instructions about the order of the Byzantine Rite office and variable hymns of the Divine Liturgy) |
Gruzovik |
410 |
15:48:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
register control |
контроль совмещения |
ssn |
411 |
15:48:41 |
rus-ger |
|
яичница |
Rührei |
Andrey Truhachev |
412 |
15:48:37 |
eng-rus |
mil., WMD |
nuclear interceptor |
ракета-перехватчик с ядерной головной частью (системы противоракетной обороны) |
financial-engineer |
413 |
15:48:31 |
eng-rus |
mil., WMD |
nuclear interceptor |
противоракета с ядерной головной частью (системы противоракетной обороны) |
financial-engineer |
414 |
15:47:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
typify |
типизировать (impf and pf) |
Gruzovik |
415 |
15:47:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
be hidden behind obscure names |
маскироваться малопонятными наименованиями |
financial-engineer |
416 |
15:44:06 |
eng-rus |
idiom. |
that's easy for you to say |
тебе легко говорить (That's easy for you to say, because you don't have kids.) |
Alexey_Yunoshev |
417 |
15:43:57 |
eng-rus |
med. |
blood dyscrasia |
стойкая патология компонентов крови |
amatsyuk |
418 |
15:43:56 |
eng-rus |
avia. |
misplaced baggage |
засланный багаж |
sankozh |
419 |
15:43:13 |
eng-rus |
|
easy for you to say |
тебе легко говорить (Easy for you to say, you don't have kids.) |
Burdujan |
420 |
15:42:30 |
eng-rus |
|
easy to say |
легко говорить (Easy to say when your pay comes in each week.) |
4uzhoj |
421 |
15:42:16 |
eng-rus |
pharma. |
assay limits |
пределы количественного содержания |
capricolya |
422 |
15:42:06 |
eng-rus |
|
street drug |
наркотик (A drug taken for recreational or non-medical reasons, usually for an exhilarating feeling or mind -altering effects. In most cases, street drugs are illegal. Examples of street drugs include marijuana, cocaine, heroin, MDMA, LSD, PCP and methamphetamine. WT) |
Alexander Demidov |
423 |
15:41:58 |
eng-rus |
tobac. |
heavy particle separator |
сепаратор тяжёлых частиц |
VladStrannik |
424 |
15:41:05 |
eng-rus |
mil., WMD |
terminal missile defense system |
комплекс ПРО на конечном участке траектории МБР |
financial-engineer |
425 |
15:40:51 |
eng-rus |
|
drug of abuse |
наркотик (a drug that is taken for nonmedicinal reasons (usually for mind-altering effects); drug abuse can lead to physical and mental damage and (with some substances) dependence and addiction • Syn: street drug. WN3) |
Alexander Demidov |
426 |
15:40:44 |
eng-rus |
mil., WMD |
terminal missile defense project |
проект разработки комплекса ПРО на конечном участке траектории МБР |
financial-engineer |
427 |
15:39:16 |
rus-fre |
hotels |
Бизнес-люкс |
Suite Business |
traductrice-russe.com |
428 |
15:37:47 |
eng-rus |
mil., WMD |
ICBM silo launchers |
шахтная пусковая установка МБР |
financial-engineer |
429 |
15:36:56 |
eng-rus |
|
runner's high |
второе дыхание (a feeling of euphoria that is experienced by some individuals engaged in strenuous running and that is held to be associated with the release of endorphins by the brain. MWMD) |
Alexander Demidov |
430 |
15:36:33 |
eng-rus |
missil. |
be presented for tests |
быть предъявленным на испытания |
financial-engineer |
431 |
15:35:36 |
eng-rus |
commer. |
destination |
территория распространения |
bigmaxus |
432 |
15:34:30 |
eng-rus |
tobac. |
shredder |
устройство для разрезания |
VladStrannik |
433 |
15:32:43 |
eng-rus |
mil., WMD |
complex ballistic target |
сложная баллистическая цель (a single warhead surrounded by decoys and penetration aids) |
financial-engineer |
434 |
15:31:12 |
eng-rus |
|
operate in a functional manner |
исправно работать |
Yulia.Manko |
435 |
15:30:04 |
rus-ger |
med. |
изгиб в сторону |
Seitausbiegung |
Лорина |
436 |
15:28:49 |
rus-ger |
agric. |
силосуемый |
silierbar |
meggi |
437 |
15:28:09 |
rus-ger |
ed. |
нормативный период обучения по очной форме |
Regelstudienzeit im Vollzeitstudium |
dolmetscherr |
438 |
15:28:03 |
eng-rus |
account. |
Australian Accounting & Taxation Service |
Управление финансовой отчётности и налогообложения Австралии (AATS) |
AllaR |
439 |
15:26:23 |
eng-rus |
busin. |
have an informed discussion of the issue |
провести обсуждение с привлечением специалистов, осведомлённых в данном вопросе |
financial-engineer |
440 |
15:26:21 |
eng-rus |
account. |
AATS: Australian Accounting & Taxation Service |
Управление финансовой отчётности и налогообложения Австралии |
AllaR |
441 |
15:19:49 |
rus-ger |
med. |
несовершенный остеогенез |
Osteogenesis imperfecta |
Лорина |
442 |
15:18:54 |
eng-rus |
rhetor. |
distract from the fact that |
отвлечь внимание от того, что |
financial-engineer |
443 |
15:15:38 |
eng-rus |
avia. |
make a reservation on a flight |
бронировать билет на рейс |
sankozh |
444 |
15:14:07 |
eng-rus |
|
adequate |
в необходимом объёме |
sankozh |
445 |
15:13:42 |
eng-rus |
rhetor. |
get a much better sense of what the nature is of |
получить куда более чёткое понимание сущности (чего-либо) |
financial-engineer |
446 |
15:13:00 |
eng-rus |
|
medical assistance |
медицинский уход |
sankozh |
447 |
15:10:27 |
rus-fre |
robot. |
радиоуправляемый микроробот |
microrobot radiocommandé |
Sergei Aprelikov |
448 |
15:09:19 |
rus-spa |
robot. |
радиоуправляемый микроробот |
microrrobot controlado por radio |
Sergei Aprelikov |
449 |
15:08:50 |
eng-rus |
law |
GRAT |
доверительный рентный траст с нераспределяемой прибылью (grantor retained annuity trust; такой вид траста, который позволяет сохранять ваши собственные средства, одновременно передавая большую часть получаемой суммы непосредственно вашим наследникам, причем свободной от уплаты налога на дарение или налога на наследование) |
Praskovya |
450 |
15:08:32 |
rus-ita |
med. |
МПКС |
sistemi informatici di strumentazione medica (Медицинские приборно-компьютерные системы) |
tania_mouse |
451 |
15:07:51 |
rus-ita |
math. |
МПКС |
Sistemi informatici di strumentazione medica |
tania_mouse |
452 |
15:07:00 |
eng-rus |
robot. |
radio-controlled micro robot |
радиоуправляемый микроробот |
Sergei Aprelikov |
453 |
15:05:45 |
eng-rus |
law |
grantor retained annuity trust |
доверительный рентный траст с нераспределяемой прибылью (GRAT) вид траста, который позволяет сохранять ваши собственные средства, одновременно передавая большую часть получаемой суммы непосредственно вашим наследникам, причем свободной от уплаты налога на дарение или налога на наследование) |
Praskovya |
454 |
15:03:10 |
eng-rus |
intell. |
obfuscation efforts |
оперативная маскировка (комплекс мер, направленных на сокрытие или введение в заблуждение противника относительно подлинной сущности проводимых на объекте работ и используемых разведывательными или контрразведывательными органами сил и средств) |
financial-engineer |
455 |
14:58:50 |
eng-rus |
tech. |
scope of supply |
комплектность |
yagailo |
456 |
14:58:02 |
rus |
mil. |
выдвигаться |
см. тж. выдвинуться |
4uzhoj |
457 |
14:56:05 |
rus-fre |
met. |
биогидрометаллургия |
biohydrométallurgie |
Sergei Aprelikov |
458 |
14:54:53 |
eng-rus |
mil. |
set off |
выступить (выдвинуться: On the night of April 18, 1775, hundreds of British troops set off from Boston toward Concord.) |
4uzhoj |
459 |
14:54:08 |
rus-ger |
agric. |
трудно / легко силосуемый корм |
schwer / leicht silierbares Futter |
meggi |
460 |
14:52:56 |
rus-spa |
engin. |
водомасляный теплообменник |
refrigerador agua/aceite tubular |
mummi |
461 |
14:51:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
obfuscation efforts |
маскировочные мероприятия (комплекс специальных мероприятий, направленных на сокрытие или введение в заблуждение противника относительно подлинной сущности проводимых на объекте работ и используемых разведывательными или контрразведывательными органами сил и средств. Специальные инженерные мероприятия включают разработку легенды о назначении объекта и придание объекту с помощью технических устройств внешнего вида, подкрепляющего легенду, установление режима использования радиоизлучающей аппаратуры. Специальные оперативные мероприятия включают распространение легенды об объекте среди окружения объекта (среди жителей жилых домов и работников предприятий бытового и культурного назначения, находящихся в непосредственной близости от объекта, возле дорог, рек, возвышенностей и в других местах, откуда можно вести визуальное наблюдение за объектом, использовать технические средства разведки) с помощью агентов и доверенных лиц, дезинформирование в соответствии с легендой выявленных агентов и кадровых разведчиков противника о назначении объекта, недопущение на объект подозрительных лиц, контроль за режимом секретности.) |
financial-engineer |
462 |
14:50:33 |
eng-rus |
rhetor. |
not supported by much in terms of evidence |
особо не подтверждённый доказательствами |
Alex_Odeychuk |
463 |
14:48:41 |
eng-rus |
missil. |
an upgrade of the cruise missile |
