Tema | Inglés | Ruso |
citas. | a deeper love I've found in you and I no longer doubt | я полюбила тебя так, как никого другого, и у меня не осталось в этом сомнений (Alex_Odeychuk) |
gen. | a nice mess you've made of it | вы всё испортили |
makár. | a nice tangle you've made of it! | полюбуйся, что ты наделал! |
makár. | a nice tangle you've made of it! | полюбуйся, что ты натворил! |
makár. | a nice tangle you've made of it! | ну и натворил ты дел! |
gen. | a pretty mess you've made of it! | ну и кашу вы заварили! |
prov. | a you've got a dose of your own medicine, haven't you? you've got caught good and proper! | попался, который кусался! |
makár. | actually, let's just read this little bit where you've made them bump into each other | теперь давайте просто прочитаем этот маленький отрывок, где вы заставили их столкнуться друг с другом |
softw. | after you've installed | после установки (чего-л.) |
gen. | after you've lived as long as I have you can argue about it | поживите с моё – тогда и рассуждайте |
makár. | after you've washed your hair, rinse it twice with clean warm water | после того, как вы вымыли волосы, дважды промойте их чистой тёплой водой |
construcc. | all you've got! | самый полный ход! |
gen. | allow me to observe that you've been taken in | позвольте мне заметить, что вас обманули |
makár. | and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set | и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионеры, они бы обставили тебе целиком всю спальню (К.тарантино, "криминальное чтиво") |
makár. | and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set | и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионерами, они бы обставили тебе целиком всю спальню |
gen. | and once you've got past that stage, you have it licked | как только ты преодолел этот этап, значит, что дело в шляпе (Taras) |
vulg. | Another push and you'd've been a Chink! | намёк на половую неразборчивость матери собеседника (употребляется в ссоре) |
inf. | any chance you've got | у тебя, случайно, нет (Technical) |
lit. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh) |
gen. | as you've rightly noted | как вы верно отметили (Lenochkadpr) |
makár. | can you tell me the time? I've left my watch behind | не подскажешь мне время? Я забыл свои часы дома |
gen. | do you know what? we've to do some work tonight | слушайте, вот какая вещь: сегодня вечером нам придётся поработать |
prov. | don't sell the bear's skin before you've caught it | медведь в лесу, а шкура продана (дословно: Не продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя) |
prov. | don't sell the bear's skin before you've caught it | не убив медведя, шкуру не продавай |
prov. | don't sell the bear's skin before you've caught it | не продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя |
prov. | don't sell the bear's skin before you've caught it | не убив медведя, шкуры не продавай (дословно: Не продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя) |
intern. | emails you've archived | заархивированные электронные письма (financial-engineer) |
psic. | encounter a setting in which you've done the same thing in the past | сталкиваться с обстановкой, в которой делали то же самое в прошлом |
Игорь Миг | forgive me if I've offended you in some way | прошу прощения, если вас чем-то обидел |
gen. | gee, I was all-fired mad at you first, I could've slapped right on your face | да я ведь так разозлился на тебя, что мог запросто и по роже съездить |
inf. | give it all you've got | не подкачай (Damirules) |
inf. | give it all you've got | постарайся! (Damirules) |
makár. | he hopes you won't fling away this money that you've won | он надеется, что ты не пустишь на ветер выигранные тобой деньги? |
makár. | he is very appreciative of all the support you've given him | он очень признателен за поддержку, которую вы ему оказали |
makár. | his bet is that you've been up to no good | он уверен в том, что вы затеваете что-то скверное |
náut. | hold what you've got! | "Держать швартов так как есть!" |
gen. | how've you been? | как ты? (sea holly) |
gen. | how've you been? | как поживаешь? (sea holly) |
gen. | how've you been? | как дела? (sea holly) |
gen. | I am afraid you've missed the point | я боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказать |
gen. | I am ... I've always wanted to meet you | меня зовут ... Мне хочется с вами познакомиться |
jerg. | I can't fake it anymore. I've got to level with you | я уже больше не могу притворяться. я должна поговорить с тобой откровенно (Taras) |
makár. | I don't understand the details but I've got a rough idea of what you want | я не пониманию деталей, но у меня есть общее представление о том, что ты хочешь |
gen. | I feel as though I've known you for a long time | у меня такое чувство будто я вас давно знаю |
makár. | I feel under obligation to you for all you've done | я вам очень обязан за всё, что вы сделали |
makár. | I hope you've cleaned out all those sticky old sweet papers and empty envelopes from your drawer this time | я надеюсь, на этот раз ты выкинул из своего ящика всякие старые липкие обёртки от конфет и пустые конверты |
gen. | I know I've let you down, but don't rub it in before my friends | я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых |
inf. | I suppose you've read lots of books | ты, небось, много книг читал (В.И.Макаров) |
gen. | I think you've been done | мне кажется, тебя провели |
gen. | I think you've got your hat on the wrong way | вы, кажется, шляпу наоборот надели |
