1 |
23:57:50 |
rus-jpn |
gen. |
седой старик |
白髪の老人 (しらがのろうじん) |
karulenk |
2 |
23:55:23 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
light of truth |
свет истины (У каждого человека есть свой звёздный час, главное событие, которое окрашивает всё его существование светом истины. — Every person has their defining moment, a pivotal event that illuminates their entire life with the light of truth.) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:54:56 |
eng-rus |
gen. |
pivotal event |
главное событие (У каждого человека есть свой звёздный час, главное событие, которое окрашивает всё его существование светом истины. — Every person has their defining moment, a pivotal event that illuminates their entire life with the light of truth.) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:54:36 |
eng-rus |
gen. |
defining moment |
звёздный час (У каждого человека есть свой звёздный час, главное событие, которое окрашивает всё его существование светом истины. — Every person has their defining moment, a pivotal event that illuminates their entire life with the light of truth.) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:54:17 |
rus-jpn |
idiom. |
ухватить суть |
壺を心得る (つぼをこころえる) |
karulenk |
6 |
23:45:27 |
rus-jpn |
idiom. |
сбежать от суматохи |
命の洗濯をする (いのちのせんたく) |
karulenk |
7 |
23:29:19 |
rus-jpn |
gen. |
лишить дара речи |
度肝を抜く (どぎもをぬく) |
karulenk |
8 |
23:26:56 |
rus-jpn |
gen. |
дефилировать |
練り歩く (ねりあるく) |
karulenk |
9 |
23:25:50 |
rus-jpn |
gen. |
пройти маршем |
練り歩く (ねりあるく) |
karulenk |
10 |
23:23:18 |
rus-jpn |
gen. |
сидеть в позе лотоса |
あぐらをかいて座る |
karulenk |
11 |
23:05:16 |
eng-rus |
med. |
stuffy nose |
заложенность носа |
Andy |
12 |
23:03:45 |
eng-rus |
vulg. |
sloppy seconds |
секс с партнёром, только что занимавшимся сексом с кем-то другим |
Баян |
13 |
22:53:08 |
eng-rus |
ophtalm. |
proud nebula |
субэпителиальный нодулярный рубец (springer.com) |
doc090 |
14 |
22:33:25 |
eng-rus |
progr. |
subsequent test |
последующий тест (affect subsequent tests — влиять на последующие тесты) |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:27:18 |
eng-rus |
O&G |
lifting clamp |
хомут-элеватор (приспособление для подъема краном погружного оборудования) |
bojestvo |
16 |
21:44:10 |
rus-jpn |
Russia |
настойка |
ナストイカ |
karulenk |
17 |
21:41:18 |
rus-jpn |
gen. |
любитель чёрного чая |
紅茶党 (как противоположность любителям кофе, こうちゃ) |
karulenk |
18 |
21:40:46 |
rus-jpn |
Russia |
отрицание традиционных семейных ценностей |
伝統的家族価値の否定 |
karulenk |
19 |
21:40:06 |
rus-jpn |
Russia |
традиционные семейные ценности |
伝統的家族価値 (でんとうてきかぞくかち) |
karulenk |
20 |
21:38:17 |
rus-jpn |
Russia |
Закон о запрете пропаганды ЛГБТ в России |
ロシアにおける同性愛宣伝禁止法 (wikipedia.org) |
karulenk |
21 |
21:27:57 |
rus-ger |
nautic. |
экономика морской отрасли |
maritime Wirtschaft |
dolmetscherr |
22 |
21:12:37 |
rus-jpn |
USA |
Жизни чернокожих имеют значение |
ブラック・ライヴズ・マター (общественное движение Black Lives Matter в США dw.com) |
karulenk |
23 |
21:11:38 |
rus-jpn |
slang |
косоглазие |
ロンパリ (образовано от слов ロンドン и パリ, т. е. один глаз смотрит на Лондон, а другой — на Париж) |
karulenk |
24 |
21:10:17 |
eng-rus |
progr. |
mock setup |
настройка имитирующего объекта (Missing a mock setup can lead to null reference exceptions or unexpected behavior. — Отсутствие настройки имитирующего объекта может привести к исключениям пустой ссылки или к неожиданному поведению.) |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:10:01 |
eng |
abbr. USA |
ALM |
All Lives Matter (https://en.wikipedia.org/wiki/All_Lives_Matter) |
karulenk |
26 |
21:09:03 |
eng-rus |
USA |
All Lives Matter |
"Все жизни важны" (слоган, возникший в ответ на движение Black Lives Matter) |
karulenk |
27 |
21:05:39 |
eng-rus |
progr. |
mock behavior |
поведение имитирующего объекта (Поведение имитирующего объекта представляет собой набор взаимосвязанных методов, направленных на реализацию определённой функциональности и организацию взаимодействия с вызывающим кодом. Через поведение проявляется роль и место объекта в программной системе и обеспечивается его взаимодействие с другими объектами. — The mock behavior is a set of interrelated methods designed to implement specific functionality and facilitate interaction with the calling code. The behavior defines the object's role and position within the software system, and orchestrates its interactions with other objects.) |
Alex_Odeychuk |
28 |
21:04:32 |
eng-rus |
progr. |
verification of mock method calls |
проверка вызова методов имитирующего объекта |
Alex_Odeychuk |
29 |
21:03:42 |
eng-rus |
gen. |
neoanthropus |
неоантроп (лат., антропология) |
I. Havkin |
30 |
21:02:51 |
eng-rus |
gen. |
neoanthrop |
неоантроп (антропология) |
I. Havkin |
31 |
21:01:28 |
eng-rus |
gen. |
neoanthropic |
неоантропный (антропология) |
I. Havkin |
32 |
20:59:33 |
rus-tur |
med. |
зубной врач |
diş hijyenisti |
Natalya Rovina |
33 |
20:55:36 |
eng-tur |
med. |
ward sister |
koğuş hemşiresi |
Natalya Rovina |
34 |
20:55:04 |
rus-tur |
med. |
палатная медсестра |
koğuş hemşiresi |
Natalya Rovina |
35 |
20:54:19 |
eng-rus |
med. |
ward sister |
палатная сестра |
Natalya Rovina |
36 |
20:19:35 |
rus |
obs. |
объедение |
объядение |
MichaelBurov |
37 |
19:40:48 |
eng-rus |
anal.chem. |
standard addition method |
метод добавок |
igisheva |
38 |
19:39:55 |
eng-rus |
anal.chem. |
bracketing |
метод ограничивающих эталонов |
igisheva |
39 |
19:39:37 |
eng-rus |
anal.chem. |
bracketing |
метод ограничивающих стандартов |
igisheva |
40 |
19:39:08 |
eng-rus |
anal.chem. |
bracketing |
метод ограничивающих растворов |
igisheva |
41 |
19:38:42 |
eng-rus |
anal.chem. |
bracketing |
метод двух эталонов |
igisheva |
42 |
19:38:30 |
eng-rus |
anal.chem. |
bracketing |
метод двух стандартов |
igisheva |
43 |
19:38:00 |
eng-rus |
anal.chem. |