модернизированная крылатая ракета |
Alex_Odeychuk |
464 |
14:47:30 |
rus-ger |
construct. |
морозостойкая добавка |
kältebeständiges Zusatzmittel |
Andrey Truhachev |
465 |
14:46:22 |
eng-rus |
robot. |
bionic limb |
бионическая конечность |
Sergei Aprelikov |
466 |
14:43:16 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
Glass Reinforced Vent Pipe |
GRV pipe (вытяжная труба, армированная стекловолокном) |
Something in the way |
467 |
14:41:13 |
eng-rus |
|
have convincing evidence |
располагать убедительными доказательствами |
Alex_Odeychuk |
468 |
14:36:55 |
eng-rus |
tobac. |
nicotine yield |
содержание никотина |
Alex_Odeychuk |
469 |
14:30:25 |
eng-rus |
tobac. |
cCELL Coil Tank |
испаритель с использованием пористой керамики для доставки жидкости к спирали |
Alex_Odeychuk |
470 |
14:30:16 |
eng-rus |
tobac. |
RTA cCELL |
испаритель с использованием пористой керамики для доставки жидкости к спирали |
Alex_Odeychuk |
471 |
14:29:05 |
eng-rus |
tobac. |
RTA Genesis |
испаритель с металлической сеткой в качестве фитиля |
Alex_Odeychuk |
472 |
14:28:28 |
eng-rus |
avia. |
US customer |
пассажир, подпадающий под юрисдикцию США |
sankozh |
473 |
14:28:23 |
rus-ger |
cleric. |
душепопечительская забота |
Pastoration (об общине (верных) или институции) |
maxkuzmin |
474 |
14:28:14 |
eng-rus |
tobac. |
rebuildable dripping tank atomizer |
испаритель с присоединённой ёмкостью для жидкости (концы фитиля всегда погружены в жидкость) |
Alex_Odeychuk |
475 |
14:27:57 |
eng-rus |
tobac. |
RDTA |
испаритель с присоединённой ёмкостью для жидкости (сокр. от "rebuildable dripping tank atomizer") |
Alex_Odeychuk |
476 |
14:27:37 |
eng-rus |
comp., MS |
Spline Area Chart |
Сплайн-диаграмма с областями (An Area chart that plots a fitted curve through each data point in a series.) |
LisAnieL |
477 |
14:27:13 |
eng-rus |
jarg. |
RDTA |
бакодрипка (сокр. от "rebuildable dripping tank atomizer") |
Alex_Odeychuk |
478 |
14:26:19 |
eng-rus |
slang |
RDA |
дрипка (rebuildable dripping atomizer; устройство для парения (курения электронных сигарет)) |
tinell |
479 |
14:26:04 |
eng-rus |
comp., MS |
Three Line Break Chart |
Диаграмма "График пробоя трёх линий" (Выводит ряд вертикальных столбиков или линий, которые отражают изменения в значениях цены.) |
LisAnieL |
480 |
14:25:40 |
eng-rus |
jarg. |
rebuildable dripping atomizer |
дрипка |
Alex_Odeychuk |
481 |
14:25:39 |
eng-rus |
comp., MS |
Stock Chart |
Биржевая диаграмма (Отображает значительные ценовые точки акций, включая точки цены открытия, цены закрытия, высокой цены и низкой цены.) |
LisAnieL |
482 |
14:25:16 |
eng-rus |
comp., MS |
Spline Range Chart |
Сплайн-диаграмма диапазонов (График, где все точки данных в ряде соединяются гладкой кривой.) |
LisAnieL |
483 |
14:25:06 |
eng-rus |
tobac. |
RTA |
испаритель с испарительной камерой, погруженной в ёмкость для жидкости (жидкость поступает из ёмкости в испарительную камеру через протоки, по мере высушивания фитиля; сокр. от "rebuildable tank atomizer") |
Alex_Odeychuk |
484 |
14:24:53 |
eng-rus |
comp., MS |
Renko Chart |
Диаграмма Ренко (Выводит ряд соединяющихся вертикальных линий, толщина и направление которых зависят от действия для значения цены.) |
LisAnieL |
485 |
14:24:24 |
eng-rus |
tobac. |
rebuildable tank atomizer |
испаритель с испарительной камерой, погруженной в ёмкость для жидкости (жидкость поступает из ёмкости в испарительную камеру через протоки, по мере высушивания фитиля) |
Alex_Odeychuk |
486 |
14:23:59 |
eng-rus |
comp., MS |
Range Bar Chart |
Линейчатая диаграмма диапазонов (Отображает отдельные события, имеющие начальное и конечное значение.) |
LisAnieL |
487 |
14:23:32 |
rus-ger |
cleric. |
духовнический |
Pastoral (aus der Sicht der Pastoral – с точки зрения заботы о пастве) |
maxkuzmin |
488 |
14:23:30 |
eng-rus |
comp., MS |
Range Chart |
Диаграмма диапазонов (Выводит диапазон данных, причем каждой точке данных соответствует два значения Y, каждое из которых выводится в виде графика.) |
LisAnieL |
489 |
14:23:02 |
eng-rus |
mater.sc. |
eutectic cell |
эвтектическое зерно |
VLZ_58 |
490 |
14:22:55 |
eng-rus |
tobac. |
RDA |
испаритель без ёмкости для жидкости (сокр. от "rebuildable dripping atomizer") |
Alex_Odeychuk |
491 |
14:22:36 |
eng-rus |
comp., MS |
Point and Figure Chart |
Диаграмма "крестики-нолики" (Не учитывает ход времени и отражает только изменения цен.) |
LisAnieL |
492 |
14:22:20 |
eng-rus |
chem. |
diselenide bond |
диселенидная связь |
skaivan |
493 |
14:21:52 |
eng-rus |
comp., MS |
Kagi Chart |
Диаграмма "каги" (Выводит ряд соединяющихся вертикальных линий, толщина и направление которых зависят от действия для значения цены.) |
LisAnieL |
494 |
14:21:23 |
eng-rus |
comp., MS |
FastPoint Chart |
Диаграмма FastPoint (Разновидность точечной диаграммы, в которой значительно снижено время рисования ряда, содержащего большое количество точек данных.) |
LisAnieL |
495 |
14:20:20 |
eng-rus |
comp., MS |
FastLine Chart |
Диаграмма FastLine (Разновидность графика, в которой значительно снижено время рисования ряда, содержащего большое количество точек данных.) |
LisAnieL |
496 |
14:19:56 |
eng-rus |
tobac. |
RDA |
испаритель для закапывания жидкости на его фитиль |
Alex_Odeychuk |
497 |
14:19:39 |
rus-lav |
med. |
посев |
uzsējums (на микрофлору и т.п.) |
Latvija |
498 |
14:19:32 |
eng-rus |
tobac. |
rebuildable dripping atomizer |
испаритель без ёмкости для жидкости (жидкость закапывается прямо на фитиль испарителя) |
Alex_Odeychuk |
499 |
14:18:43 |
eng-rus |
|
fleshed out |
объёмный |
driven |
500 |
14:18:33 |
rus-ger |
cleric. |
пасторальная теология |
Pastoral (Pastoraltheologie) |
maxkuzmin |
501 |
14:18:29 |
eng-rus |
|
feedback page |
страница для отзывов |
sankozh |
502 |
14:17:48 |
eng-rus |
|
jam |
запихнуть (The gnome stared right back at them before snatching one of the expensive koi fish they had stocked the pond with and jamming it into his mouth with glee.) |
ART Vancouver |
503 |
14:17:27 |
rus-ger |
cleric. |
пасторальный |
Pastoral |
maxkuzmin |
504 |
14:17:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Error Bar Chart |
Диаграмма погрешностей (Состоит из линий с маркерами, которые представляют статистические сведения о данных, отображаемых на графике.) |
LisAnieL |
505 |
14:17:06 |
eng |
abbr. pharm. |
GHHP |
Global Health and Health Policy |
CRINKUM-CRANKUM |
506 |
14:16:33 |
rus-ger |
cleric. |
пасторальный |
Pastoral (душепопечительский, практический аспект теологии (богословия)) |
maxkuzmin |
507 |
14:14:39 |
eng-rus |
comp., MS |
Point Chart |
Точечная диаграмма (Представляет данные в виде точек.) |
LisAnieL |
508 |
14:14:35 |
eng-rus |
tobac. |
VV/VW |
электронная сигарета с регулятором напряжения и мощности, подаваемых на испаритель |
Alex_Odeychuk |
509 |
14:14:27 |
eng-rus |
tobac. |
variable volt/variable watt |
электронная сигарета с регулятором напряжения и мощности, подаваемых на испаритель |
Alex_Odeychuk |
510 |
14:14:20 |
eng-rus |
biochem. |
conopressin |
конопрессин (гомолог вазопрессина и окситоцина) |
skaivan |
511 |
14:13:45 |
eng-rus |
comp., MS |
Box Plot Chart |
Блочная диаграмма (Содержит один или несколько блоков, которые представляют распределение данных в одном или нескольких наборах данных.) |
LisAnieL |
512 |
14:13:12 |
eng-rus |
tobac. |
TC |
термоконтроль (сокр. от "temperature control") |
Alex_Odeychuk |
513 |
14:12:37 |
eng-rus |
tobac. |
passthrough |
режим прямого питания (позволяет использовать электронную сигарету во время зарядки от разъёма USB) |
Alex_Odeychuk |
514 |
14:12:36 |
eng-rus |
comp., MS |
100% Stacked Column Chart |
Нормированная линейчатая диаграмма с накоплением (Выводит несколько рядов данных в виде гистограмм с накоплением. Совокупное соотношение каждого элемента всегда составляет 100 % от оси Y.) |
LisAnieL |
515 |
14:11:56 |
rus-fre |
cook. |
пудра из маслин |
poudre d'olives |
traductrice-russe.com |
516 |
14:11:55 |
eng-rus |
tobac. |
bypass |
режим подачи напряжение на спираль испарителя в обход платы управления питанием |
Alex_Odeychuk |
517 |
14:11:53 |
eng-rus |
comp., MS |
100% Stacked Bar Chart |
Нормированная линейчатая диаграмма с накоплением (Выводит несколько рядов данных в виде линеек с накоплением. Совокупное соотношение каждого элемента всегда составляет 100 % от оси Y.) |
LisAnieL |
518 |
14:11:33 |
eng-rus |
biochem. |
carbetocin |
карбетоцин |
skaivan |
519 |
14:09:30 |
eng-rus |
tobac. |
non-tobacco material |
нетабачный материал |
VladStrannik |
520 |
14:08:44 |
eng-rus |
comp., MS |
3D Doughnut Chart |
Объёмная кольцевая диаграмма |
LisAnieL |
521 |
14:08:27 |
eng-rus |
comp., MS |
3D Pie Chart |
Объёмная круговая диаграмма |
LisAnieL |
522 |
14:08:22 |
rus-ita |
|
надбавки с учётом стоимости жизни |
indennità di contingenza |
massimo67 |
523 |
14:08:16 |
eng-rus |
tobac. |
mechanical mod |