prov. | I would've told you, dear, but the wolf is near! | сказал бы словечко, да волк недалёчко |
makár. | if any letters come after you've left, I'll send them forward | если после вашего отъезда на ваше имя придут какие-нибудь письма, я их вам перешлю |
jerg. | if I told you once, I've told you a thousand times. | я тебе уже много раз говорил. (Interex) |
prov. | if you're going to talk the talk, you've got to walk the walk | Подкреплять слова действиями (Maxim Pyshniak) |
prov. | if you've given your word, keep it! | не давши слово, крепись, а давши, держись |
idiom. | if you've got it, flaunt it! | кто смел, тот и съел (Andrey Truhachev) |
idiom. | if you've got it, flaunt it! | кто смел, тот два съел (Andrey Truhachev) |
idiom. | if you've got it, flaunt it! | кто первый встал, того и тапки (Andrey Truhachev) |
inf. | if you've got it, flaunt it! | красиво жить не запретишь (Stephen Dinkeldein) |
gen. | if you've got the time | если у тебя есть время (Viola4482) |
gen. | I'll borrow the dictionary if you've finished with it | я возьму словарь, если он вам больше не нужен |
makár. | I'll nip the dress in at the waist for you, as you've lost so much weight | я ушью тебе это платье в талии, ты так сильно похудела |
gen. | I'm sorry if I've offended you | простите, если я вас обидел |
gen. | I'm sorry to hear you've been having flu in the family | я с огорчением узнал, что ваша семья переболела гриппом |
citas. | in case you've never heard of it | если вы никогда не слышали об этом (Alex_Odeychuk) |
gen. | is this the first time you've been in the United States? | вы в Соединённых Штатах впервые? |
citas. | it could have been any of us. it could've been you | на этом месте мог оказаться любой из нас. на этом месте могли оказаться вы (Washington Post) |
gen. | it's a good thing you've come | хорошо, что вы пришли |
gen. | it's hard to get a decent job once you've done time | трудно найти благопристойное занятие, находясь в тюрьме |
gen. | I've already had the pleasure of meeting you | я уже имел удовольствие с вами встречаться (не встречаться, а познакомиться SirReal) |
gen. | I've always wanted to meet you. My name is | я всегда хотел с вами познакомиться. Меня зовут |
makár. | I've been battling with my conscience for several days, and now I know I have to write to you | я несколько спорил со своей совестью, и наконец решил, что должен написать тебе |
lit. | I've been blind... I thought you were so pure and so good. Some kind of Joan Baez without a voice. | Я был слепцом... Ты представлялась мне такой чистой, такой хорошей. Вроде Джоан Баэз, только без голоса. (A. Connoly) |
citas. | I've been liking you | ты мне нравишься (Alex_Odeychuk) |
gen. | I've been looking forward to meeting you. My name is | я с нетерпением ждал встречи с Вами ... Меня зовут ... |
polít. | I've been such a bother to you! | я причинил вам столько хлопот (bigmaxus) |
gen. | I've been told that you're dissatisfied with me | мне передавали, что вы мной недовольны |
makár. | I've booked you in at the Grand Hotel, I hope you approve | я заказал вам номер в Гранд-отеле, я думаю, вам понравится |
gen. | I've booked you in at the National Hotel | я заказал тебе номер в гостинице "Националь" |
gen. | I've come to see you on business | у меня к вам дело (Technical) |
makár. | i've come to you, doctor, because you were recommended to me by a friend | доктор, я пришёл к вам по рекомендации моего друга |
gen. | I've got a bone to pick with you | у меня к тебе претензия (murad1993) |
gen. | I've got more books than you | у меня больше книг, чем у вас |
gen. | I've got my eye on you | я слежу за тобой (Olga Fomicheva) |
gen. | I've got one or two odd jobs for you to do | у меня есть некоторые поручения для тебя |
vulg. | I've got the time if you've got the inclination | шутливая реакция на восклицание Fuck me! или Bugger me! q.q.v |
gen. | I've got smth. to talk over with you | мне нужно кое-что с тобой обсудить |
inf. | I've got you | я понимаю (Cherryberrymiu) |
inf. | I've got you | у меня есть ты (с интонационным ударением на you dimock) |
idiom. | I've got you under my skin | ты у меня в печёнках сидишь (upws) |
inf. | I've got you under special observation | ты у меня на особом наблюдении (Technical) |
gen. | I've heard a lot about you | я много о вас слышала |
gen. | I've heard a lot about you | я много о вас слышал |
gen. | I've heard some pretty tales about you | мне кое-что о тебе порассказали |
amer. | I've heard you | я вас услышал (figure of speech Val_Ships) |
inf. | I've heard you loud and clear | я тебя услышал (Damirules) |
inf. | I've heard you loud and clear | я услышал тебя (Damirules) |
lit. | I've just about had enough of this 'expense of spirit' lark, as far as women are concerned. Honestly, it's enough to make you become a scouts-master or something, isn't it? Sometimes I almost envy old Gide and the Greek chorus boys. | Я, что называется, обрёл "спокойствие души", по крайней мере в отношении женщин. Откровенно говоря, этого достаточно, чтобы сделаться предводителем бойскаутов или чем-нибудь в этом роде. Иногда я почти завидую Андре Жиду или мальчикам из греческих хоров (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
makár. | i've knocked some girls in my time but I've never had such a rabbiter as you | каких я только девиц не трахал в своей жизни, но такую бабищу вижу впервые |
gen. | I've loved you so long | я любила тебя так долго (anfi02) |