bracketing |
метод двух растворов |
igisheva |
44 |
19:37:33 |
eng-rus |
anal.chem. |
bracket |
ограничивать (о стандартах, в одном из которых концентрация определяемого компонента выше, чем в исследуемом образце, а в другом – ниже) |
igisheva |
45 |
19:36:53 |
eng-rus |
anal.chem. |
calibration standard |
эталон (при построении градуировочного графика) |
igisheva |
46 |
19:36:44 |
eng-rus |
anal.chem. |
calibration standard |
градуировочный эталон |
igisheva |
47 |
19:36:36 |
eng-rus |
anal.chem. |
calibration standard |
градуировочный стандарт |
igisheva |
48 |
19:36:21 |
eng-rus |
anal.chem. |
secondary working standard |
вторичный рабочий стандарт |
igisheva |
49 |
19:36:05 |
eng-rus |
anal.chem. |
internal standard element |
внутренний стандарт |
igisheva |
50 |
19:35:01 |
eng-rus |
anal.chem. |
burette reading |
объём, измеренный по бюретке |
igisheva |
51 |
19:34:49 |
eng-rus |
anal.chem. |
burette reading |
объём по бюретке |
igisheva |
52 |
19:34:18 |
eng-rus |
anal.chem. |
buret reading |
объём, измеренный по бюретке |
igisheva |
53 |
19:34:06 |
eng-rus |
anal.chem. |
buret reading |
объём по бюретке |
igisheva |
54 |
19:33:43 |
eng-rus |
anal.chem. |
by measuring surface tension |
тензиометрически |
igisheva |
55 |
19:33:26 |
eng-rus |
anal.chem. |
by measuring conductivity |
кондуктометрически |
igisheva |
56 |
19:32:59 |
eng-rus |
anal.chem. |
by measuring pH |
pH-метрически |
igisheva |
57 |
19:31:49 |
eng-rus |
lab.eq. |
trace gas analyzer |
микрогазоанализатор |
igisheva |
58 |
19:31:42 |
eng-rus |
lab.eq. |
trace gas analyzer |
газоанализатор на микроконцентрации |
igisheva |
59 |
19:31:23 |
eng-rus |
lab.eq. |
stationary gas analyzer |
стационарный газоанализатор |
igisheva |
60 |
19:31:11 |
eng-rus |
lab.eq. |
sodium ion analyzer |
натриевый анализатор |
igisheva |
61 |
19:31:08 |
eng-rus |
gen. |
leafy |
устланный листьями (Kelly pulled up at the stop sign at the end of Ray Brook’s leafy access road. It was early autumn.) |
Abysslooker |
62 |
19:31:05 |
eng-rus |
lab.eq. |
sodium ion analyzer |
анализатор ионов натрия |
igisheva |
63 |
19:30:51 |
eng-rus |
lab.eq. |
sodium analyzer |
анализатор натрия |
igisheva |
64 |
19:30:37 |
eng-rus |
lab.eq. |
sodium analyzer |
натриевый анализатор |
igisheva |
65 |
19:30:14 |
eng-rus |
lab.eq. |
percent oxygen analyzer |
газоанализатор макроконцентраций кислорода |
igisheva |
66 |
19:30:02 |
eng-rus |
lab.eq. |
oxygen analyzer |
анализатор на кислород |
igisheva |
67 |
19:27:29 |
eng-rus |
phys.chem. |
apparent level |
эффективная концентрация |
igisheva |
68 |
19:27:22 |
eng-rus |
phys.chem. |
apparent concentration |
эффективная концентрация |
igisheva |
69 |
19:27:02 |
eng-rus |
anal.chem. |
contain medium concentration of something |
содержать что-либо в средней концентрации |
igisheva |
70 |
19:26:43 |
eng-rus |
anal.chem. |
contain low concentration of something |
содержать что-либо в низкой концентрации |
igisheva |
71 |
19:26:35 |
eng-rus |
anal.chem. |
contain low concentration of something |
содержать что-либо в малой концентрации |
igisheva |
72 |
19:26:17 |
eng-rus |
anal.chem. |
contain high concentration of something |
содержать что-либо в высокой концентрации |
igisheva |
73 |
19:26:08 |
eng-rus |
anal.chem. |
contain high concentration of something |
содержать что-либо в большой концентрации |
igisheva |
74 |
19:25:37 |
eng-rus |
anal.chem. |
reporting level |
нижняя граница определяемых содержаний |
igisheva |
75 |
19:25:29 |
eng-rus |
anal.chem. |
minimum reporting level |
нижняя граница определяемых содержаний |
igisheva |
76 |
19:25:13 |
eng-rus |
anal.chem. |
reporting level |
нижняя граница определяемых концентраций |
igisheva |
77 |
19:25:04 |
eng-rus |
anal.chem. |
minimum reporting level |
нижняя граница определяемых концентраций |
igisheva |
78 |
19:24:21 |
eng-rus |
anal.chem. |
range |
диапазон определяемых содержаний |
igisheva |
79 |
19:24:06 |
eng-rus |
anal.chem. |
range |
диапазон определяемых концентраций |
igisheva |
80 |
19:23:39 |
eng-rus |
lab.eq. |
trace oxygen analyzer |
анализатор следовых концентраций кислорода |
igisheva |
81 |
19:23:33 |
eng-rus |
lab.eq. |
trace oxygen analyzer |
анализатор следов кислорода |
igisheva |
82 |
19:23:24 |
eng-rus |
lab.eq. |
trace oxygen analyzer |
газоанализатор микроконцентраций кислорода |
igisheva |
83 |
19:23:17 |
eng-rus |
lab.eq. |
trace oxygen analyzer |
анализатор микроконцентраций кислорода |
igisheva |
84 |
19:23:03 |
eng-rus |
lab.eq. |
trace nitrogen analyzer |
газоанализатор следовых концентраций азота |
igisheva |
85 |
19:22:56 |
eng-rus |
lab.eq. |
trace nitrogen analyzer |
газоанализатор следовых количеств азота |
igisheva |
86 |
19:22:50 |
eng-rus |
lab.eq. |
trace nitrogen analyzer |
газоанализатор следов азота |
igisheva |
87 |
19:22:43 |
eng-rus |
lab.eq. |
trace nitrogen analyzer |
анализатор следовых концентраций азота |
igisheva |
88 |
19:22:34 |
eng-rus |
lab.eq. |
trace nitrogen analyzer |
анализатор следовых количеств азота |
igisheva |
89 |
19:22:27 |
eng-rus |
lab.eq. |
trace nitrogen analyzer |
анализатор следов азота |
igisheva |
90 |
19:20:58 |
eng-rus |
anal.chem. |
dilute to volume |
довести до метки |
igisheva |
91 |
19:20:44 |
eng-rus |
anal.chem. |
dilution to volume |
доведение до метки (о растворе) |
igisheva |
92 |
19:20:14 |
eng-rus |
anal.chem. |
dilution volume |
объём разбавления |
igisheva |
93 |
19:19:53 |
eng-rus |
anal.chem. |
volume of dilution |
объём разведения |
igisheva |
94 |
19:19:44 |
eng-rus |
anal.chem. |
dilution volume |
объём разведения |
igisheva |
95 |
19:18:16 |
eng-rus |
anal.chem. |
phosphate-buffered saline buffer |
фосфатно-солевой буферный раствор |
igisheva |
96 |
19:18:09 |
eng-rus |
anal.chem. |
phosphate-buffer saline buffer |
фосфатно-солевой буферный раствор |
igisheva |
97 |
19:18:01 |
eng-rus |
anal.chem. |
phosphate-buffer saline |