электронная сигарета с батарейным блоком без платы управления питанием (напряжение с батарейного блока подаётся напрямую на испаритель, без контролирующих ток элементов. Устройства не имеют ограничений по сопротивлению спиралей испарителя, в них не предусмотрена защита от короткого замыкания, перегрева) |
Alex_Odeychuk |
524 |
14:08:06 |
eng-rus |
comp., MS |
3D 100% Stacked Bar Chart |
Объёмная нормированная линейчатая диаграмма с накоплением |
LisAnieL |
525 |
14:07:35 |
eng-rus |
comp., MS |
3D 100% Stacked Column Chart |
Объёмная нормированная гистограмма с накоплением |
LisAnieL |
526 |
14:07:08 |
eng-rus |
comp., MS |
3D Stacked Bar Chart |
Объёмная линейчатая диаграмма с накоплением |
LisAnieL |
527 |
14:06:57 |
eng-rus |
tobac. |
eGo |
электронная сигарета цилиндрической формы со встроенным аккумулятором без платы управления питанием |
Alex_Odeychuk |
528 |
14:05:45 |
eng-rus |
tobac. |
cartridge |
испаритель |
Alex_Odeychuk |
529 |
14:05:21 |
eng-rus |
tobac. |
mod |
батарейный блок |
Alex_Odeychuk |
530 |
14:04:49 |
eng-rus |
comp., MS |
3D Stacked Column Chart |
Объёмная гистограмма с накоплением |
LisAnieL |
531 |
14:04:37 |
eng-rus |
law |
incur liability |
повлечь ответственность |
kocchie |
532 |
14:04:29 |
eng-rus |
comp., MS |
3D Column Chart |
Объёмная гистограмма |
LisAnieL |
533 |
14:04:21 |
eng-rus |
law |
lead to liability |
повлечь ответственность |
kocchie |
534 |
14:03:50 |
eng-rus |
foundr. |
centerline chill |
внутренний отбел |
VLZ_58 |
535 |
14:03:27 |
eng-rus |
tech. |
suite |
офис |
Maneki |
536 |
14:03:13 |
eng-rus |
foundr. |
segregation carbides |
отбел по границам зёрен |
VLZ_58 |
537 |
14:02:43 |
rus-ger |
law |
оградить от исков |
klaglos halten |
Лорина |
538 |
14:01:57 |
eng-rus |
foundr. |
intercellular carbides |
отбел по границам зёрен |
VLZ_58 |
539 |
14:01:11 |
eng-rus |
health. |
AFSSAPS |
Французское агентство по санитарной безопасности медицинских изделий |
Alex_Odeychuk |
540 |
14:00:09 |
eng-rus |
avia. |
disruptions |
незапланированные изменения в рейсах |
sankozh |
541 |
14:00:00 |
eng-rus |
comp., MS |
Pyramid Chart |
Пирамидальная диаграмма (Отображает в форме пирамиды данные, которые в сумме составляют 100 %.) |
LisAnieL |
542 |
13:59:43 |
eng-rus |
foundr. |
edge hardness |
кромочный отбел |
VLZ_58 |
543 |
13:59:23 |
eng-rus |
foundr. |
chilled edges |
кромочный отбел |
VLZ_58 |
544 |
13:59:20 |
eng-rus |
inf. |
fair play to someone |
молодец! (~ to someone Brit. an expression of approval when someone has done the right thing.) |
Shakermaker |
545 |
13:59:04 |
rus-ger |
|
месяц, следующий за расчётным |
auf den Abrechnungsmonat folgender Monat (месяцем) |
Katrin Denev1 |
546 |
13:57:19 |
eng-rus |
comp., MS |
100% Stacked Area Chart |
Нормированная диаграмма с областями и накоплением (Выводит несколько рядов данных в виде областей с накоплением. Совокупное соотношение каждого элемента всегда составляет 100 % от оси Y.) |
LisAnieL |
547 |
13:56:10 |
eng-rus |
|
in a manner of speaking |
фигурально выражаясь |
гречка |
548 |
13:55:37 |
eng-rus |
inf. |
see |
сходить (на культурное мероприятие: I'd like to see that exhibition – я бы сходил(а) на эту выставку) |
Юрий Гомон |
549 |
13:53:27 |
eng-rus |
|
interject |
перебить |
Technical |
550 |
13:53:08 |
eng-rus |
chem. |
vegetable glycerine |
глицерин |
Alex_Odeychuk |
551 |
13:52:50 |
eng-rus |
chem. |
VG |
глицерин (сокр. от "vegetable glycerine") |
Alex_Odeychuk |
552 |
13:52:03 |
eng-rus |
tobac. |
replaceable |
необслуживаемый (напр., необслуживаемый испаритель (электронной сигареты) – replaceable atomizer) |
Alex_Odeychuk |
553 |
13:51:36 |
eng-rus |
trav. |
hotel suite |
двухкомнатный гостиничный номер |
yanadya19 |
554 |
13:51:29 |
eng-rus |
tobac. |
rebuildable |
обслуживаемый (напр., обслуживаемый испаритель (электронной сигареты) – rebuildable atomizer) |
Alex_Odeychuk |
555 |
13:51:17 |
eng-rus |
trav. |
hotel suite |
номер повышенной комфортности, состоящий из гостиной и спальни |
yanadya19 |
556 |
13:50:21 |
eng-rus |
relig. |
penetration axis |
основные точки проникновения |
yanadya19 |
557 |
13:50:09 |
eng-rus |
comp., MS |
Step Area Chart |
Ступенчатая диаграмма с областями |
LisAnieL |
558 |
13:49:33 |
eng-rus |
comp., MS |
Step Line Chart |
Ступенчатый график |
LisAnieL |
559 |
13:49:19 |
eng-rus |
comp., MS |
D3 Area Chart |
Управляемая данными диаграмма с областями |
LisAnieL |
560 |
13:49:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Spline Chart |
Сплайн-диаграмма |
LisAnieL |
561 |
13:48:36 |
eng-rus |
avia. |
disrupted customer |
пассажир, в рейсе которого произошли изменения (задержка, прерывание рейса или изменение маршрута) |
sankozh |
562 |
13:48:00 |
eng-rus |
comp., MS |
Stacked Column Chart |
Гистограмма с накоплением |
LisAnieL |
563 |
13:47:37 |
eng-rus |
comp., MS |
D3 Bar Chart |
Управляемая данными линейчатая диаграмма |
LisAnieL |
564 |
13:47:09 |
eng-rus |
EBRD |
multiple registration |
регистрация компании в двух и более юрисдикциях |
oVoD |
565 |
13:46:55 |
eng-rus |
tobac. |
atomizer |
испаритель |
Alex_Odeychuk |
566 |
13:46:52 |
eng-rus |
comp., MS |
3D Bar Chart |
Объёмная линейчатая диаграмма |
LisAnieL |
567 |
13:46:39 |
eng-rus |
EBRD |
multiple lien |
несколько залогов, данных в обеспечение одного долга |
oVoD |
568 |
13:45:51 |
eng-rus |
EBRD |
multiphone |
многофункциональное устройство связи (на базе телефона, но c выходом в Интернет и другие сети) |
oVoD |
569 |
13:45:29 |
eng-rus |
tobac. |
squonk |
батарейный блок электронной сигареты со встроенной ёмкостью для дозированного впрыскивания жидкости в испаритель |
Alex_Odeychuk |
570 |
13:44:23 |
eng-rus |
EBRD |
multinational bank |
банк, действующий в нескольких странах |
oVoD |
571 |
13:44:01 |
eng-rus |
EBRD |
multilateral netting |
многосторонний зачёт |
oVoD |
572 |
13:43:56 |
eng-rus |
tobac. |
vaping |
парение (процесс использования электронных сигарет) |
Alex_Odeychuk |
573 |
13:43:10 |
eng-rus |
EBRD |
multilateral lender |
международное финансовое учреждение |
oVoD |
574 |
13:42:35 |
eng-rus |
|
tune |
подгонять (под требуемые показатели) |
Post Scriptum |
575 |
13:42:30 |
eng-rus |
railw. |
mineral hopper |
минераловоз (hopper – закрытый вагон-хоппер, тогда как mineral wagon – всегда открытый вагон, и, если верить Википедии, mineral wagon – устаревший термин.) |
Pooh |
576 |
13:42:28 |
eng-rus |
med. |
ventral aspect |
вид спереди |
PanKotskiy |
577 |
13:42:13 |
eng-rus |
avia. |
misconnections |
ошибки при стыковке рейсов |
sankozh |
578 |
13:42:05 |
rus-ita |
math. |
заданный интервал |
intervallo predeterminato |
tania_mouse |
579 |
13:41:06 |
eng-rus |
comp., MS |
Stacked Bar Chart |
Линейчатая диаграмма с накоплением |
LisAnieL |
580 |
13:40:52 |
eng-rus |
tobac. |
e-cigarette |
электронное средство доставки никотина (электронное устройство создающее высокодисперсный аэрозоль (пар) предназначенный для ингаляции (вдыхания) и используемое в качестве средства доставки никотина (ЭСДН). Пар создаётся за счёт испарения специально подготовленной жидкости с поверхности нагревательного элемента и внешне похож на табачный дым) |
Alex_Odeychuk |
581 |
13:39:29 |
eng-rus |
tobac. |
e-cigarette |
ЭСДН (сокр. от "электронное средство доставки никотина") |
Alex_Odeychuk |
582 |
13:38:39 |
eng-rus |
EBRD |
movable assets |
движимость |
oVoD |
583 |
13:38:19 |
eng-rus |
EBRD |
mouse potato |
лежебока у компьютера |
oVoD |
584 |
13:37:50 |
eng-rus |
EBRD |
motivated |
имеющий материальный стимул |
oVoD |
585 |
13:37:41 |
eng-rus |
biochem. |
deamidooxytocin |
дезамидоокситоцин |
skaivan |
586 |
13:37:40 |
eng-rus |
tobac. |
AD |
дистиллированная вода (сокр. от "aqua distillata") |
Alex_Odeychuk |
587 |
13:37:14 |
eng-rus |
EBRD |
mothballed project |
замороженный проект |
oVoD |
588 |
13:37:00 |
eng-rus |
biochem. |
deaminooxytocin |
дезаминоокситоцин |
skaivan |
589 |
13:36:55 |
eng-rus |
tobac. |
throat hit |
эффект удара по горлу (раздражение нервных окончаний в верхних дыхательных путях) |
Alex_Odeychuk |
590 |
13:36:36 |
eng |
abbr. |
C2 node |
command and control node |
Киселев |
591 |
13:36:34 |
eng-rus |
|
be determined to |
прилагать все усилия |
sankozh |
592 |
13:35:54 |
eng-rus |
mil. |
command and control node |
узел связи (пункта управления) |
Киселев |
593 |
13:35:50 |
eng-rus |
tobac. |
coil head |
картридж (сменная одноразовая испарительная камера) |
Alex_Odeychuk |
594 |
13:35:19 |
eng-rus |
tobac. |
replaceable atomizer |
необслуживаемый испаритель (рассчитан на сменные одноразовые испарительные камеры (картриджи), являющиеся расходным элементом испарителя и не требующие самостоятельной намотки спирали и установки фитиля) |
Alex_Odeychuk |
595 |
13:35:18 |
eng-rus |
EBRD |
mortgage registry |
орган регистрации залогов |
oVoD |
596 |
13:34:57 |
rus-ger |
law |
управленческие расходы |
Verwaltungsspesen |
Лорина |
597 |
13:34:40 |
rus-ger |
law |
административные расходы |
Verwaltungsspesen |
Лорина |
598 |
13:34:34 |
eng-rus |
EBRD |
mortgage lock-in |