makár. | I've several times started to write to you a letter, but my life has been too jerky to admit of much connected thought lately, so the letter always fizzled away | я несколько раз начинал писать тебе письмо, но в последнее время моя жизнь была слишком нестабильна, чтобы в голове были связные мысли, поэтому письмо никак не удавалось закончить |
inf. | I've simply got to see you | мне до зарезу нужно вас видеть |
inf. | I've spent the best part of an hour explaining that to you | я тебе уже битый час объясняю (Technical) |
gen. | I've talked myself black in the face telling you! | я уже охрип, толкуя тебе об этом! |
gen. | I've talked myself black in the face telling you! | я уже посинел, толкуя тебе об этом! |
gen. | I've talked myself black in the face telling you! | я тут надсаживаюсь, а ты и ухом не ведёшь! |
inf. | I've told you once | русским языком вам говорят (Boris Gorelik) |
gen. | I've told you once, cloth ears! | я уже сказал тебе раз, глухая тетеря! |
gen. | I've told you repeatedly | я много раз вам говорил |
gen. | I've told you so a hundred times | я тебе это говорил сто раз |
gen. | I've told you so a thousand times | я тебе это говорил тысячу раз |
gen. | I've warned you, so look out! | я вас предупредил, теперь берегитесь! |
gen. | make sure everything you've agreed is down on paper before you leave the meeting | перед тем как окончить собрание, проверьте, чтобы всё, что вы решили, было зафиксировано в письменном виде |
makár. | nice tangle you've made of it! | полюбуйся, что ты натворил! |
makár. | nice tangle you've made of it! | полюбуйся, что ты наделал! |
makár. | nice tangle you've made of it! | ну и натворил ты дел! |
gen. | now I've got you back | теперь вы вернулись ко мне |
gen. | now look what you've done! | смотрите, что вы наделали! |
makár. | now that you've seen the house, I'll show you around the grounds | а теперь, когда вы осмотрели дом, я покажу вам участок |
makár. | now you've been caught actually stealing the goods, you won't be able to bluff your way out of this one | ну, на этот раз тебя поймали за руку, теперь-то тебе не отвертеться |
gen. | now you've done it | вот ты и доигрался (You've done something seriously wrong) |
gen. | now you've got me all horribly, badly, etc. mixed up | теперь вы меня совсем и т.д. сбили с толку |
makár. | now you've opened your big mouth, you've balled up the whole plan | открыв свой рот, ты сорвал весь план |
makár. | once you've broken the seal of a bottle there's no way you can put it back together again | если ты сломал печать на бутылке, то её уже не приклеишь обратно |
makár. | once you've got stuck in to the work, it doesn't seem so bad | как только ты начнёшь усердно работать, это больше не будет казаться таким ужасным |
prov. | once you've put your hand to the plough, don't look back | взялся за гуж, не говори, что не дюж |
humor. | once you've put your hand to the plough, don't look back | взялся за грудь, говори что-нибудь (george serebryakov) |
inf. | raise your hands if you've got something | поднимите руки, у кого есть (что-либо Technical) |
makár. | remember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves | не забудь, что всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами |
gen. | remember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves | всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами, не забудь об этом |
gen. | see what you've done! | посмотри, что ты наделал! |
makár. | she is dying to know where you've been | ей не терпится узнать, где ты был |
vulg. | She's had more stuffs than you've had twins | употребляется об очень распутной женщине |
jerg. | short and curlies Надо исполнять закон всегда, а не только тогда, когда схватили за одно место: You have to obey the law all the time, not just when they've got you by the short and curlies. | "одно место" (from an article by Michele Berdy in TMT VLZ_58) |
inf. | Since when you've got so chummy? | с каких пор вы так подружились? (chronik) |
gen. | so you've said | Уверен? (Zippity) |
gen. | Society to Rescue Animals You've Surrendered | Общество по спасению брошенных вами животных |
gen. | that's a good story you've cooked up | неплохую историю ты состряпал |
makár. | that's a real quality job you've done | ты сделал работу очень качественно |
iron. | that's done it! now you've done it! | поздравляю! |
gen. | that's the second time you've thrown it up to me | вы уже второй раз бросаете мне этот упрёк |
gen. | that's the third time you've missed | вы промахнулись в третий раз |
gen. | the one you've been looking for | твоя единственная (Alex_Odeychuk) |
gen. | the one you've been looking for | твой единственный (Alex_Odeychuk) |
gen. | the one you've been looking for | свой единственный (Alex_Odeychuk) |
gen. | the one you've been looking for | своя единственная (Alex_Odeychuk) |
makár. | there might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress, you can have them | после того,как я сошью платье, может быть останутся какие-то кусочки ткани, вы сможете их тоже забрать |
gen. | there might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress, you can have them | после того как я сошью платье, может быть, останутся какие-то кусочки ткани, вы сможете их тоже забрать |
gen. | there's another mistake on page thirty-two, I'm afraid I've caught you napping again! | на странице тридцать два есть ещё одна ошибка, я опять тебя подловил |
gen. | they've been waiting to meet you | они давно мечтали мечтают с вами познакомиться (SirReal) |
gen. | think of what I've told you | подумайте над моими словами |