фосфатно-солевой буферный раствор |
igisheva |
98 |
19:17:43 |
eng-rus |
anal.chem. |
borax buffer |
тетраборатный буферный раствор |
igisheva |
99 |
19:17:20 |
eng-rus |
anal.chem. |
dilution series |
серия разведений |
igisheva |
100 |
19:17:11 |
eng-rus |
anal.chem. |
dilution series |
серия разбавлений |
igisheva |
101 |
19:16:56 |
eng-rus |
anal.chem. |
concentration series |
серия концентраций |
igisheva |
102 |
19:16:48 |
eng-rus |
anal.chem. |
dilution series |
серия растворов (одного вещества и в одном растворителе, но в разных концентрациях) |
igisheva |
103 |
19:16:39 |
eng-rus |
anal.chem. |
concentration series |
серия растворов |
igisheva |
104 |
19:16:19 |
eng-rus |
anal.chem. |
Fehling's solution |
раствор Фелинга |
igisheva |
105 |
19:15:58 |
eng-rus |
anal.chem. |
caliche liquor |
раствор чилийской селитры |
igisheva |
106 |
19:15:38 |
eng-rus |
anal.chem. |
borax liquor |
раствор буры |
igisheva |
107 |
19:14:59 |
eng-rus |
anal.chem. |
phosphate-buffered saline buffer |
натрий-фосфатный буферный раствор |
igisheva |
108 |
19:14:52 |
eng-rus |
anal.chem. |
phosphate-buffered saline |
натрий-фосфатный буферный раствор |
igisheva |
109 |
19:14:43 |
eng-rus |
anal.chem. |
phosphate-buffer saline buffer |
натрий-фосфатный буферный раствор |
igisheva |
110 |
19:14:37 |
eng-rus |
anal.chem. |
phosphate-buffer saline |
натрий-фосфатный буферный раствор |
igisheva |
111 |
19:14:13 |
eng-rus |
anal.chem. |
starch mucilage |
коллоидный раствор крахмала |
igisheva |
112 |
19:13:52 |
eng-rus |
anal.chem. |
stock standard solution |
исходный стандартный раствор |
igisheva |
113 |
19:12:45 |
eng-rus |
phys.chem. |
opaque solution |
непрозрачный раствор |
igisheva |
114 |
19:12:31 |
eng-rus |
phys.chem. |
non-transparent solution |
непрозрачный раствор |
igisheva |
115 |
19:12:10 |
eng-rus |
anal.chem. |
diluting solution |
раствор-разбавитель |
igisheva |
116 |
19:12:03 |
eng-rus |
anal.chem. |
diluting solution |
раствор для разбавления |
igisheva |
117 |
19:11:42 |
eng-rus |
anal.chem. |
cupri-tartaric solution |
фелингова жидкость |
igisheva |
118 |
19:11:33 |
eng-rus |
anal.chem. |
cupri-tartaric solution |
фелингов раствор |
igisheva |
119 |
19:11:20 |
eng-rus |
anal.chem. |
cupri-tartaric solution |
раствор Фелинга |
igisheva |
120 |
19:10:28 |
eng-rus |
mater.sc. |
solvent-resistant |
устойчивый к действию растворителей |
igisheva |
121 |
19:10:15 |
eng-rus |
mater.sc. |
solvent-resistant |
стойкий к растворителям |
igisheva |
122 |
19:09:37 |
eng-rus |
anal.chem. |
chlorinated solvent |
хлорсодержащий растворитель |
igisheva |
123 |
19:09:22 |
eng-rus |
anal.chem. |
acetate solvent |
ацетатный растворитель |
igisheva |
124 |
19:03:48 |
eng-rus |
anal.chem. |
ashless filter |
обеззоленный фильтр |
igisheva |
125 |
19:03:36 |
eng-rus |
anal.chem. |
ashless paper |
обеззоленная бумага |
igisheva |
126 |
19:03:02 |
eng-rus |
anal.chem. |
quantitative filter paper |
обеззоленный бумажный фильтр |
igisheva |
127 |
19:02:54 |
eng-rus |
anal.chem. |
quantitative filter paper |
обеззоленная фильтровальная бумага |
igisheva |
128 |
19:02:37 |
eng-rus |
anal.chem. |
ashless paper filter |
обеззоленный бумажный фильтр |
igisheva |
129 |
19:02:21 |
eng-rus |
anal.chem. |
ashless filter paper |
обеззоленный бумажный фильтр |
igisheva |
130 |
19:02:14 |
eng-rus |
anal.chem. |
ashless filter paper |
обеззоленная фильтровальная бумага |
igisheva |
131 |
19:01:21 |
eng-rus |
anal.chem. |
quantitation limit |
предел количественного обнаружения |
igisheva |
132 |
19:00:54 |
eng-rus |
anal.chem. |
instrumental detection limit |
приборный предел обнаружения |
igisheva |
133 |
19:00:46 |
eng-rus |
anal.chem. |
instrumental detection limit |
предел чувствительности прибора |
igisheva |
134 |
19:00:36 |
eng-rus |
anal.chem. |
instrumental detection limit |
предел обнаружения прибора |
igisheva |
135 |
19:00:25 |
eng-rus |
anal.chem. |
instrumental detection limit |
инструментальный предел обнаружения |
igisheva |
136 |
19:00:11 |
eng-rus |
anal.chem. |
method detection limit |
предел чувствительности метода |
igisheva |
137 |
18:59:49 |
eng-rus |
anal.chem. |
instrument detection limit |
приборный предел обнаружения |
igisheva |
138 |
18:59:43 |
eng-rus |
anal.chem. |
instrument detection limit |
предел чувствительности прибора |
igisheva |
139 |
18:59:34 |
eng-rus |
anal.chem. |
instrument detection limit |
предел обнаружения прибора |
igisheva |
140 |
18:59:24 |
eng-rus |
anal.chem. |
instrument detection limit |
инструментальный предел обнаружения |
igisheva |
141 |
18:57:18 |
eng-rus |
med. |
product ion spectra |
спектр ионов-продуктов (elibrary.ru) |
Ladyhood |
142 |
18:56:58 |
eng-rus |
anal.chem. |
indicator range |
интервал перехода цвета индикатора |
igisheva |
143 |
18:56:49 |
eng-rus |
anal.chem. |
indicator range |
интервал перехода окраски индикатора |
igisheva |
144 |
18:56:40 |
eng-rus |
anal.chem. |
indicator range |
интервал перехода индикатора |
igisheva |
145 |
18:54:41 |
eng-rus |
anal.chem. |
standard solution |
стандартизированный раствор (который готовят приблизительно в нужной концентрации, а затем уточняют ее) |
igisheva |
146 |
18:53:31 |
eng-rus |
anal.chem. |
titration stand |
штатив для титрования |
igisheva |
147 |
18:53:15 |
eng-rus |
anal.chem. |
titration solvent |
растворитель для титрования |
igisheva |
148 |
18:53:00 |
eng-rus |
lab.eq. |
titration assembly |
титровальная установка |
igisheva |
149 |
18:52:43 |
eng-rus |
anal.chem. |
methylene blue titration |
титрование с метиленовым синим |
igisheva |
150 |
18:52:35 |
eng-rus |
anal.chem. |
methylene blue titration |
титрование с метиленовым голубым |
igisheva |
151 |
18:52:18 |
eng-rus |
anal.chem. |
argentometric titration |
аргентометрический метод |
igisheva |
152 |
18:51:57 |
eng-rus |
anal.chem. |
titration |
титровальный |
igisheva |
153 |