срок, в течение которого заёмщик не имеет права досрочно погасить ипотечный кредит |
oVoD |
599 |
13:34:26 |
eng-rus |
tobac. |
rebuildable atomizer |
обслуживаемый испаритель (предполагает возможность самостоятельной замены нагревательного элемента и фитиля) |
Alex_Odeychuk |
600 |
13:34:13 |
eng |
abbr. tobac. |
RBA |
rebuildable atomizer |
Alex_Odeychuk |
601 |
13:34:12 |
eng-rus |
EBRD |
mortgage lender |
кредитор по ипотеке |
oVoD |
602 |
13:33:56 |
eng-rus |
humor. |
Pickwickian |
отличный от общепринятого |
Супру |
603 |
13:33:37 |
eng-rus |
EBRD |
mortgage finance |
рефинансирование ипотечной задолженности |
oVoD |
604 |
13:32:54 |
eng-rus |
light. |
antipanic lighting |
антипаническое освещение |
Lidka16 |
605 |
13:32:50 |
eng-rus |
med. |
exposure |
содержание в плазме крови |
amatsyuk |
606 |
13:20:41 |
eng-rus |
avia. |
boarding priority |
очерёдность при посадке на борт |
sankozh |
607 |
13:15:16 |
eng-rus |
busin. |
office service |
офисная работа |
Andrey Truhachev |
608 |
13:14:36 |
rus-ita |
|
нависать |
sovrastare (над чем-л.) |
Avenarius |
609 |
13:14:00 |
rus-ger |
busin. |
служба в офисе |
Bürodienst |
Andrey Truhachev |
610 |
13:13:36 |
rus-ger |
busin. |
офисная работа |
Bürodienst |
Andrey Truhachev |
611 |
13:13:18 |
rus-ger |
busin. |
работа в офисе |
Bürodienst |
Andrey Truhachev |
612 |
13:12:47 |
eng-rus |
busin. |
office service |
работа в офисе |
Andrey Truhachev |
613 |
13:11:04 |
eng-ger |
busin. |
office service |
Bürodienst |
Andrey Truhachev |
614 |
13:07:51 |
ger |
abbr. law |
BTVG |
Bauträgervertragsgesetz |
Лорина |
615 |
13:07:21 |
eng-rus |
|
it should not be assumed that |
не следует ожидать, что |
Post Scriptum |
616 |
13:04:26 |
rus-spa |
cook. |
вафельница |
waflera |
DinaAlex |
617 |
13:02:18 |
rus-ger |
law |
принятие оферты |
Anbotsannahme |
Лорина |
618 |
13:01:07 |
eng-rus |
|
so much so that |
вплоть до того, что |
lxu5 |
619 |
13:01:02 |
eng-rus |
O&G. tech. |
piping for deluge ring |
трубопровод водяного орошения (PSNK) |
Aleks_Teri |
620 |
13:00:24 |
eng-rus |
O&G. tech. |
foam ring |
трубопроводпенное пожаротушение (PSNK) |
Aleks_Teri |
621 |
12:58:37 |
eng-rus |
O&G. tech. |
transition spool |
переходник (PSNK) |
Aleks_Teri |
622 |
12:55:28 |
rus-ita |
|
ландшафт |
rilievo |
Avenarius |
623 |
12:53:15 |
rus-ger |
|
преимущественно |
grundsätzlich |
Io82 |
624 |
12:52:17 |
rus-ger |
obs. |
сразу же |
alsbald |
Andrey Truhachev |
625 |
12:51:59 |
rus-ger |
obs. |
немедля |
alsbald |
Andrey Truhachev |
626 |
12:51:39 |
rus-ger |
obs. |
тотчас же |
alsbald |
Andrey Truhachev |
627 |
12:49:05 |
eng-rus |
avia. |
boarding gate area |
место выхода на посадку |
sankozh |
628 |
12:40:49 |
eng-rus |
|
considerations |
причины |
sankozh |
629 |
12:38:12 |
rus-ger |
tech. |
подача холода |
Kältebereitstellung |
Лорина |
630 |
12:37:26 |
rus-ger |
tech. |
глубинный зонд |
Tiefensonde |
Лорина |
631 |
12:36:45 |
eng-rus |
|
get disturbed |
подвергаться изменениям (schedules may get disturbed due to unavoidable circumstances) |
sankozh |
632 |
12:36:07 |
eng-rus |
|
identical |
равнозначный |
Post Scriptum |
633 |
12:34:12 |
eng-rus |
|
take all measures to ensure that |
принимать все необходимые меры для того, чтобы |
sankozh |
634 |
12:34:11 |
eng-rus |
fin. |
life's savings |
состояние |
financial-engineer |
635 |
12:32:41 |
eng-rus |
psychol. |
anger issues |
проблемы со сдерживанием гнева |
financial-engineer |
636 |
12:31:27 |
rus-ita |
polit. |
использование в собственных интересах |
strumentalizzazione (корыстных, нечестных и пр.) |
Lantra |
637 |
12:29:59 |
eng-rus |
|
issue a refund |
возвращать уплаченную сумму |
sankozh |
638 |
12:29:21 |
eng-rus |
|
issue a refund |
производить возврат уплаченных сумм |
sankozh |
639 |
12:29:09 |
rus-ger |
tech. |
вид свивки напр., стального каната |
Schlagart |
franklin5311 |
640 |
12:23:46 |
rus-ita |
|
докучать |
dare noia |
gorbulenko |
641 |
12:22:48 |
rus-ita |
|
докучать |
dare fastidio |
gorbulenko |
642 |
12:20:59 |
eng-rus |
|
you're asking for it |
ты сам напрашиваешься |
Technical |
643 |
12:18:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
ODP motor |
каплезащищённый электродвигатель открытого исполнения (open drip-proof motor) |
Лео |
644 |
12:18:06 |
eng-rus |
trav. |
make up the count |
из них |
yanadya19 |
645 |
12:17:32 |
eng-rus |
avia. |
lowest available fare |
самый доступный по цене тариф |
sankozh |
646 |
12:17:18 |
eng-rus |
med.appl. |
endoscopic robot |
эндоскопический робот |
Sergei Aprelikov |
647 |
12:17:02 |
eng-rus |
|
give oneself up to one's fate |
покориться судьбе |
Technical |
648 |
12:12:58 |
eng-rus |
quot.aph. |
we get hurt |
нам больно |
financial-engineer |
649 |
12:12:18 |
eng-rus |
quot.aph. |
you made me that |
это вы меня таким сделали |
financial-engineer |
650 |
12:12:01 |
eng-rus |
med. |
Asia Pacific Heart Rhythm Society |
Азиатско-Тихоокеанское Общество ритма сердца |
vitatel |
651 |
12:10:15 |
eng-rus |
quot.aph. |
we don't get free drinks |
нам не наливают бесплатно (в баре) |
financial-engineer |
652 |
12:10:00 |
rus-ita |
phys. |
радиоактивный распад |
decadimento radioattivo |
tania_mouse |
653 |
12:09:51 |
eng-rus |
quot.aph. |
we don't get sympathy |
нам не сочувствуют |
financial-engineer |
654 |
12:06:48 |
rus-ger |
|
помещение для хранения детских колясок |
Kinderwagenabstellraum |
Лорина |
655 |
12:06:22 |
rus-ger |
|
помещение для хранения велосипедов |
Fahrradabstellraum |
Лорина |
656 |
12:06:11 |
eng-rus |
|
pycnometer method |
пикнометрический метод (ошибка в слове) |
Schults |
657 |
12:01:50 |
eng-rus |
astr. |
dust lane |
пылевая полоса |
Orange_Jews |
658 |
12:01:29 |
rus-ger |
|
собственный сад |
Eigengarten |
Лорина |
659 |
11:59:43 |
eng-rus |
|
drying equipment |
сушильный комплекс |
Анна Ф |
660 |
11:59:06 |
eng-rus |
tobac. |
non-combustible aerosol-generating article |
негорючее изделие, генерирующее аэрозоль |
VladStrannik |
661 |
11:58:53 |
eng-rus |
med. |
Ambulatory-Diagnostic Department |
АДО |
Civa13 |
662 |
11:58:48 |
eng-rus |
tobac. |
combustible aerosol-generating article |
горючее изделие, генерирующее аэрозоль |
VladStrannik |
663 |
11:57:05 |
eng-rus |
astr. |
star-forming region |
звездообразовательная область |
Orange_Jews |
664 |
11:56:43 |
eng-rus |
tobac. |
aerosol-generating device |
устройство, генерирующее аэрозоль |
VladStrannik |
665 |
11:53:56 |
rus-ger |
real.est. |
четырёхэтажный жилой дом |
viergeschossiges Wohnhaus |
Лорина |
666 |
11:52:14 |
eng-rus |
|
alignable |
рядоположный (participants were actually more fluent in stating a difference for pairs of similar, alignable concepts (e.g., hotel – motel) than for dissimilar – by Keith J. Holyoak) |
Tamerlane |
667 |
11:50:46 |
rus-ger |
law |
уполномоченный на оферту |
Anbotsberechtigter |
Лорина |
668 |
11:48:31 |
rus-spa |
|
нытик, пессимист |
agonías |
Carola |
669 |
11:47:36 |
rus-ger |
construct. |
площадь строительства |
Bauf. |
Лорина |
670 |
11:47:21 |
ger |
construct. |
Bauf. |
Baufläche |
Лорина |
671 |
11:41:57 |
rus-ger |
dye. |
металлический эффект |
Metalleffekt (о краске) |
doitsugo |
672 |
11:40:13 |
rus-ger |
dye. |
перламутровый эффект |
Perleffekt (о краске) |
doitsugo |
673 |
11:36:30 |
rus-ger |
|
застрявший например. ветка |
eingeklemmt |
Maria0097 |
674 |
11:35:44 |
eng-rus |
nautic. |
in process of emergence |
по мере появления |
Johnny Bravo |
675 |
11:35:28 |
rus-ger |
endocr. |
лазериндуцированная термотерапия |
Laser-induzierte Thermotherapie |
Sergei Aprelikov |
676 |
11:35:18 |
rus-ger |
law |
оферент |
Anbotsteller |
Лорина |
677 |
11:35:12 |
eng-rus |
PR |
political optics |
мифологизированное восприятие (политического курса, политического деятеля, политической партии) |
Alex_Odeychuk |
678 |
11:30:09 |
rus-ita |
endocr. |
лазериндуцированная термотерапия |
termoterapia laser-indotta |
Sergei Aprelikov |
679 |
11:29:58 |
eng-rus |
|
whether it's good or bad |
хорошо это или не очень |
lxu5 |
680 |
11:29:46 |
eng-rus |
|
whether it's good or bad |
хорошо это или плохо |
lxu5 |
681 |
11:29:06 |
eng-rus |
PR |
image |
мифологизированное восприятие |
Alex_Odeychuk |
682 |
11:28:55 |
eng-rus |
endocr. |
laser-induced thermo therapy |
лазериндуцированная термотерапия |
Sergei Aprelikov |
683 |
11:28:47 |
rus-ger |
cook. |
Аранчини |
Arancini (обжаренные шарики из риса, обычно начинённые мясом, иногда вместе с моцареллой, томатным соусом и зелёным горошком) |
maxkuzmin |
684 |
11:28:02 |
eng-rus |
polit. |
political optics |
нужное политическому руководству мифологизированное восприятие народом курса |
financial-engineer |
685 |
11:27:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
glazed door |
обзорная дверь (напр., для электрошкафа) |
inplus |
686 |
11:26:18 |
rus-ger |
|
легко доступный |
leicht zugänglich (напр., выключатель) |
Maria0097 |
687 |
11:21:43 |
eng-rus |
nano |
laser-induced graphene |
лазерно-индуцированный графен |
Sergei Aprelikov |