makár. | this answer is correct to the last cent, you've cut it very fine | ответ абсолютно верен, вы все точно рассчитали |
gen. | this makes the fifth time you've failed this examination | ты уже в пятый раз проваливаешься на этом экзамене |
idiom. | Today, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here for | я вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставлены (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras) |
makár. | try to eat your dinner, Jane, you've just been picking at it | съешь свой ужин, Джейн, а то ты так, ковыряешься |
makár. | try to eat your dinner, Jane, you've only nibbled at it | Джейн, пожалуйста, съешь ужин, ты только маленький кусочек откусила |
makár. | try to eat your dinner, Mary, you've only pecked at it | Мери, попытайся съесть ужин, ты же только чуть к нему притронулась |
gen. | unless my memory fails me I've met you somewhere before | если память мне не изменяет, я вас где-то встречал |
gen. | we want to hear what you've been able to accomplish | мы хотим узнать, чего вы достигли (financial-engineer) |
lit. | "Well, Queen of Sheba!" he said, laughing. "But why?" she asked. "I think it suits you. You've got a new frock on." | "Ни дать ни взять — царица Савская!" — воскликнул он.— "Это почему же?" — спросила она.— "Тебе идёт. Твоё новое платье". (D.H. Lawrence) |
gen. | we've been waiting for hours for you to show up! | мы ждали вас целый час! |
idiom. | we've got what it takes to take what you've got | у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас (девиз мусорной компании Yeldar Azanbayev) |
gen. | We've Got What It Takes To Take What You've Got | у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас (Девиз мусорной компании) |
gen. | we've got you covered | у нас всё предусмотрено |
gen. | we've got you covered | можете на нас положиться (в разных рекламных материалах vlad-and-slav) |
gen. | we've long been intending to call on you | мы уже давно собираемся навестить вас |
makár. | we've not seen you both for ages | мы вас обоих не видели целую вечность |
makár. | We've rather bad news for you-your firm's gone up | у нас для тебя плохие новости – твоя фирма разорена |
makár. | what is this affair you've got on your head? | что это за штука у тебя на голове? |
makár. | when you've been away, it takes a long time to catch up on the local news | после того, как ты уезжал надолго, нужно много времени, чтобы снова разбираться во всём происходящем |
makár. | when you've finished your meal, please clear up the kitchen | когда поедите, приберитесь в кухне |
makár. | when you've slopped out the waste bucket, clean it thoroughly | после того, как вынесете помойное ведро, хорошенько его помойте |
makár. | where did you get to last night? I've been looking for you everywhere | куда вы вчера исчезли? Я вас обыскался |
makár. | where have you been? I've just been about the town | где ты был? Гулял по городу |
makár. | wrap it up, you lot, we've heard enough of your complaints | кончайте, вы, мы наслушались ваших жалоб |
gen. | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? | уж не собираешься ли ты пойти на попятный теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? |
gen. | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? | уж не собираешься ли ты отказаться теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? |
makár. | you can get at least a five for getting captured with a shooter especially if you've got a bit of form behind you | ты можешь получить по крайней мере пять лет за ношение огнестрельного оружия, особенно, если за тобой есть судимости |
vulg. | you can only piss with the cock you've got | выше головы не прыгнешь (SergeyLetyagin) |
makár. | you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so long | ты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы |
idiom. | you can't back out once you've begun | взявшись за гуж, не говори, что не дюж |
Gruzovik, prov. | you can't take back what you say once you've said it | слово не воробей: вылетит – не поймаешь |
zool. | you can't take back what you say once you've said it | слово не воробей: вылетит – не поймаешь |
prov. | you don't know what you've got till it's gone | что имеем не храним, потерявши-плачем (VLZ_58) |
gen. | you feel rather a fool when you realize that you've been done | чувствуешь себя дураком, когда понимаешь, что тебя обвели вокруг пальца |
gen. | you feel rather a fool when you realize that you've been done | чувствуешь себя дураком, когда понимаешь, что тебя надули |
prov. | you never know anyone till you've eaten a peck of salt with him | чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть |
gen. | you only care about one thing: who you've seen or where you've been, who's got money | у тебя только одно на уме: как бы подцепить того, у кого кошелёк потолще (Alex_Odeychuk) |
inf. | you play the cards you've been dealt | плыть по течению (VLZ_58) |
inf. | you play the cards you've been dealt | быть ведомым (VLZ_58) |
inf. | you play the cards you've been dealt | принимать всё, как есть (VLZ_58) |
gen. | you should've thought about that before | раньше нужно было думать (TranslationHelp) |
gen. | you should've thought about that before | раньше надо было думать (TranslationHelp) |
inf. | you've all been there! | всем это знакомо! (But everybody would be so sort of stoned that the record would just go [mimics the noise of the record player getting stuck in the inner groove]. You’ve all been there! – Но все такие обдолбанные, что пластинка просто станет [подражает шипению проигрывателя, застрявшего на канавке сбега]. Всем это знакомо!) |