18:51:48 |
eng-rus |
anal.chem. |
titration |
титриметрический |
igisheva |
154 |
18:51:36 |
eng-rus |
anal.chem. |
by titrimetry |
титриметрически |
igisheva |
155 |
18:51:13 |
eng-rus |
anal.chem. |
titrimetry |
титриметрический метод |
igisheva |
156 |
18:51:05 |
eng-rus |
anal.chem. |
titration-based method |
титриметрический метод |
igisheva |
157 |
18:50:56 |
eng-rus |
anal.chem. |
titration method |
титриметрический метод |
igisheva |
158 |
18:50:45 |
eng-rus |
anal.chem. |
titration-based method |
метод титрования |
igisheva |
159 |
18:50:37 |
eng-rus |
anal.chem. |
titration method |
метод титрования |
igisheva |
160 |
18:50:13 |
eng-rus |
anal.chem. |
trilonometric titration |
комплексонометрическое титрование |
igisheva |
161 |
18:49:56 |
eng-rus |
anal.chem. |
by iodometry |
йодометрически |
igisheva |
162 |
18:49:35 |
eng-rus |
anal.chem. |
iodometry |
йодометрический метод |
igisheva |
163 |
18:49:19 |
eng-rus |
anal.chem. |
iodometric titration |
йодометрия |
igisheva |
164 |
18:49:11 |
eng-rus |
anal.chem. |
iodometric titration |
йодометрический метод |
igisheva |
165 |
18:48:52 |
eng-rus |
anal.chem. |
iodometry |
йодометрическое титрование |
igisheva |
166 |
18:48:46 |
eng-rus |
anal.chem. |
iodometric titration |
йодометрическое титрование |
igisheva |
167 |
18:48:27 |
eng-rus |
anal.chem. |
argentometric titration |
аргентометрическое титрование |
igisheva |
168 |
18:47:05 |
eng-rus |
phys.chem. |
reaction scheme |
схема реакции |
igisheva |
169 |
18:46:45 |
eng-rus |
anal.chem. |
reaction of |
реакция на |
igisheva |
170 |
18:46:25 |
eng-rus |
phys.chem. |
reaction gas |
реакционный газ |
igisheva |
171 |
18:46:17 |
eng-rus |
phys.chem. |
reaction gas |
газообразный продукт реакции |
igisheva |
172 |
18:45:52 |
eng-rus |
lab.eq. |
reaction cell |
реакционная ячейка |
igisheva |
173 |
18:45:43 |
eng-rus |
lab.eq. |
reaction cell |
реакционная камера |
igisheva |
174 |
18:45:35 |
eng-rus |
lab.eq. |
reaction cell |
реактор |
igisheva |
175 |
18:44:59 |
eng-rus |
anal.chem. |
give reaction of |
давать реакцию на |
igisheva |
176 |
18:44:35 |
eng-rus |
phys.chem. |
acidolytic reaction |
реакция кислотного гидролиза |
igisheva |
177 |
18:44:09 |
eng-rus |
phys.chem. |
according to reaction |
по реакции |
igisheva |
178 |
18:42:45 |
eng-rus |
anal.chem. |
run |
анализировать (пробу) |
igisheva |
179 |
18:42:26 |
eng-rus |
anal.chem. |
run |
анализ |
igisheva |
180 |
18:41:49 |
eng-rus |
org.chem. |
tartrate |
тартратный |
igisheva |
181 |
18:41:28 |
eng-rus |
anal.chem. |
Fehling's solution |
медно-тартратный раствор |
igisheva |
182 |
18:41:20 |
eng-rus |
anal.chem. |
cupri-tartaric solution |
медно-тартратный раствор |
igisheva |
183 |
18:40:51 |
eng-rus |
anal.chem. |
Fehling's solution |
фелингов реактив |
igisheva |
184 |
18:40:43 |
eng-rus |
anal.chem. |
cupri-tartaric solution |
фелингов реактив |
igisheva |
185 |
18:40:34 |
eng-rus |
anal.chem. |
cupri-tartaric solution |
реактив Фелинга |
igisheva |
186 |
18:40:15 |
eng-rus |
anal.chem. |
periodic acid-Schiff reaction |
реакция с йодной кислотой и реактивом Шиффа |
igisheva |
187 |
18:39:57 |
eng-rus |
anal.chem. |
Fehling's solution |
медно-тартратный реактив |
igisheva |
188 |
18:39:49 |
eng-rus |
anal.chem. |
cupri-tartaric solution |
медно-тартратный реактив |
igisheva |
189 |
18:39:12 |
eng-rus |
anal.chem. |
Fehling's solution |
реагент Фелинга |
igisheva |
190 |
18:39:04 |
eng-rus |
anal.chem. |
cupri-tartaric solution |
реагент Фелинга |
igisheva |
191 |
18:38:28 |
eng-rus |
anal.chem. |
thioacetamide reagent |
тиоацетамидный реагент |
igisheva |
192 |
18:38:13 |
eng-rus |
anal.chem. |
spray reagent |
распыляемый реактив |
igisheva |
193 |
18:38:05 |
eng-rus |
anal.chem. |
spray reagent |
распыляемый реагент |
igisheva |
194 |
18:37:31 |
eng-rus |
anal.chem. |
Fehling's reagent |
фелингова жидкость |
igisheva |
195 |
18:37:23 |
eng-rus |
anal.chem. |
Fehling's reagent |
фелингов раствор |
igisheva |
196 |
18:37:12 |
eng-rus |
anal.chem. |
Fehling's reagent |
реагент Фелинга |
igisheva |
197 |
18:37:10 |
eng-rus |
auto. |
MVC |
комиссия по автомобильному транспорту (motor vehicle commission wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
198 |
18:37:02 |
eng-rus |
anal.chem. |
Fehling's reagent |
раствор Фелинга |
igisheva |
199 |
18:36:51 |
eng-rus |
anal.chem. |
Fehling's reagent |
медно-тартратный реактив |
igisheva |
200 |
18:36:44 |
eng-rus |
auto. |
motor vehicle commission |
комиссия по автомобильному транспорту (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
201 |
18:36:42 |
eng-rus |
anal.chem. |
Fehling's reagent |
медно-тартратный раствор |
igisheva |
202 |
18:36:21 |
eng-rus |
anal.chem. |
anthrone reagent |
антроновый реактив |
igisheva |
203 |
18:36:12 |
eng-rus |
anal.chem. |
anthrone reagent |
антроновый реагент |
igisheva |
204 |
18:35:08 |
eng-rus |
anal.chem. |
repeated |
параллельный (напр., об опыте) |
igisheva |
205 |
18:34:43 |
eng-rus |
anal.chem. |
in sextuplicate |
в шести параллельных опытах |
igisheva |
206 |
18:34:35 |
eng-rus |
anal.chem. |
in sextuplicate |
в шести параллельных определениях |
igisheva |
207 |
18:34:26 |
eng-rus |
qual.cont. |
in sextuplicate |
в шести параллельных испытаниях |
igisheva |
208 |
18:34:11 |
eng-rus |
anal.chem. |
in sextuplicate |
в шести параллельных анализах |
igisheva |
209 |
18:33:53 |
eng-rus |
anal.chem. |
in quadruplicate |
в четырёх параллельных опытах |
igisheva |
210 |
18:33:44 |
eng-rus |
anal.chem. |
in quadruplicate |
в четырёх параллельных определениях |
igisheva |
211 |
18:33:36 |
eng-rus |
qual.cont. |
in quadruplicate |
в четырёх параллельных испытаниях |
igisheva |
212 |
18:33:28 |
eng-rus |
anal.chem. |
in quadruplicate |
в четырёх параллельных анализах |
igisheva |
213 |
18:33:13 |
eng-rus |
auto. |
DMV |
департамент автомобильного транспорта (Department of Motor Vehicles