688 |
11:19:56 |
eng-rus |
|
photo coloring |
художественная обработка фотографий (если black and white) |
Анна Ф |
689 |
11:19:55 |
eng-rus |
|
photo reworking |
художественная обработка фотографий |
Анна Ф |
690 |
11:19:07 |
eng-rus |
inf. |
deal with |
разруливать (проблемную ситуацию) |
sankozh |
691 |
11:18:56 |
eng-rus |
idiom. |
half-assedly |
спустя рукава (I told you to clean your room thoroughly, meaning not half-assedly.) |
VLZ_58 |
692 |
11:18:23 |
eng-rus |
inf. |
deal |
разруливать (with – проблемную ситуацию) |
sankozh |
693 |
11:17:59 |
rus-ger |
topon. |
Зальцбург |
SL (федеральная земля в Австрии) |
Лорина |
694 |
11:17:30 |
ger |
abbr. topon. |
SL |
Salzburg (федеральная земля Зальцбург в Австрии) |
Лорина |
695 |
11:17:14 |
eng-rus |
|
not least because |
во многом благодаря тому, что |
Technical |
696 |
11:14:20 |
eng-rus |
|
deceased person |
покойный (умерший) |
A.Rezvov |
697 |
11:13:25 |
eng-rus |
inf. |
Or was it just my impression? |
Или мне показалось? |
Technical |
698 |
11:11:29 |
rus-ger |
AI. |
искусственный интеллект |
künstlicher Intellekt |
Sergei Aprelikov |
699 |
11:10:26 |
eng-rus |
|
USB stick |
USB флеш-накопитель (A USB flash drive, also variously known as a USB drive, USB stick, thumb drive, pen drive, jump drive, disk key, disk on key, flash-drive, memory stick or USB memory, is a data storage device that includes flash memory with an integrated USB interface. USB flash drives are typically removable and rewritable, and physically much smaller than an optical disc. WK) |
Alexander Demidov |
700 |
11:10:17 |
rus-ger |
|
это неизбежно |
diese werden nicht ausbleiben |
dolmetscherr |
701 |
11:10:02 |
rus-ger |
|
без этого никак |
diese werden nicht ausbleiben |
dolmetscherr |
702 |
11:08:19 |
eng-rus |
econ. |
death taxation |
посмертное налогообложение |
A.Rezvov |
703 |
11:06:12 |
eng-rus |
inf. |
I've got something on |
у меня кое-что запланировано |
Technical |
704 |
10:57:57 |
rus-ger |
cook. |
темпура |
Tenpura (популярная категория блюд японской кухни из рыбы, морепродуктов и овощей, приготовленных в кляре и обжаренных во фритюре) |
maxkuzmin |
705 |
10:56:16 |
eng-rus |
econ. |
revolutionize society |
радикально изменить общество |
A.Rezvov |
706 |
10:53:12 |
eng-rus |
|
individual competencies |
индивидуальные профессиональные качества |
lavazza |
707 |
10:50:24 |
eng-rus |
econ. |
taxing habits |
традиции налогообложения |
A.Rezvov |
708 |
10:50:23 |
eng-rus |
pharm. |
harmonization efforts |
меры по гармонизации |
CRINKUM-CRANKUM |
709 |
10:40:39 |
eng-rus |
|
unblock the stalemate |
выйти из патовой ситуации |
financial-engineer |
710 |
10:40:20 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
stick down |
выступ линейки (напорного ящика) |
ConstLap |
711 |
10:39:26 |
eng-rus |
names |
Bryant |
Брайант (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
712 |
10:35:49 |
eng-rus |
EBRD |
mortgage-backed bond |
облигация, обеспеченная залогом недвижимости |
oVoD |
713 |
10:35:32 |
eng-rus |
EBRD |
mortgage agreement |
ипотечное соглашение |
oVoD |
714 |
10:34:55 |
eng-rus |
EBRD |
mortgage |
залог недвижимого имущества |
oVoD |
715 |
10:34:11 |
eng-rus |
tobac. |
wood cellulose fibre |
волокно древесной целлюлозы |
VladStrannik |
716 |
10:33:54 |
eng-rus |
EBRD |
mop up excess liquidity |
изымать избыток ликвидности |
oVoD |
717 |
10:33:12 |
eng-rus |
tobac. |
cast tobacco web |
полотно формованного табака |
VladStrannik |
718 |
10:31:52 |
eng-rus |
EBRD |
monopolistic behaviour |
монополистическая деятельность |
oVoD |
719 |
10:31:50 |
eng-rus |
inf. |
in a half-assed way |
кое-как |
VLZ_58 |
720 |
10:31:35 |
rus-ger |
|
принимая во внимание |
mit Blick auf |
dolmetscherr |
721 |
10:31:12 |
eng-rus |
EBRD |
monitoring schedule |
контрольные сроки |
oVoD |
722 |
10:30:30 |
eng-rus |
inf. |
half-assedly |
кое-как |
VLZ_58 |
723 |
10:26:43 |
eng-rus |
names |
Alys |
Элис (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
724 |
10:26:26 |
eng-rus |
EBRD |
money squeeze |
дефицит кредитных средств |
oVoD |
725 |
10:23:57 |
eng-rus |
inf. |
I'm a wreck |
я как выжатый лимон |
Technical |
726 |
10:23:25 |
eng-rus |
EBRD |
money market back office |
отдел сопровождения сделок (в банке, казначействе) |
oVoD |
727 |
10:22:14 |
eng-rus |
EBRD |
money management |
регулирование денежного обращения |
oVoD |
728 |
10:21:52 |
eng-rus |
|
just this once |
хотя бы сейчас |
VLZ_58 |
729 |
10:21:14 |
eng-rus |
EBRD |
money in hand |
денежная наличность |
oVoD |
730 |
10:20:24 |
eng-rus |
|
coupled with |
вкупе (Once again, your inability to control your emotions, coupled with an explosive mood, will most definitely lead to a humiliating encounter.) |
VLZ_58 |
731 |
10:19:50 |
eng-rus |
names |
Malinda |
Малинда (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
732 |
10:18:48 |
eng-rus |
names |
Melinda |
Мелинда (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
733 |
10:18:32 |
eng-rus |
|
explosive mood |
взрывной характер (Контекстуальный перевод: Once again, your inability to control your emotions, coupled with an explosive mood, will most definitely lead to a humiliating encounter.) |
VLZ_58 |
734 |
10:18:03 |
eng |
abbr. eng. |
GAD |
general arrangement drawing |
Something in the way |
735 |
10:16:02 |
eng-rus |
combust. |
piped gas |
трубный газ |
bigmaxus |
736 |
10:12:53 |
eng-rus |
logic |
rule out a possibility that |
исключить вероятность того, что |
financial-engineer |
737 |
10:11:43 |
eng-rus |
missil. |
family of cruise missiles |
семейство крылатых ракет |
financial-engineer |
738 |
10:10:22 |
eng-rus |
intell. |
collect various bits of the puzzle |
собрать обрывочные сведения (and see if this can help understand the situation) |
financial-engineer |
739 |
10:09:09 |
eng-rus |
tobac. |
cast web |
формованное полотно |
VladStrannik |
740 |
10:06:58 |
eng-rus |
mil. |
hold out a white flag |
выбросить белый флаг (сдаться противнику) |
Киселев |
741 |
10:05:50 |
eng-rus |
ed. |
business administration |
организация предпринимательской деятельности |
Alex_Odeychuk |
742 |
10:03:39 |
eng-rus |
names |
Madisyn |
Мэдисин (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
743 |
10:01:54 |
rus-spa |
|
вычурный |
hortera |
Alexander Matytsin |
744 |
10:01:27 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
slice lip |
линейка (напорного ящика) |
ConstLap |
745 |
10:00:48 |
eng-rus |
names |
Sweeney |
Суини (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге (на "и")) |
Юрий Гомон |
746 |
10:00:27 |
eng-rus |
adv. |
high-level professional |
высококлассный профессионал |
financial-engineer |
747 |
9:58:21 |
eng-rus |
polit. |
Department of the Government of Canada |
министерство в правительстве Канады |
financial-engineer |
748 |
9:58:11 |
rus-spa |
|
нет слов |
sin palabras (от восхищения, удивления) |
Alexander Matytsin |
749 |
9:57:35 |
eng-rus |
tech. |
strip torque |
крутящий момент для срыва резьбы |
nikolkor |
750 |
9:53:02 |
eng-rus |
names |
Myer |
Майер (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
751 |
9:51:59 |
eng-rus |
nautic. |
area manager |
руководитель участка |
Johnny Bravo |
752 |
9:51:55 |
eng-rus |
names |
Linton |
Линтон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
753 |
9:46:57 |
eng-rus |
names |
Brinsley |
Бринсли (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
754 |
9:44:30 |
eng-rus |
met. |
filling rate |
скорость наполнения |
VLZ_58 |
755 |
9:43:04 |
eng-rus |
intell. |
bits and pieces |
обрывочные сведения (the bits and pieces that are publicly known suggest an outline of a case, but they also leave enough questions unanswered) |
financial-engineer |
756 |
9:43:01 |
eng-rus |
names |
Upton |
Аптон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
757 |
9:42:30 |
rus-ger |
med. |
паравазация |
Paravasation (Paravasation bedeutet in der Medizin, dass entweder eine körperliche Flüssigkeit (z.B. Blut, Urin) oder Zellen, die sich normalerweise in dieser körperlichen Flüssigkeit befinden, aus dem für diese Flüssigkeit vorhergesehenen körperlichen Gefäß in das umgebende Gewebe ausgetreten sind) |
Midnight_Lady |
758 |
9:41:47 |
rus-ger |
med. |
паравазат |
Paravasat (sieh "Paravasation" für das bessere Verständnis dieses Begriffs) |
Midnight_Lady |
759 |
9:39:26 |
rus-ger |
|
эмоционально |
seelisch |
dolmetscherr |
760 |
9:38:16 |
rus-ger |
med. |
направление кровотока |
Fließrichtung des Blutes |
Midnight_Lady |
761 |
9:36:33 |
eng-rus |
names |
Nowell |
Ноуэлл (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
762 |
9:36:31 |
rus-ger |
idiom. |
впитать с молоком матери |
mit der Muttermilch aufnehmen |
dolmetscherr |
763 |
9:36:11 |
eng-rus |
tobac. |
electrically-operated aerosol-generating system |
электрически управляемая система, генерирующая аэрозоль |
VladStrannik |
764 |
9:36:00 |
eng-rus |
astronaut. |
Space Generation Advisory Council |