makár. | you've already signed this paper? | вы уже подписали этот документ? |
gen. | you've become hardened | тебя ничем не удивить (become hardened – become used to something shocking because you have seen it many times kristy021) |
inf. | you've been a great host! | Спасибо за гостеприимство! |
makár. | you've been a plaguy long time in coming | вы ужасно долго не шли |
makár. | you've been a plaguy long time in coming | вы ужасно долго добирались |
jerg. | you've been and gone and done it! | ну натворили же вы! |
jerg. | you've been and gone and done it! | ну и натворили же вы! |
jerg. | you've been and gone and done it! | ну и наделали вы дел! |
makár. | you've been chewing away all afternoon, you can't still be hungry | ты сегодня весь день что-то жевал, ты не можешь быть голоден |
inf. | you've been doing great | ты делаешь успехи (Technical) |
vulg. | you've been doing naughty things! | шутливая фраза, употребляющаяся по отношению к молодой женатой паре, когда жена беременна |
makár. | you've been fagging away at your writing all morning, it's time you took a rest | ты с утра над этим сидишь, тебе пора отдохнуть |
makár. | you've been frittering away the whole afternoon instead of working | ты весь день бил баклуши вместо того, чтобы работать |
makár. | you've been frivoling away the whole afternoon instead of working | ты весь день лодырничал вместо того, чтобы заниматься делом |
gen. | you've been given the wrong connection | вас неправильно соединили |
gen. | you've been given the wrong number | вас неправильно соединили |
humor. | you've been had | обманули дурака на четыре кулака (Taras) |
gen. | you've been looking pensive all day, is anything wrong? | вы весь день печальны, что-нибудь случилось? |
gen. | you've been on the phone too long | вы слишком много занимаете телефон |
vulg. | you've been reading my letters! | шутливый ответ на фразу You are a bastard |
inf. | you've been served | вот вам повестка (chronik) |
gen. | you've been spoofed | вас провели |
makár. | you've been stealing something, I'll be bound | ты что-то пытался украсть, я руку на отсечение даю |
gen. | you've been up to your tricks again! | опять ты принялся за своё! |
gen. | you've been up to your tricks again! | ты опять взялся за свои штучки! (linton) |
gen. | you've been up to your tricks again! | опять ты напроказил! |
idiom. | you've been very helpful | вы мне очень помогли |
makár. | you've brought the trouble upon yourself | ты сам накликал на себя неприятности |
gen. | you've brought the wrong book | вы принесли не ту книгу |
gen. | you've burnt the roast again | у тебя опять подгорело жаркое |
gen. | you've burnt the roast again | ты опять сожгла жаркое |
gen. | you've caught me this time! | ну и поддели вы меня! |
makár. | you've caused us a lot of trouble | вы причинили нам много неприятностей |
gen. | you've changed since I last saw you | вы изменились со времени нашей последней встречи |
fig. | you've come to the right man | ты пришёл по адресу (Technical) |
inf. | you've come to the right man | вы правильно сделали, что обратились, пришли ко мне |
inf. | you've come to the right man | я как раз тот, кто Вам нужен |
fig. | you've come to the right place | ты пришёл по адресу (spanishru) |
inf. | you've come to the right place | ты обратился по адресу (Technical) |
gen. | you've come too late for the game, it's all over and done with | вы пришли слишком поздно, игра полностью закончена |
makár. | you've cut it fine, haven't you? The train's just leaving | ты как раз успела, не так ли? Поезд уже отходит |
makár. | you've done all you can to crab his play | вы сделали всё возможное, чтобы погубить его пьесу |
inf. | you've done it perfectly! | Здорово получилось! |
gen. | you've done your buttons up the wrong way | ты неправильно застегнулся |
makár. | you've driven the centre, you've plugged the bull's-eye of my dream | вы попали в точку, вы затронули мою самую заветную мечту |
makár. | you've dropped something | вы что-то обронили (В.И.Макаров) |
gen. | you've dropped your gloves, lady! | женщина, вы обронили перчатки! |
makár. | you've dumped plenty of fellows before | ты бросил уже много друзей |
makár. | you've fattened out during the winter, you should take some exercise to lose weight | ты растолстел за зиму, тебе надо заняться каким-нибудь спортом, чтобы похудеть |
makár. | you've filled the glass too full, it's brimming over | ты слишком много налил в бокал, вино перельётся через край |
gen. | you've forgotten your gloves. – So I have! | вы забыли перчатки.-Действительно! |
gen. | you've give me two too many | вы дали мне на два больше |
dipl. | you've given away a good chance | вы упустили блестящий шанс (bigmaxus) |
gen. | you've given me two too many | вы дали мне на два больше |
makár. | you've given me your cold | вы заразили меня насморком |
gen. | you've given me your cold | я от вас заразился насморком |
makár. | you've given me your cold in the nose | я от вас заразился насморком |
makár. | you've gone and torn my dress | ну вот, вы порвали мне платье |
makár. | you've gone too far! | ну, это ты хватил! |
gen. | you've got a bit of talent | у тебя большой талант (suburbian) |
gen. | you've got a bit of talent | у тебя есть талант (suburbian) |
inf. | you've got a hole in your pants | у вас брюки порваны (VLZ_58) |
prop. | you've got a hope! | у тебя нет шансов (Похоже на другое выражение "Uhu, in your dream!" mahavishnu) |
gen. | you've got a nerve! | ну, и наглость! |
gen. | you've got a nerve! | ну и наглец же ты! |