) |
SergeiAstrashevsky |
214 |
18:32:52 |
eng-rus |
anal.chem. |
in triplicate |
в трёх параллельных опытах |
igisheva |
215 |
18:32:41 |
eng-rus |
anal.chem. |
in triplicate |
в трёх параллельных определениях |
igisheva |
216 |
18:32:32 |
eng-rus |
qual.cont. |
in triplicate |
в трёх параллельных испытаниях |
igisheva |
217 |
18:32:20 |
eng-rus |
anal.chem. |
in triplicate |
в трёх параллельных анализах |
igisheva |
218 |
18:32:04 |
eng-rus |
anal.chem. |
in septuplicate |
в семи параллельных опытах |
igisheva |
219 |
18:31:56 |
eng-rus |
anal.chem. |
in septuplicate |
в семи параллельных определениях |
igisheva |
220 |
18:31:49 |
eng-rus |
qual.cont. |
in septuplicate |
в семи параллельных испытаниях |
igisheva |
221 |
18:31:39 |
eng-rus |
anal.chem. |
in septuplicate |
в семи параллельных анализах |
igisheva |
222 |
18:31:15 |
eng-rus |
anal.chem. |
in quintuplicate |
в пяти параллельных опытах |
igisheva |
223 |
18:31:05 |
eng-rus |
anal.chem. |
in quintuplicate |
в пяти параллельных определениях |
igisheva |
224 |
18:30:56 |
eng-rus |
qual.cont. |
in quintuplicate |
в пяти параллельных испытаниях |
igisheva |
225 |
18:30:49 |
eng-rus |
anal.chem. |
in quintuplicate |
в пяти параллельных анализах |
igisheva |
226 |
18:30:33 |
eng-rus |
anal.chem. |
in replicate |
в параллельных опытах |
igisheva |
227 |
18:30:25 |
eng-rus |
anal.chem. |
in replicate |
в параллельных анализах |
igisheva |
228 |
18:30:09 |
eng-rus |
anal.chem. |
replicate |
параллельный опыт |
igisheva |
229 |
18:30:01 |
eng-rus |
anal.chem. |
replicate |
параллельный анализ |
igisheva |
230 |
18:29:32 |
eng-rus |
anal.chem. |
in decuplicate |
в десяти параллельных опытах |
igisheva |
231 |
18:29:24 |
eng-rus |
anal.chem. |
in decuplicate |
в десяти параллельных определениях |
igisheva |
232 |
18:29:15 |
eng-rus |
qual.cont. |
in decuplicate |
в десяти параллельных испытаниях |
igisheva |
233 |
18:28:53 |
eng-rus |
anal.chem. |
in decuplicate |
в десяти параллельных анализах |
igisheva |
234 |
18:28:28 |
eng-rus |
anal.chem. |
in nonuplicate |
в девяти параллельных опытах |
igisheva |
235 |
18:28:17 |
eng-rus |
anal.chem. |
in nonuplicate |
в девяти параллельных определениях |
igisheva |
236 |
18:28:08 |
eng-rus |
qual.cont. |
in nonuplicate |
в девяти параллельных испытаниях |
igisheva |
237 |
18:27:55 |
eng-rus |
anal.chem. |
in nonuplicate |
в девяти параллельных анализах |
igisheva |
238 |
18:27:36 |
eng-rus |
anal.chem. |
in duplicate |
в двух параллельных опытах |
igisheva |
239 |
18:27:27 |
eng-rus |
anal.chem. |
in duplicate |
в двух параллельных определениях |
igisheva |
240 |
18:27:14 |
eng-rus |
qual.cont. |
in duplicate |
в двух параллельных испытаниях |
igisheva |
241 |
18:27:03 |
eng-rus |
anal.chem. |
in duplicate |
в двух параллельных анализах |
igisheva |
242 |
18:26:27 |
eng-rus |
anal.chem. |
in octuplicate |
в восьми параллельных опытах |
igisheva |
243 |
18:26:16 |
eng-rus |
anal.chem. |
in octuplicate |
в восьми параллельных определениях |
igisheva |
244 |
18:26:07 |
eng-rus |
qual.cont. |
in octuplicate |
в восьми параллельных испытаниях |
igisheva |
245 |
18:25:54 |
eng-rus |
anal.chem. |
in octuplicate |
в восьми параллельных анализах |
igisheva |
246 |
18:25:24 |
eng-rus |
anal.chem. |
determination |
химико-аналитический опыт |
igisheva |
247 |
18:25:15 |
eng-rus |
anal.chem. |
determination |
аналитический опыт |
igisheva |
248 |
18:19:15 |
eng-rus |
anal.chem. |
margin of analytical error |
допустимая погрешность химического анализа |
igisheva |
249 |
18:19:08 |
eng-rus |
anal.chem. |
margin of analytical error |
допустимая погрешность анализа |
igisheva |
250 |
18:18:47 |
eng-rus |
anal.chem. |
instrument response |
аналитический сигнал (в инструментальных методах анализа) |
igisheva |
251 |
18:18:37 |
eng-rus |
anal.chem. |
analytical response |
аналитический сигнал |
igisheva |
252 |
18:18:29 |
eng-rus |
anal.chem. |
response |
аналитический сигнал |
igisheva |
253 |
18:18:05 |
eng-rus |
anal.chem. |
analytical quantification |
количественное аналитическое определение |
igisheva |
254 |
18:17:25 |
eng-rus |
anal.chem. |
physicochemical laboratory |
лаборатория физико-химического анализа |
igisheva |
255 |
18:17:17 |
eng-rus |
anal.chem. |
physicochemical laboratory |
лаборатория физико-химических методов анализа |
igisheva |
256 |
18:17:04 |
eng-rus |
anal.chem. |
filter-paper method |
капельный метод определения |
igisheva |
257 |
18:16:57 |
eng-rus |
anal.chem. |
filter-paper method |
капельный метод анализа |
igisheva |
258 |
18:16:50 |
eng-rus |
anal.chem. |
filter-paper method |
капельный метод |
igisheva |
259 |
18:16:25 |
eng-rus |
anal.chem. |
analytical procedure |
метод анализа |
igisheva |
260 |
18:16:17 |
eng-rus |
anal.chem. |
analytical procedure |
аналитическая методика |
igisheva |
261 |
18:16:00 |
eng-rus |
anal.chem. |
analytical error margin |
допустимая погрешность химического анализа |
igisheva |
262 |
18:15:53 |
eng-rus |
anal.chem. |
analytical error margin |
допустимая погрешность анализа |
igisheva |
263 |
18:15:35 |
eng-rus |
anal.chem. |
analytical certificate |
сертификат химического анализа |
igisheva |
264 |
18:14:19 |
eng-rus |
anal.chem. |
gravimetrically prepared mixture |
весовая смесь |
igisheva |
265 |
18:13:42 |
eng-rus |
anal.chem. |
volumetrically prepared mixture |
объёмная смесь |
igisheva |
266 |
18:13:29 |
eng-rus |
anal.chem. |
gravimetric mixture |
весовая смесь |
igisheva |
267 |
18:12:28 |
eng-rus |
anal.chem. |
tracer analysis |
радиоиндикаторный анализ |
igisheva |
268 |
18:12:20 |
eng-rus |
anal.chem. |
tracer analysis |
радиоизотопный анализ |
igisheva |
269 |
18:12:03 |
eng-rus |
anal.chem. |
thermogravimetric analysis |
термический гравиметрический анализ |
igisheva |
270 |
18:11:47 |
eng-rus |
anal.chem. |
thermal analysis procedure |
термоаналитический метод |