Консультативный совет космического поколения (SGAC; an international, non-profit organisation for students and young professionals between the ages of 18-35 with an interest in the space sector) |
AllaR |
765 |
9:31:01 |
eng-rus |
tobac. |
aerosol-generating system |
система, генерирующая аэрозоль |
VladStrannik |
766 |
9:30:15 |
eng-rus |
names |
Maddison |
Мэддисон (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
767 |
9:29:56 |
eng-rus |
tobac. |
on a dry weight basis |
в пересчёте на сухой вес |
VladStrannik |
768 |
9:28:42 |
eng-rus |
pharm. |
aerosol-forming substrate |
аэрозольобразующий субстрат |
VladStrannik |
769 |
9:28:11 |
eng-rus |
cloth. |
boob hammock |
лифчик-полотенце |
Val_Ships |
770 |
9:28:01 |
eng-rus |
pharm. |
aerosol-generating article |
аэрозольобразующее изделие |
VladStrannik |
771 |
9:26:06 |
eng-rus |
chem. |
tetradecanedioate |
тетрадекандиоат |
VladStrannik |
772 |
9:25:58 |
eng-rus |
chem. |
dimethyl tetradecanedioate |
диметилтетрадекандиоат |
VladStrannik |
773 |
9:25:34 |
eng-rus |
chem. |
dodecanedioate |
додекандиоат |
VladStrannik |
774 |
9:25:26 |
eng-rus |
chem. |
dimethyl dodecanedioate |
диметилдодекандиоат |
VladStrannik |
775 |
9:24:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
compensate for expenses |
отбить расходы |
Игорь Миг |
776 |
9:24:45 |
eng-rus |
chem. |
ester of polyhydric alcohol |
сложный эфир многоатомного спирта |
VladStrannik |
777 |
9:24:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offset expenses |
отбить расходы |
Игорь Миг |
778 |
9:24:09 |
eng-rus |
|
third-party insurance |
страхование гражданской ответственности за причинение вреда третьим лицам |
Alexander Demidov |
779 |
9:23:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recover expenditure |
отбить расходы (По мнению Безбородова, потенциально средства, потраченные на строительство ветки в обход Украины, могут отбиться за 4–5 лет.-–2017) |
Игорь Миг |
780 |
9:23:02 |
eng-rus |
inf. |
third-party insurance |
автогражданка |
4uzhoj |
781 |
9:22:34 |
eng-rus |
tobac. |
aerosol-former |
вещество для образования аэрозоля |
VladStrannik |
782 |
9:21:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reimburse travelling expenses |
оправдать поездку (кoнт.) |
Игорь Миг |
783 |
9:19:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
compensate for expenses |
отбивать |
Игорь Миг |
784 |
9:19:32 |
rus-ger |
law |
правовая форма |
Rechtsgebilde |
Mareyew |
785 |
9:19:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
repay expenses |
отбивать (По мнению Безбородова, потенциально средства, потраченные на строительство ветки в обход Украины, могут отбиться за 4–5 лет.-–2017) |
Игорь Миг |
786 |
9:18:22 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
offset |
отбить (expenses) |
Игорь Миг |
787 |
9:17:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recompense expenses |
отбивать |
Игорь Миг |
788 |
9:16:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recompense expenses |
оправдать (нам ведь надо ещё и поездку в Стамбул за товаром оправдать) |
Игорь Миг |
789 |
9:15:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reimburse for expenses |
оправдывать |
Игорь Миг |
790 |
9:15:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reimburse for expenses |
оправдать (челноку ведь надо ещё и поездку оправдать) |
Игорь Миг |
791 |
9:14:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reimburse for expenses |
отбивать |
Игорь Миг |
792 |
9:13:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reimburse |
отбивать (отбивать свадьбу подарками -– wiki-17) |
Игорь Миг |
793 |
9:11:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reimburse |
оправдать (челнокам надо оправдать поездку) |
Игорь Миг |
794 |
9:10:51 |
eng-rus |
busin. |
Business Social Compliance Initiative |
Программа социальной ответственности бизнеса (BSCI) |
VasilinaB |
795 |
9:09:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be reimbursed |
отбиваться (По мнению Безбородова, потенциально средства, потраченные на строительство ветки в обход Украины, могут отбиться за 4–5 лет.-–2017) |
Игорь Миг |
796 |
9:07:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be compensated |
отбиваться |
Игорь Миг |
797 |
9:05:08 |
rus-ger |
relig. |
джума-намаз |
Freitagsgebet |
stachel |
798 |
9:00:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
compensate |
отбивать |
Игорь Миг |
799 |
8:58:42 |
rus-ger |
med. |
смертельно раненый |
tödlich verletzt |
Sergei Aprelikov |
800 |
8:56:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pay for itself |
отбиваться |
Игорь Миг |
801 |
8:54:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pay off |
отбиваться |
Игорь Миг |
802 |
8:53:40 |
eng-rus |
|
built with money |
построенный на деньги |
Ying |
803 |
8:53:34 |
eng-rus |
med. |
Glycosuric profile |
глюкозурический профиль |
Natalya Rovina |
804 |
8:51:02 |
eng-rus |
econ. |
report weaker-than-anticipated exports |
отчитаться о более слабые по сравнению с ожиданиями данные по экспорту |
sega_tarasov |
805 |
8:50:22 |
eng-rus |
econ. |
report weaker-than-anticipated exports |
отчитаться о более слабые, чем ожидалось, данные по экспорту |
sega_tarasov |
806 |
8:48:59 |
eng-rus |
cloth. |
Ta-TA towel |
лифчик-полотенце (an absorbant towel for your tits) |
Val_Ships |
807 |
8:46:36 |
eng-rus |
|
ceaselessly |
непрерывно |
MaRRi-01 |
808 |
8:46:26 |
eng-rus |
|
ceaselessly |
безостановочно |
MaRRi-01 |
809 |
8:43:03 |
rus |
abbr. spectr. |
ИРЭП |
ионизация распылением в электрическом поле |
igisheva |
810 |
8:42:26 |
eng-rus |
nautic. |
Pollution Prevention Drill |
учения по предупреждению загрязнений |
Johnny Bravo |
811 |
8:42:25 |
eng-rus |
cloth. |
towel bra |
лифчик-полотенце |
Val_Ships |
812 |
8:41:05 |
eng-rus |
nautic. |
confined space rescue drill |
учения по эвакуации из замкнутых пространств |
Johnny Bravo |
813 |
8:40:51 |
rus-ger |
law |
юрисдикция |
Zuständigkeitsbereich |
Krebsov |
814 |
8:38:59 |
eng-rus |
nautic. |
Security Drill |
тренировка в сфере безопасности |
Johnny Bravo |
815 |
8:36:33 |
rus |
abbr. hist. |
ДОСА |
Дом офицеров Советской армии |
Ying |
816 |
8:36:20 |
eng-rus |
nautic. |
casualty handling drill |
учения по действиям в чрезвычайных ситуациях |
Johnny Bravo |
817 |
8:34:10 |
rus |
abbr. spectr. |
ИЭС |
ионизация электроспреем |
igisheva |
818 |
8:31:35 |
rus |
abbr. spectr. |
ИЭС |
ионизация в электроспрее |
igisheva |
819 |
8:31:13 |
rus-ger |
|
быть открытым чему-либо, заинтересоваться чем-либо |
aufgeschlossen sein gegenüber etw |
Dinara Makarova |
820 |
8:30:15 |
eng-rus |
nautic. |
Works Management Inspection |
инспекция руководящим составом работ |
Johnny Bravo |
821 |
8:30:02 |
rus-ger |
|
быть открытым чему-либо, заинтересоваться чем-либо |
aufgeschlossen sein gegenüber etw (Die dortigen Experten der Behörde sind neuen Technologien gegenüber sehr aufgeschlossen und haben sich intensiv mit den technischen Details des Lastwagens befasst.) |
Dinara Makarova |
822 |
8:28:43 |
eng-rus |
|
rebury |
перезахоронить |
Ying |
823 |
8:26:41 |
rus |
abbr. spectr. |
ИЭ |
ионизация электрораспылением |
igisheva |
824 |
8:21:32 |
rus |
abbr. spectr. |
ЭСИ |
электроспрей-ионизация |
igisheva |
825 |
8:20:59 |
eng-rus |
spectr. |
electrospray |
электроспрейный |
igisheva |
826 |
8:18:59 |
eng-rus |
spectr. |
electrospray ionization |
электроспрей-ионизация |
igisheva |
827 |
8:13:34 |
eng-rus |
|
barring something quite unexpected |
если не случится ничего неожиданного ("In due course, barring something quite unexpected, we will get Charles III whether we like it or not." (comment on The Independent's website).) |
ART Vancouver |
828 |
8:12:46 |
eng-rus |
tech. |
inspiration |
впуск |
MaRRi-01 |
829 |
8:09:33 |
rus |
abbr. chem. |
ЭС |
электроспрей |
igisheva |
830 |
8:05:35 |
eng-rus |
|
schedule down |
урезать график (As we’ve scheduled down our activities, we should have the time to continue doing this part of the project, for now.) |
Mikhail.Brodsky |
831 |
8:04:41 |
rus |
abbr. chem. |
ЭР |
электрораспыление |
igisheva |
832 |
8:04:14 |
eng-rus |
hist. |
stab with a bayonet |
заколоть штыком |
Ying |
833 |
7:59:46 |
eng-rus |
formal |
secede from |
выйти из (состава конфедерации; "With Brexit dividing the country and Scotland threatening to secede from the UK, we need a monarchy that can represent the nation to itself." (comment on The Independent's website)) |
ART Vancouver |
834 |
7:57:27 |
rus |
abbr. spectr. |
ЭРИ |
электрораспылительная ионизация |
igisheva |
835 |
7:57:00 |
eng-rus |
hist. |
People's Revolutionary Army |
Народно-революционная армия (Дальневосточной Республики (1920-1922)) |
Ying |
836 |
7:56:53 |
eng-rus |
formal |
call at the inquest |
вызвать для дачи показаний ("Could you imagine any other case where the husband wouldn't be called at the inquest for his wife who had died in a car crash and had written those words?" (comment on The Independent's website)) |