mostr. | you've got a perfect fit | у тебя идеальная посадка |
gen. | you've got a thorough chill | у вас настоящая простуда |
gen. | you've got a wonderful memory | у вас замечательная память |
inf. | you've got another thing coming | ты глубоко ошибаешься (ad_notam) |
inf. | you've got another thing coming! | вариант выражения You've got another think coming!< / a> |
inf. | you've got another think coming! | ты жестоко ошибаешься! |
jerg. | you've got another think coming | ты сделал ошибку. Подумай ещё раз. |
inf. | you've got another think coming | найди кого другого (ad_notam) |
inf. | you've got another think coming | держи карман шире (ad_notam) |
makár. | you've got another think coming | тебе придётся ещё раз подумать |
gen. | you've got something better to do | у тебя найдутся дела поинтереснее (linton) |
gen. | you've got something better to do | у тебя есть более увлекательное занятие (linton) |
amer. | you've got druggie's eyes | у тебя глаза как у наркомана (Yeldar Azanbayev) |
gen. | you've got good timing | вы вовремя подоспели (NumiTorum) |
gen. | you've got good timing | вы вовремя (NumiTorum) |
gen. | you've got it | вот именно (linton) |
clich. | you've got it backwards | на самом деле всё наоборот (You’ve got it backwards. ART Vancouver) |
inf. | you've got it to a "t" | Именно так! |
inf. | you've got it to a "t" | ты попал в точку! |
gen. | you've got it wrong | вы неправильно не так поняли |
gen. | you've got it wrong | вы просчитались |
jerg. | you've got it wrong way | вы это поняли совершенно неправильно |
gen. | you've got it wrongly | вы просчитались |
gen. | you've got it wrongly | вы неправильно не так поняли |
gen. | you've got me | задал ты мне задачу |
makár. | you've got me all mixed up | ты мне совсем заморочил голову |
idiom. | you've got me mixed up with someone else | вы с кем-то меня путаете (I think you've got me mixed up with someone else. – Мне кажется, вы меня с кем-то путаете / спутали. ART Vancouver) |
idiom. | you've got me mixed up with someone else | вы меня с кем-то спутали (I think you've got me mixed up with someone else. – Мне кажется, вы меня с кем-то путаете / спутали. ART Vancouver) |
gen. | you've got me there | без понятия (APN) |
gen. | you've got me there | ты меня подловил (I have no idea what the solution is cuksik) |
inf. | you've got me there | не знаю (That's a good question. You've got me there.) |
gen. | you've got me there | понятия не имею (something that you say when you do not know the answer to a question Ин.яз) |
gen. | you've got me there | задал ты мне задачу (I have no idea what the solution is cuksik) |
inf. | you've got me up a tree! | ума не приложу! (sixthson) |
inf. | you've got me up a tree! | откуда я знаю! (sixthson) |
gen. | you've got my support | я вас поддерживаю (I'm a Conservative voter but you've got my support.) |
Игорь Миг | you've got peeved that | тебя вывело из себя то что |
Игорь Миг | you've got peeved that | тебя взбесило то что |
jerg. | you've got some hopes! | а какао с булочкой не хочешь? (Andreyka) |
jerg. | you've got some hopes! | а женщину на подносе не хочешь? (Andreyka) |
jerg. | you've got some hopes! | а колесо от троллейбуса не хочешь? (Andreyka) |
jerg. | you've got some hopes! | а цыплят в шоколаде не хочешь? (Белянин В.П., Бутенко И.А. Живая речь. Словарь разговорных выражений. – М.: ПАИМС, 1994 Andreyka) |
jerg. | you've got some hopes! | а лебедей в аквариум не хочешь? (Andreyka) |
jerg. | you've got some hopes! | а гвоздей жареных не хочешь? (Andreyka) |
prov. | you've got some hopes! | держи карман |
prov. | you've got some hopes! | держи карман шире |
gen. | you've got some spiel | Ну и мастер ты лапшу на уши вешать |
gen. | you've got something | в тебе что-то есть (suburbian) |
clich. | you've got something coming to you | вы за это заплатите (ART Vancouver) |
inf. | you've got spine! | а ты парень не промах! |
citas. | you've got that something | в тебе есть нечто особенное (Alex_Odeychuk) |
idiom. | you've got the cart before the horse | ты ставишь телегу впереди лошади (Andrey Truhachev) |
mostr. | you've got the model eyes | у тебя глаза красивые, как у модели |
gen. | you've got the moves | ты хорошо танцуешь (фильм "Obsessed", 2009) |
gen. | you’ve got the wrong number | вы туда не попали (on the telephone) |
Gruzovik, telef. | you've got the wrong number | вы не туда звоните |
telef. | you've got the wrong number | вы ошиблись номером (bigmaxus) |
gen. | you've got the wrong number | вы не туда звоните |
prov. | you've got the wrong sow by the ear | слышал звон, да не знаешь, где он (said (unceremoniously) to or about a person whose information is untrue or essentially incomplete, a hearsay) |
gen. | you've got to be joking | вы что, шутите? (Anglophile) |
gen. | you've got to be joking me | вы с меня смеётесь (Рина Грант) |
amer. | you've got to be kidding! | не может быть! (Sally is getting married. Did you hear that? You've got to be kidding!) |
amer. | you've got to be kidding! | Кончай шутить! (or "you've gotta be kidding me!") |
amer. | you've got to be kidding! | да иди ты! (which means "It can't be true!") |
gen. | you've got to be mighty careful | ты должен быть страшно осторожным |
gen. | you've got to do it | вы должны сделать это |
gen. | you've got to feel for sb | можно только посочувствовать (You've got to feel for these passengers who spent nearly twelve hours on the tarmac without food or water. • You have to feel for these toddlers whose mom spends days smoking on the couch.