igisheva |
271 |
18:11:31 |
eng-rus |
anal.chem. |
spot analysis |
точечный анализ |
igisheva |
272 |
18:11:24 |
eng-rus |
anal.chem. |
spot analysis |
локальный анализ |
igisheva |
273 |
18:11:00 |
eng-rus |
anal.chem. |
radioactive tracer analysis |
радиоиндикаторный анализ |
igisheva |
274 |
18:10:31 |
eng-rus |
anal.chem. |
pro analysis |
чистый для анализа |
igisheva |
275 |
18:10:20 |
eng-rus |
anal.chem. |
pro analysi |
чистый для анализа |
igisheva |
276 |
18:10:05 |
eng |
anal.chem. |
p.a. |
pro analysis |
igisheva |
277 |
18:08:32 |
eng-rus |
anal.chem. |
high-throughput analysis |
скоростной анализ |
igisheva |
278 |
18:08:24 |
eng-rus |
anal.chem. |
high-throughput analysis |
высокоскоростной анализ |
igisheva |
279 |
18:07:53 |
eng-rus |
anal.chem. |
functional group analysis |
анализ по функциональным группам |
igisheva |
280 |
18:07:31 |
eng-rus |
anal.chem. |
flow analysis |
поточный анализ |
igisheva |
281 |
18:07:14 |
eng-rus |
anal.chem. |
chemicoanalytical |
химико-аналитический |
igisheva |
282 |
18:07:06 |
eng-rus |
anal.chem. |
chemico-analytical |
химико-аналитический |
igisheva |
283 |
18:06:58 |
eng-rus |
anal.chem. |
chemical-analysis |
химико-аналитический |
igisheva |
284 |
18:06:49 |
eng-rus |
anal.chem. |
analytical |
химико-аналитический |
igisheva |
285 |
18:06:15 |
eng-rus |
anal.chem. |
analysis manual |
руководство по проведению анализов |
igisheva |
286 |
18:06:06 |
eng-rus |
anal.chem. |
analysis manual |
руководство по анализам |
igisheva |
287 |
18:05:50 |
eng-rus |
anal.chem. |
analysis data |
данные анализа |
igisheva |
288 |
18:05:13 |
eng-rus |
anal.chem. |
release testing |
аттестационные анализы |
igisheva |
289 |
18:04:59 |
eng-rus |
anal.chem. |
physicochemical testing laboratory |
лаборатория физико-химического анализа |
igisheva |
290 |
18:04:50 |
eng-rus |
anal.chem. |
physicochemical testing laboratory |
лаборатория физико-химических методов анализа |
igisheva |
291 |
18:02:16 |
eng-rus |
anal.chem. |
identification |
качественное определение |
igisheva |
292 |
18:02:03 |
eng-rus |
anal.chem. |
identification |
качественное обнаружение |
igisheva |
293 |
18:01:25 |
eng-rus |
anal.chem. |
physico-chemical testing laboratory |
лаборатория физико-химического анализа |
igisheva |
294 |
18:01:17 |
eng-rus |
anal.chem. |
physico-chemical testing laboratory |
лаборатория физико-химических методов анализа |
igisheva |
295 |
18:01:01 |
eng-rus |
anal.chem. |
physico-chemical laboratory |
лаборатория физико-химического анализа |
igisheva |
296 |
18:00:53 |
eng-rus |
anal.chem. |
physico-chemical laboratory |
лаборатория физико-химических методов анализа |
igisheva |
297 |
18:00:39 |
eng-rus |
anal.chem. |
physical and chemical testing laboratory |
лаборатория физико-химического анализа |
igisheva |
298 |
18:00:31 |
eng-rus |
anal.chem. |
physical and chemical testing laboratory |
лаборатория физико-химических методов анализа |
igisheva |
299 |
18:00:16 |
eng-rus |
anal.chem. |
physical and chemical laboratory |
лаборатория физико-химического анализа |
igisheva |
300 |
18:00:07 |
eng-rus |
anal.chem. |
physical and chemical laboratory |
лаборатория физико-химических методов анализа |
igisheva |
301 |
17:59:07 |
eng-rus |
anal.chem. |
quality control sample |
стандартный образец предприятия (в стандартах "ASTM International") |
igisheva |
302 |
17:58:57 |
eng-rus |
anal.chem. |
quality control material |
стандартный образец предприятия (в стандартах "ASTM International") |
igisheva |
303 |
17:58:45 |
eng-rus |
anal.chem. |
certified reference standard |
сертифицированный стандартный образец |
igisheva |
304 |
17:58:26 |
eng-rus |
anal.chem. |
tracking standard |
стандартный образец вещества-свидетеля |
igisheva |
305 |
17:58:12 |
eng-rus |
anal.chem. |
primary reference standard |
первичный стандартный образец |
igisheva |
306 |
17:58:03 |
eng-rus |
anal.chem. |
primary reference material |
первичный стандартный образец |
igisheva |
307 |
17:57:41 |
eng-rus |
anal.chem. |
certified reference material |
сертифицированный стандартный образец |
igisheva |
308 |
17:57:32 |
eng-rus |
anal.chem. |
certified reference material |
аттестованный стандартный образец |
igisheva |
309 |
17:57:09 |
eng-rus |
anal.chem. |
chemical reference substance |
стандартный образец |
igisheva |
310 |
17:57:01 |
eng-rus |
anal.chem. |
certified reference standard |
стандартный образец |
igisheva |
311 |
17:56:39 |
eng-rus |
anal.chem. |
quantitative reference standard |
стандартный образец для количественного анализа |
igisheva |
312 |
17:56:26 |
eng-rus |
anal.chem. |
analytical quantification |
количественный анализ |
igisheva |
313 |
17:56:05 |
eng-rus |
anal.chem. |
identification |
качественный анализ |
igisheva |
314 |
17:55:46 |
eng-rus |
anal.chem. |
spot assay |
определение капельным методом |
igisheva |
315 |
17:55:37 |
eng-rus |
anal.chem. |
spot assay |
капельный метод определения |
igisheva |
316 |
17:55:28 |
eng-rus |
anal.chem. |
spot assay |
капельный метод анализа |
igisheva |
317 |
17:55:17 |
eng-rus |
anal.chem. |
spot assay |
капельный анализ |
igisheva |
318 |
17:55:09 |
eng-rus |
anal.chem. |
spot assay |
капельная реакция |
igisheva |
319 |
17:54:59 |
eng-rus |
anal.chem. |
spot assay |
капельная проба |
igisheva |
320 |
17:54:22 |
eng-rus |
anal.chem. |
intra-assay precision |
точность параллельных определений |
igisheva |
321 |
17:54:04 |
eng-rus |
anal.chem. |
assay procedure |
методика количественного анализа |
igisheva |
322 |
17:53:53 |
eng-rus |
anal.chem. |
assay procedure |
количественная методика анализа |
igisheva |
323 |
17:53:43 |
eng-rus |
anal.chem. |
assay procedure |
количественная аналитическая методика |
igisheva |
324 |
17:52:46 |
eng-rus |
anal.chem. |
assay |
экспериментально найденное содержание |
igisheva |
325 |
17:52:35 |
eng-rus |
anal.chem. |
assay |