ART Vancouver |
837 |
7:55:05 |
eng-rus |
spectr. |
electrospray ionization |
электрораспылительная ионизация |
igisheva |
838 |
7:54:40 |
eng-rus |
hist. |
Green Ukraine |
Зелёный Клин (тж. Transcathay (Закитайщина) неофициальное украинское название южной территории Дальнего Востока Российской империи и РФ (Амурская область, Приморский край и Хабаровский край)) |
Ying |
839 |
7:49:14 |
eng-rus |
TV |
trail |
пускать трейлер (анонсируя передачу: I never watched the show, but it's been trailed endlessly.) |
ART Vancouver |
840 |
7:46:34 |
eng-rus |
disappr. |
public consumption |
всенародное ознакомление ("Channel 4 were wrong, totally out of order, to broadcast private comments made by Diana in confidence never intended for public consumption. We didn't need to hear them..." – не предназначавшиеся для всенародного ознакомления (comment on The Independent's website)) |
ART Vancouver |
841 |
7:34:00 |
eng |
abbr. nautic. |
CFS |
Clear Flight Solutions (Контроль птиц в Энсхеде, Нидерланды) |
Johnny Bravo |
842 |
7:33:30 |
eng |
abbr. nautic. |
Clear Flight Solutions |
CFS (Контроль птиц в Энсхеде, Нидерланды) |
Johnny Bravo |
843 |
7:31:12 |
rus-ger |
|
больной варикозом |
Krampfaderkrank |
ich_bin |
844 |
7:17:36 |
rus-ger |
polym. |
дно преформы |
Vorformboden |
Andrey Truhachev |
845 |
7:12:22 |
rus-ger |
|
напольная игра |
Bodenspiel |
Andrey Truhachev |
846 |
7:05:15 |
rus-ger |
med. |
остаточная спинная хорда |
Chorda-dorsalis-Reste |
folkman85 |
847 |
7:01:27 |
rus-ger |
tech. |
естественная вентиляция |
Naturzug-Lüftung |
Andrey Truhachev |
848 |
7:01:02 |
rus |
abbr. quant.mech. |
НЧ |
нейтральная частица |
igisheva |
849 |
7:00:47 |
rus-ger |
tech. |
естественная вентиляция |
Naturzuglüftung |
Andrey Truhachev |
850 |
6:57:15 |
eng-rus |
tech. |
moulding process |
технология формования (Br.) |
Andrey Truhachev |
851 |
6:55:34 |
eng-rus |
spectr. |
neutral loss |
нейтральные потери |
igisheva |
852 |
6:54:49 |
eng-rus |
tech. |
moulding process |
процесс формования (Br.) |
Andrey Truhachev |
853 |
6:53:57 |
eng-rus |
expl. |
fuse cap |
детонатор (a device used to trigger an explosive device) |
Val_Ships |
854 |
6:52:54 |
rus-ger |
tech. |
технология формования |
Formverfahren |
Andrey Truhachev |
855 |
6:51:52 |
eng |
abbr. spectr. |
NL |
neutral loss |
igisheva |
856 |
6:51:28 |
eng-rus |
expl. |
time fuse |
детонатор с задержкой (времени срабатывания) |
Val_Ships |
857 |
6:51:26 |
rus-ger |
tech. |
процесс формования |
Formverfahren |
Andrey Truhachev |
858 |
6:51:11 |
eng-rus |
expl. |
delayed fuse |
детонатор с задержкой (времени срабатывания) |
Val_Ships |
859 |
6:50:12 |
eng-rus |
tech. |
moulding process |
формование |
Andrey Truhachev |
860 |
6:46:03 |
eng-rus |
|
detonator |
детонатор (a device used to trigger an explosive device) |
Val_Ships |
861 |
6:44:11 |
rus-ger |
tech. |
исправность |
Funktion |
Andrey Truhachev |
862 |
6:43:53 |
rus-ger |
tech. |
исправная работа |
Funktion |
Andrey Truhachev |
863 |
6:43:30 |
rus-ger |
tech. |
работоспособность |
Funktion |
Andrey Truhachev |
864 |
6:40:13 |
eng-rus |
nautic. |
crapper |
гальюн |
Val_Ships |
865 |
6:37:56 |
rus-ger |
polym. |
предварительная заготовка |
Vorform |
Andrey Truhachev |
866 |
6:37:22 |
eng-rus |
mil. |
set an ambush |
устроить засаду (to arrange a surprise attack by soldiers lying in wait) |
Val_Ships |
867 |
6:36:15 |
rus-ger |
polym. |
преформа |
Vorform |
Andrey Truhachev |
868 |
6:35:10 |
rus-ger |
polym. |
предварительно отформованная заготовка |
Vorform |
Andrey Truhachev |
869 |
6:33:22 |
eng-rus |
qual.cont. |
product presentation |
подача продукции (на конвейер (при использовании систем контроля качества)) |
Belka_me |
870 |
6:29:19 |
eng-rus |
mil. |
kill zone |
зона перекрёстного огня (or killing zone when setting an ambush) |
Val_Ships |
871 |
6:26:18 |
rus-ger |
polym. |
выдувное формование |
Extrusionsblasformen |
Andrey Truhachev |
872 |
6:25:37 |
eng-rus |
polym. |
extrusion blow molding |
производство выдувных изделий экструзией |
Andrey Truhachev |
873 |
6:25:14 |
eng-rus |
polym. |
extrusion blow molding |
экструзионно-раздувное формование |
Andrey Truhachev |
874 |
6:24:32 |
eng-rus |
polym. |
extrusion blow molding |
формование с раздувом |
Andrey Truhachev |
875 |
6:23:06 |
rus-ger |
polym. |
пневмоформование с экструзией |
Extrusionsblasformen |
Andrey Truhachev |
876 |
6:20:22 |
eng |
abbr. polym. |
ISBM |
injection stretch blow moulding Br. |
Andrey Truhachev |
877 |
6:17:48 |
eng-rus |
fig. |
in a tricky position |
в щекотливом положении (This appointment does leave me in a tricky position, as you can imagine.) |
ART Vancouver |
878 |
6:13:59 |
eng |
|
Cust Svc |
Customer Service |
Sagoto |
879 |
6:01:05 |
eng-rus |
|
step in for |
подменить |
Technical |
880 |
5:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
specialized |
типизированный |
Gruzovik |
881 |
5:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
typification |
типизирование |
Gruzovik |
882 |
5:57:11 |
eng-rus |
fig. |
isn't up to the job |
не годится на роль / для роли ("Do we want King Charles III? Do we want Queen Camilla? Do those realms and dominions beyond the seas want the pair? Was Diana right when she said he wasn't up to the top job, implying that William, one half a Spencer, after all, should just take over somehow?" (an editorial on The Independent's website) – не годится на роль / для роли монарха) |
ART Vancouver |
883 |
5:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
weather typing |
синоптическая типизация |
Gruzovik |
884 |
5:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sheep's fescue |
типец (= типчак; Festuca sulcata) |
Gruzovik |
885 |
5:54:56 |
eng-rus |
fig. |
top job |
монарх ("Do we want King Charles III? Do we want Queen Camilla? Do those realms and dominions beyond the seas want the pair? Was Diana right when she said he wasn't up to the top job, implying that William, one half a Spencer, after all, should just take over somehow?" (an editorial on The Independent's website) – не годится для роли / на роль монарха) |
ART Vancouver |
886 |
5:51:56 |
eng-rus |
tech. |
bias control |
устранение диагональности |
Andrey Truhachev |
887 |
5:50:32 |
eng-ger |
tech. |
bias control |
Diagonalkontrolle |
Andrey Truhachev |
888 |
5:49:15 |
eng-rus |
HR |
workforce restructuring |
оптимизация структуры персонала |
Technical |
889 |
5:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
model |
типаж |
Gruzovik |
890 |
5:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
old-fashioned person |
допотопный тип |
Gruzovik |
891 |
5:46:36 |
eng-rus |
inf. |
what do I do? |
как мне быть? ("So I went to the top lady, sobbing, and I said 'what do I do. I'm coming to you, what do I do?' And she said 'I don't know what you should do. Charles is hopeless'. "And that was it, and that was help." (Princess Diana's videotapes)) |
ART Vancouver |
892 |
5:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
genotype |
тип рода |
Gruzovik |
893 |
5:46:11 |
eng-rus |
procur. |
third-party component |
покупное комплектующее изделие |
igisheva |
894 |
5:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
holotype |
тип вида |
Gruzovik |
895 |
5:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
extinct type |
вымерший тип |
Gruzovik |
896 |
5:42:05 |
rus |
abbr. procur. |
ПКИ |
покупное комплектующее изделие |
igisheva |
897 |
5:40:04 |
rus-ita |
|
хотим выразить Вам самое искреннее приветствие и пожелать успехов в Вашей дальнейшей деятельности |
voglia gradire il nostro "benvenuto" ed i migliori auguri per la Sua attività futura. |
massimo67 |
898 |
5:37:20 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
thiophile |
тиофильный (having an affinity with ligands that contain sulfur) |
Gruzovik |
899 |
5:32:25 |
eng-rus |
euph. |
have been |
сходить в туалет |
Technical |
900 |
5:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
thiosulfuric |
тиосерный |
Gruzovik |
901 |
5:23:28 |
eng-rus |
|
nose |
медленно двигаться |
Andrey Truhachev |
902 |
5:23:03 |
rus-ger |
|
медленно двигаться |
sich schieben |
Andrey Truhachev |
903 |
5:22:50 |
rus-ger |
|
медленно двигаться вперёд |
sich schieben |
Andrey Truhachev |
904 |
5:21:26 |
eng-rus |
|
nose |
медленно передвигаться |
Andrey Truhachev |
905 |
5:20:23 |
rus-ger |
|
медленно передвигаться |
langsam gehen |
Andrey Truhachev |
906 |
5:20:10 |
rus-ger |
|
медленно идти |
langsam gehen |
Andrey Truhachev |
907 |
5:19:15 |
rus-ger |
|
брести |
sich schieben (Sie schoben sich den ganzen Tag durch die Innenstadt, bis die Geschäfte schlossen) |
Andrey Truhachev |
908 |
5:19:00 |
rus-ger |
|
бродить |
sich schieben (Sie schoben sich den ganzen Tag durch die Innenstadt, bis die Geschäfte schlossen) |
Andrey Truhachev |
909 |
5:17:47 |
rus-ger |
|
плестись |
sich schieben |
Andrey Truhachev |
910 |
5:17:46 |
rus-ger |
|
медленно идти |