) |
gen. | you've got to feel for sb | можно только пожалеть (You've got to feel for these passengers who spent three days at the airport sleeping on the bench. ART Vancouver) |
gen. | you've got to go fast | только поскорее (OK, tell us what happened. You've got to go fast, though. You've got to go really quick.) |
gen. | you've got to go quick | только поскорее |
gen. | you've got to listen to what I say | ты обязан меня выслушать |
gen. | you've got to listen to what I say | ты должен меня выслушать |
amer. | you've got to pay upfront | Деньги вперёд |
Gruzovik, prov. | you've got to play the game according to local rules | в чужой монастырь со своим уставом не ходят |
gen. | you've got to see it to believe it | очевидное невероятное (Alexander Demidov) |
gen. | you've got to stand over him to make him work | он работает только из-под палки |
gen. | you've got to study much more | вам необходимо заниматься намного больше |
gen. | you've got to study much more | вам необходимо заниматься гораздо больше |
gen. | you've got to think of others | надо и о других подумать |
cine | you've got to treat people more nicely and be more broad-minded these days | Сейчас к людям надо помягче, а на вопросы смотреть ширше |
gen. | you've got to watch him closely | за ним надо смотреть в оба |
inf. | you've got to watch your step with him | ей пальца в рот не клади |
inf. | you've got too much of that sex appeal | ты слишком сексуальна (Alex_Odeychuk) |
gen. | you've got trouble – in spades! | у вас куча неприятностей – и ещё каких! |
gen. | you've got until three | считаю до трёх (UniversalLove) |
gen. | you've got us into a nice mess! | в хорошенькую историю вы нас втянули! |
gen. | you've got Windows in your laptop | у тебя открыта ширинка |
gen. | you've got Windows in your laptop | у тебя расстёгнута ширинка |
gen. | you've got your hat on the wrong way round | вы надели шляпу задом наперёд |
citas. | you've got yourself a real winner | ты чувствуешь себя действительно "на коне" (Alex_Odeychuk) |
inf. | you've gotta be kidding! | ты это ведь не серьёзно? |
inf. | you've gotta be kidding! | шутишь наверное! |
inf. | you've gotta be kidding! | ты видимо шутишь! |
gen. | you've gotten portly | как ты растолстел (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | you've grown since I saw you last | ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз |
gen. | you've guessed wrong! | не угадала! |
gen. | you've guessed wrong! | не угадал! |
gen. | you've had a rush of fatherly feeling | в тебе вдруг проснулись отцовские чувства (Technical) |
clich. | you've had enough | на сегодня хватит (пить: "You've had enough!" ART Vancouver) |
gen. | you've had it | ты попал (You're in trouble) |
gen. | you've helped me by so doing | сделав это, вы мне помогли |
gen. | you've helped me by so doing | поступив так, вы мне помогли |
gen. | you've just missed him! | вы опоздали, он только что ушёл! |
gen. | you've just said the opposite of what you said before, I've got you there! | ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше – вот ты и попался! |
makár. | you've left the latch off the gate | ты не закрыл калитку на щеколду |
gen. | you've lost me there | ничего не понимаю (4uzhoj) |
gen. | you've lost your marbles | шариков в голове не хватает |
gen. | you've lost your marbles | сдвиг по фазе |
makár. | you've made a fire fit to roast an ox | ты развёл такой костер, что на нём можно быка целиком зажарить |
humor. | you've made my day! | вы мне устроили праздник! (в благодарность за приятный поступок или комплимент ART Vancouver) |
gen. | you've made my day! | вы подняли мне настроение (dreamjam) |
gen. | you've made my nose too big | вы нарисовали мне слишком большой нос |
gen. | you've made things much easier for me. | вы мне очень помогли |
prov. | you've made your bed and now you must lie on it | как постелишь, так и выспишься |
prov. | you've made your bed and now you must lie on it | как посеешь, так и пожнёшь |
prov. | you've made your bed and now you must lie on it | любишь кататься, люби и саночки возить |
prov. | you've made your bed, now lie in it | сам заварил кашу, сам её и расхлёбывай (Баян) |
amer. | you've made your bed, now lie in it | как постелишь, так и выспишься (Maggie) |
idiom. | you've made your bed, now lie in it | за что боролись, на то и напоролись (вариант перевода Alexander Oshis) |