экспериментально найденная концентрация |
igisheva |
326 |
17:52:24 |
eng-rus |
anal.chem. |
assay |
результат количественного определения |
igisheva |
327 |
17:52:12 |
eng-rus |
anal.chem. |
assay |
результат количественного анализа |
igisheva |
328 |
17:51:58 |
eng-rus |
anal.chem. |
assay |
показатель содержания основного вещества |
igisheva |
329 |
17:51:43 |
eng-rus |
anal.chem. |
assay |
определение содержания основного вещества |
igisheva |
330 |
17:51:34 |
eng-rus |
anal.chem. |
assay |
определение основного вещества |
igisheva |
331 |
17:51:22 |
eng-rus |
anal.chem. |
assay |
определение количественного содержания основного вещества |
igisheva |
332 |
17:50:50 |
eng-rus |
anal.chem. |
assay |
найденное содержание основного вещества |
igisheva |
333 |
17:50:34 |
eng-rus |
anal.chem. |
assay |
найденное содержание |
igisheva |
334 |
17:50:16 |
eng-rus |
anal.chem. |
assay |
найденная концентрация |
igisheva |
335 |
17:50:00 |
eng-rus |
anal.chem. |
assay |
анализ на содержание основного вещества |
igisheva |
336 |
17:49:49 |
eng-rus |
anal.chem. |
assay |
анализ на основное вещество |
igisheva |
337 |
17:49:19 |
eng-rus |
anal.chem. |
titration test |
титриметрический анализ |
igisheva |
338 |
17:48:58 |
eng-rus |
anal.chem. |
test report |
протокол анализа |
igisheva |
339 |
17:48:46 |
eng-rus |
anal.chem. |
test procedure |
порядок проведения анализов |
igisheva |
340 |
17:48:17 |
eng-rus |
anal.chem. |
accurately weighed quantity |
точно взятая навеска |
igisheva |
341 |
17:48:09 |
eng-rus |
anal.chem. |
accurately weighed quantity |
точная навеска |
igisheva |
342 |
17:47:53 |
eng-rus |
anal.chem. |
accurately weighed portion |
точно взятая навеска |
igisheva |
343 |
17:47:46 |
eng-rus |
anal.chem. |
accurately weighed portion |
точная навеска |
igisheva |
344 |
17:47:20 |
eng-rus |
anal.chem. |
weighed quantity |
навеска |
igisheva |
345 |
17:46:54 |
eng-rus |
anal.chem. |
test portion |
образец для анализа |
igisheva |
346 |
17:46:46 |
eng-rus |
anal.chem. |
test portion |
анализируемый образец |
igisheva |
347 |
17:46:19 |
eng-rus |
anal.chem. |
test instruction |
инструкция по проведению анализов |
igisheva |
348 |
17:46:03 |
eng-rus |
anal.chem. |
swab test method |
метод мазка |
igisheva |
349 |
17:45:47 |
eng-rus |
anal.chem. |
swab test |
метод мазка |
igisheva |
350 |
17:45:25 |
eng-rus |
anal.chem. |
tracer measurement |
радиоиндикаторный анализ |
igisheva |
351 |
17:45:17 |
eng-rus |
anal.chem. |
tracer measurement |
радиоиндикаторное исследование |
igisheva |
352 |
17:45:08 |
eng-rus |
anal.chem. |
tracer measurement |
радиоизотопный анализ |
igisheva |
353 |
17:45:01 |
eng-rus |
anal.chem. |
tracer measurement |
радиоизотопное исследование |
igisheva |
354 |
17:44:47 |
eng-rus |
anal.chem. |
surface tension measurement |
тензиометрический анализ |
igisheva |
355 |
17:44:25 |
eng-rus |
anal.chem. |
radioactive tracer measurement |
радиоиндикаторный анализ |
igisheva |
356 |
17:44:18 |
eng-rus |
anal.chem. |
radioactive tracer measurement |
радиоиндикаторное исследование |
igisheva |
357 |
17:44:09 |
eng-rus |
anal.chem. |
radioactive tracer measurement |
радиоизотопный анализ |
igisheva |
358 |
17:43:59 |
eng-rus |
anal.chem. |
radioactive tracer measurement |
радиоизотопное исследование |
igisheva |
359 |
17:43:41 |
eng-rus |
anal.chem. |
pH measurement |
pH-метрический анализ |
igisheva |
360 |
17:43:22 |
eng-rus |
anal.chem. |
conductivity measurement |
кондуктометрический анализ |
igisheva |
361 |
17:42:57 |
eng-rus |
anal.chem. |
measurement |
опыт |
igisheva |
362 |
17:42:46 |
eng-rus |
anal.chem. |
measurement |
исследование (образца) |
igisheva |
363 |
17:42:36 |
eng-rus |
anal.chem. |
measurement |
аналитический сигнал |
igisheva |
364 |
17:42:26 |
eng-rus |
anal.chem. |
measurement |
анализ |
igisheva |
365 |
17:42:03 |
eng-rus |
anal.chem. |
test data |
данные анализа |
igisheva |
366 |
17:41:45 |
eng-rus |
anal.chem. |
surrogate test |
упрощённый анализ |
igisheva |
367 |
17:41:36 |
eng-rus |
anal.chem. |
surrogate test |
суррогатный анализ |
igisheva |
368 |
17:41:24 |
eng-rus |
qual.cont. |
surrogate test |
упрощённое испытание |
igisheva |
369 |
17:41:12 |
eng-rus |
qual.cont. |
surrogate test |
суррогатное испытание |
igisheva |
370 |
17:40:37 |
eng-rus |
anal.chem. |
stereospecific test |
стереоспецифический анализ |
igisheva |
371 |
17:40:06 |
eng-rus |
anal.chem. |
spiking test |
метод стандартных добавок |
igisheva |
372 |
17:39:51 |
eng-rus |
anal.chem. |
spiking test |
метод добавок |
igisheva |
373 |
17:39:42 |
eng-rus |
anal.chem. |
spiking test |
анализ по методу добавок |
igisheva |
374 |
17:39:34 |
eng-rus |
anal.chem. |
spiking test |
анализ методом стандартных добавок |
igisheva |
375 |
17:39:27 |
eng-rus |
anal.chem. |
spiking test |
анализ методом добавок |
igisheva |
376 |
17:39:16 |
eng-rus |
anal.chem. |
spiking test |
анализ методом "введено – найдено" |
igisheva |
377 |
17:38:56 |
eng-rus |
gen. |
substack |
онлайновая платформа c платным доступом (Substack is a popular platform that allows writers to get paid for their work.) |
Nikolov |
378 |
17:38:35 |
eng-rus |
anal.chem. |
spiked test |
метод стандартных добавок |
igisheva |
379 |
17:38:27 |
eng-rus |
anal.chem. |
spiked test |
метод добавок |
igisheva |
380 |
17:38:18 |
eng-rus |
anal.chem. |
spiked test |
анализ по методу добавок |
igisheva |
381 |
17:38:09 |
eng-rus |
anal.chem. |
spiked test |
анализ методом стандартных добавок |
igisheva |
382 |
17:37:59 |
eng-rus |
anal.chem. |
spiked test |
анализ методом добавок |
igisheva |
383 |
17:37:48 |
eng-rus |
anal.chem. |
spiked test |
анализ методом "введено – найдено" |
igisheva |
384 |
17:37:18 |
eng-rus |
anal.chem. |
assay preparation |
анализируемый раствор (термин, принятый в Британской фармакопее) |
igisheva |
385 |
17:37:06 |
eng-rus |
anal.chem. |
solution under test |