sich schieben |
Andrey Truhachev |
911 |
5:12:58 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
thiobarbital |
тиобарбитал (wikipedia.org) |
Gruzovik |
912 |
5:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thinophyte |
тинофит (sand-dune plant) |
Gruzovik |
913 |
5:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik weld. |
soldering paste |
тиноль |
Gruzovik |
914 |
5:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
slimy |
тинистый |
Gruzovik |
915 |
5:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
sliminess |
тинистость |
Gruzovik |
916 |
5:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
tyndallmeter |
тиндалеметр |
Gruzovik |
917 |
5:05:44 |
eng |
|
Yield |
Yield Strength |
Sagoto |
918 |
5:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
tinguaitic |
тингуаитовый |
Gruzovik |
919 |
5:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thyme-flowered |
тимьяноцветковый |
Gruzovik |
920 |
5:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thymifolious |
тимьянолистный |
Gruzovik |
921 |
4:57:46 |
eng-rus |
econ. |
against pledged items |
под залог |
Andrey Truhachev |
922 |
4:57:13 |
eng-rus |
econ. |
against pledged items |
под заклад |
Andrey Truhachev |
923 |
4:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thime |
тимьяновый |
Gruzovik |
924 |
4:55:32 |
rus-ita |
|
например |
esemplificativamente |
massimo67 |
925 |
4:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thyroid |
тимьяновидный |
Gruzovik |
926 |
4:55:02 |
eng-rus |
|
Soft Anneal |
мягкий отжиг |
Sagoto |
927 |
4:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spotted thyme |
тимьян косматый пятнистый (Thymus maculatus) |
Gruzovik |
928 |
4:54:11 |
eng-rus |
econ. |
pledge |
дача в залог |
Andrey Truhachev |
929 |
4:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
tympanomandibular |
тимпано-мандибулярный |
Gruzovik |
930 |
4:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
myringitis |
тимпанит |
Gruzovik |
931 |
4:49:11 |
rus-ger |
busin. |
перевод на другую должность |
Versetzung |
Andrey Truhachev |
932 |
4:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
tympanal |
тимпанальный |
Gruzovik |
933 |
4:47:12 |
eng-rus |
cook. |
Honeysmacks |
пшеница взорванная с мёдом |
Vicomte |
934 |
4:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
herd's-grass |
тимошка (= тимофеевка; Phleum) |
Gruzovik |
935 |
4:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phleiod |
тимофеевковидный |
Gruzovik |
936 |
4:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
herd's-grass |
тимофеевка (Phleum) |
Gruzovik |
937 |
4:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thymotrophic |
тимотрофный (pert. to the tendency of plants or other organisms to bend toward or away from heat) |
Gruzovik |
938 |
4:36:43 |
rus-ger |
mil. |
аннексирование |
Annexion |
Andrey Truhachev |
939 |
4:36:06 |
rus-ger |
mil. |
аннексия |
Annektierung |
Andrey Truhachev |
940 |
4:35:29 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
thymonucleic |
тимонуклеиновый |
Gruzovik |
941 |
4:35:27 |
rus-ger |
mil. |
аннексирование |
Annektierung |
Andrey Truhachev |
942 |
4:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
thymolytic |
тимолитический |
Gruzovik |
943 |
4:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
thymol blue |
тимол голубой |
Gruzovik |
944 |
4:33:09 |
rus-ger |
mil. |
аннексия |
Anschluss |
Andrey Truhachev |
945 |
4:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
inflammation of the thymus |
тимит |
Gruzovik |
946 |
4:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thyme |
тимиан (= тимьян; Thymus) |
Gruzovik |
947 |
4:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sparrowwort |
тимелея (Thymelaea) |
Gruzovik |
948 |
4:27:42 |
eng-ger |
tech. |
floor connection |
Bodenanschluss |
Andrey Truhachev |
949 |
4:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mezereon family |
тимелеевые (Thymelacaceae) |
Gruzovik |
950 |
4:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
beam |
тимберс |
Gruzovik |
951 |
4:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
babbler |
тималия (Timalia) |
Gruzovik |
952 |
4:24:52 |
rus-ger |
forestr. |
пересадка деревьев |
Versetzung |
Andrey Truhachev |
953 |
4:23:20 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
tylosis |
тилоз |
Gruzovik |
954 |
4:22:26 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
boulder clay |
тилль |
Gruzovik |
955 |
4:21:28 |
eng-rus |
|
with that said |
в связи с этим |
Alisa Beck |
956 |
4:16:21 |
rus-ger |
polym. |
ротационная машина |
Rotationsanlage |
Andrey Truhachev |
957 |
4:12:39 |
rus-spa |
tech. |
кабельный комплект |
conjunto del instalación eléctrica (кабели вместе с их опорными системами) |
Marichay |
958 |
4:11:39 |
rus-ger |
polym. |
формование с раздувом и растяжением |
Streckblasformen |
Andrey Truhachev |
959 |
4:11:14 |
rus-ger |
polym. |
формование с раздувом и вытяжкой |
Streckblasformen |
Andrey Truhachev |
960 |
4:10:07 |
eng-rus |
law |
Mathews v. Eldridge test |
проверка соблюдения всех прав лица в ходе разбирательства |
mazurov |
961 |
4:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
till |
тиллит |
Gruzovik |
962 |
4:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common pygmyweed |
тиллея водяная (Tillaea aquatica) |
Gruzovik |
963 |
4:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pygmyweed |
тиллея (Tillaea) |
Gruzovik |
964 |
4:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tillandsia |
тилландсия (Tillandsia) |
Gruzovik |
965 |
4:00:54 |
eng-rus |
polym. |
blow forming |
раздувание |
Andrey Truhachev |
966 |
4:00:02 |
rus-ger |
polym. |
раздувание |
Streckblasen |
Andrey Truhachev |
967 |
3:59:43 |
rus-ger |
polym. |
раздув |
Formblasen |
Andrey Truhachev |
968 |
3:59:25 |
rus-ger |
polym. |
раздувание |
Blasformen |
Andrey Truhachev |
969 |
3:59:11 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
glance |
тилиснуть |
Gruzovik |
970 |
3:58:20 |
rus-spa |
tech. |
кабеленесущая система |
canalización |
Marichay |
971 |
3:57:58 |
rus-spa |
tech. |
система для прокладки кабеля |
canalización |
Marichay |
972 |
3:56:52 |
eng-ger |
polym. |
mould profile |
Formprofil |
Andrey Truhachev |
973 |
3:55:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tick |
тиликать |
Gruzovik |
974 |
3:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
produce high-pitched intermittent sounds |
тиликать (= тилиликать) |
Gruzovik |
975 |
3:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
produce high-pitched intermittent sounds |
тилиликать |
Gruzovik |
976 |
3:52:01 |
eng-rus |
|
Sales Mgr |
специалист по продажам |
Sagoto |
977 |
3:51:39 |
rus-ger |
polym. |
выдувка |
Blasformen |
Andrey Truhachev |
978 |
3:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tylose |
тил (= тила) |
Gruzovik |
979 |
3:51:13 |
rus-ger |
polym. |
выдув |
Blasformen |
Andrey Truhachev |
980 |
3:50:38 |
rus-ger |
polym. |
формование с раздувом |
Streckblasen |
Andrey Truhachev |
981 |
3:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
ticktack |
тик-так |
Gruzovik |
982 |
3:50:12 |
rus-ger |
polym. |
пневмоформование |
Blasformen |
Andrey Truhachev |
983 |
3:49:41 |
rus-ger |
polym. |
экструзионно-раздувное формование |
Streckblasen |
Andrey Truhachev |
984 |
3:49:01 |
rus-ger |
polym. |
выдувание в форме |
Blasformen |
Andrey Truhachev |
985 |
3:48:34 |
rus-ger |
polym. |
формование раздувом |
Blasformen |
Andrey Truhachev |
986 |
3:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
teak |
тиковый |
Gruzovik |
987 |
3:47:19 |
rus-ger |
polym. |
раздувное формование |
Streckblasen |
Andrey Truhachev |
988 |
3:46:55 |
rus-ger |
polym. |
дутьевое формование |
Blasformen |
Andrey Truhachev |
989 |
3:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio ticker |
тиккер |
Gruzovik |
990 |
3:44:57 |
eng-rus |
polym. |
blow forming |
раздув |
Andrey Truhachev |
991 |
3:44:33 |
eng-rus |
polym. |
blow forming |
формование раздувом |
Andrey Truhachev |
992 |
3:39:43 |
eng-rus |
|
value stream map |
карта потока создания ценности |
Olga47 |
993 |
3:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
ticking of a clock |
тиканье |
Gruzovik |
994 |
3:32:14 |
eng-rus |
polym. |
blow-molding machine |
выдувная формовочная машина (Am.) |
Andrey Truhachev |
995 |
3:31:22 |
rus-ger |
polym. |
выдувная формовочная машина |
Blasanlage |
Andrey Truhachev |
996 |
3:31:01 |
rus-ger |
polym. |
раздувной агрегат |
Blasanlage |
Andrey Truhachev |
997 |
3:30:40 |
eng-rus |
polym. |
blow-moulding machine |
раздувной агрегат (Br.) |
Andrey Truhachev |
998 |
3:30:06 |
eng-ger |
polym. |
blow-molding machine Am. |
Blasanlage |
Andrey Truhachev |
999 |
3:29:21 |
rus-ger |
polym. |
выдувная установка |
Blasanlage |
Andrey Truhachev |
1000 |
3:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
teak |
мебельный тик (Tectona grandis) |
Gruzovik |