prov. | you've made your bed, now lie in it | что посеешь, то и пожнёшь (Баян) |
inf. | you've made your bed, now lie in it | получите – распишитесь! (Контекстозависимый вариант перевода на английский язык второй части ситуаций, которые можно описать пословицей "ты эту кашу заварил, теперь расхлёбывай": Если вы создаёте симулякр вместо молодёжной политики – то столкнётесь с большими проблемами. Симулякр может существовать только в тепличных условиях и никогда не выдерживает проверку жизнью. Забили болт на молодёжь и распиливали бюджеты на молодёжных фальш-проектах, рисуя красивые отчёты? Получите – распишитесь. t.me Alexander Oshis) |
prov. | you've made your bed, now you have to lie in it | заварил кашу, теперь сам расхлёбывай (ART Vancouver) |
makár. | you've missed the bus, it just went by | ты опоздал на автобус, он только что проехал |
makár. | you've missed the whole point | вы упустили самое главное |
makár. | you've missed the whole point of the argument | вы не поняли, в чём суть спора |
makár. | you've missed the whole point of the story | вы не поняли, в чём суть рассказа |
makár. | you've neglected to clean your shoes | вы поленились почистить себе ботинки |
makár. | you've neglected to clean your shoes | вы забыли почистить себе ботинки |
makár. | you've neglected to clean your shoes | вы не потрудились почистить себе ботинки |
gen. | you've neglected to clean your shoes | вы не поленились почистить себе ботинки |
gen. | you've neglected to clean your shoes | вы не забыли почистить себе ботинки |
gen. | you've neglected to clean your shoes this morning | ты забыл почистить ботинки сегодня (у́тром) |
gen. | you've neglected to clean your shoes this morning | ты не почистил ботинки сегодня (у́тром) |
makár. | you've never had it so good | никогда раньше дела не шли так хорошо |
gen. | you've never lived unless you've seen Paris | тот ничего не видел в жизни, кто не бывал в Париже |
amer. | you've no better friend in the world than your own mother | нету лучшего дружка чем родная матушка (For lack of an idiomatic expression... Maggie) |
gen. | you've no business giving someone, something | ты не имеешь права давать (кому-либо, что-либо Technical) |
gen. | you've no garden but the terrace makes up for it | у вас нет сада, но зато есть терраса |
makár. | you've paid a pound over for this coat | ты переплатил фунт за это пальто |
gen. | you've paid a pound over for this frock | вы переплатили фунт за это платье |
makár. | you've put me in a bad hole | вы поставили меня в очень неприятное положение |
austral., jerg. | you've really buggered up the chair | ты действительно сломал стул |
gen. | you've really done it! | ты доигрался! |
gen. | you've really settled down here | вы тут прочно осели |
intern. | you've received Internet content. | Получен интернет-контент (Windows Phone 8) |
gen. | you've rubbed your coat against some wet paint | вы запачкали пальто свежей краской |
gen. | you've said a mouthful | золотые твои слова |
gen. | you've said a mouthful | золотые ваши слова |
gen. | you've said it all | ты совершенно прав |
makár. | you've salted the meat rather generously | вы пересолили мясо |
makár. | you've salted the meat rather generously | вы не пожалели соли на мясо |
prov. | you've screwed up, now clean up. | Заварил кашу, теперь сам расхлёбывай. |
vulg. | you've seen one, you've seen them all | чаще употребляется мужчинами при обращении к женщинам (и обозначает, что если она видела один половой орган, то можно считать, что видела все (что не совсем верно)) |
inf. | you've sold me | ты меня уломал (т.е. убедил/уговорил Technical) |
gen. | you've spent so long trying to track down me, well, here I am. Enjoy | вы проделали такой путь, чтобы найти меня, что ж любуйтесь (Сарказм) |
gen. | you've stayed away a long time | вас давно не было |
gen. | you've stayed away a long time | вы давно не приходили |
gen. | you've taken a load off my mind | у меня от сердца отлегло |
gen. | you've taken a load off my mind | ты снял тяжесть с моей души |
gen. | you've thrown me out | вы меня сбили |
psic. | you've touched my heart | ты проник в моё сердце (Alex_Odeychuk) |
gen. | you've tumbled to it! | дошло наконец! |
ajedr. | you've won! | ты победил! |
ajedr. | you've won! | вы победили! |
gen. | you've won me | вы меня склонили на свою сторону |
gen. | you've won me | вы меня убедили |