анализируемый раствор |
igisheva |
386 |
17:36:50 |
eng-rus |
anal.chem. |
release test |
аттестационный анализ |
igisheva |
387 |
17:36:29 |
eng-rus |
anal.chem. |
physicochemical test laboratory |
лаборатория физико-химического анализа |
igisheva |
388 |
17:36:21 |
eng-rus |
anal.chem. |
physicochemical test laboratory |
лаборатория физико-химических методов анализа |
igisheva |
389 |
17:36:15 |
eng-rus |
ammo |
rocket-assisted |
активно-реактивный (о снаряде) |
4uzhoj |
390 |
17:36:04 |
eng-rus |
anal.chem. |
physico-chemical test laboratory |
лаборатория физико-химического анализа |
igisheva |
391 |
17:36:01 |
eng-ukr |
ammo |
rocket-assisted |
активно-реактивний (про снаряд) |
4uzhoj |
392 |
17:35:56 |
eng-rus |
anal.chem. |
physico-chemical test laboratory |
лаборатория физико-химических методов анализа |
igisheva |
393 |
17:35:31 |
eng-rus |
anal.chem. |
physical and chemical test laboratory |
лаборатория физико-химического анализа |
igisheva |
394 |
17:35:23 |
eng-rus |
anal.chem. |
physical and chemical test laboratory |
лаборатория физико-химических методов анализа |
igisheva |
395 |
17:34:51 |
rus |
abbr. anal.chem. |
НГОС |
нижняя граница определяемых содержаний |
igisheva |
396 |
17:34:15 |
eng-rus |
anal.chem. |
limits of detection and quantification |
пределы качественного и количественного определения |
igisheva |
397 |
17:34:08 |
eng-rus |
anal.chem. |
limits of detection and quantification |
пределы качественного и количественного обнаружения |
igisheva |
398 |
17:33:47 |
eng-rus |
anal.chem. |
limit test |
анализ на химическую чистоту |
igisheva |
399 |
17:33:38 |
eng-rus |
anal.chem. |
limit test |
анализ на соответствие стандарту |
igisheva |
400 |
17:33:29 |
eng-rus |
anal.chem. |
limit test |
анализ на соответствие нормативу |
igisheva |
401 |
17:33:18 |
eng-rus |
anal.chem. |
limit test |
анализ на предельно допустимую концентрацию |
igisheva |
402 |
17:33:09 |
eng-rus |
anal.chem. |
limit test |
анализ на предельное содержание |
igisheva |
403 |
17:32:57 |
eng-rus |
anal.chem. |
limit test |
анализ на повышенное содержание |
igisheva |
404 |
17:32:43 |
eng-rus |
anal.chem. |
limit test |
анализ на допустимое содержание |
igisheva |
405 |
17:32:19 |
eng-rus |
anal.chem. |
identification test |
качественный анализ на содержание |
igisheva |
406 |
17:32:11 |
eng-rus |
anal.chem. |
identification test |
качественный анализ |
igisheva |
407 |
17:32:01 |
eng-rus |
anal.chem. |
identification test |
качественная реакция |
igisheva |
408 |
17:31:52 |
eng-rus |
anal.chem. |
identification test |
анализ на подлинность |
igisheva |
409 |
17:31:42 |
eng-rus |
anal.chem. |
identification test |
анализ на качественное содержание |
igisheva |
410 |
17:31:17 |
eng-rus |
anal.chem. |
Fehling's reaction |
реакция Фелинга |
igisheva |
411 |
17:31:05 |
eng-rus |
anal.chem. |
Fehling's test |
реакция Фелинга |
igisheva |
412 |
17:30:48 |
eng-rus |
anal.chem. |
chiral identity test |
анализ хиральности |
igisheva |
413 |
17:30:29 |
eng-rus |
anal.chem. |
assay test |
определение содержания основного вещества |
igisheva |
414 |
17:30:19 |
eng-rus |
anal.chem. |
assay test |
определение основного вещества |
igisheva |
415 |
17:30:10 |
eng-rus |
anal.chem. |
assay test |
определение количественного содержания основного вещества |
igisheva |
416 |
17:29:54 |
eng-rus |
anal.chem. |
assay test |
анализ на содержание основного вещества |
igisheva |
417 |
17:29:46 |
eng-rus |
anal.chem. |
assay test |
анализ на основное вещество |
igisheva |
418 |
17:29:06 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to yellow |
приобретать жёлтую окраску |
igisheva |
419 |
17:28:56 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to yellow |
приобрести жёлтую окраску |
igisheva |
420 |
17:28:49 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to yellow |
пожелтеть |
igisheva |
421 |
17:28:41 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to yellow |
окрашиваться в жёлтый цвет |
igisheva |
422 |
17:28:33 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to yellow |
окраситься в жёлтый цвет |
igisheva |
423 |
17:28:25 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to yellow |
менять окраску на жёлтую |
igisheva |
424 |
17:28:15 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to yellow |
изменить окраску на жёлтую |
igisheva |
425 |
17:28:07 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to yellow |
желтеть |
igisheva |
426 |
17:27:50 |
eng-rus |
anal.chem. |
analytical test |
химико-аналитический опыт |
igisheva |
427 |
17:27:43 |
eng-rus |
anal.chem. |
analytical test |
аналитический опыт |
igisheva |
428 |
17:27:08 |
eng-ukr |
ammo |
high explosive plastic, tracer |
фугасний з пластичною ВР трасуючий (про снаряд) |
4uzhoj |
429 |
17:27:07 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to white |
терять окраску |
igisheva |
430 |
17:26:59 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to white |
приобретать бесцветную окраску |
igisheva |
431 |
17:26:48 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to white |
приобретать белую окраску |
igisheva |
432 |
17:26:39 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to white |
потерять окраску |
igisheva |
433 |
17:26:31 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to white |
побелеть |
igisheva |
434 |
17:26:21 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to white |
окрашиваться в белый цвет |
igisheva |
435 |
17:26:12 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to white |
окраситься в белый цвет |
igisheva |
436 |
17:26:01 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to white |
обесцвечиваться |
igisheva |
437 |
17:25:50 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to white |
обесцветиться |
igisheva |
438 |
17:25:40 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to white |
менять окраску на бесцветную |
igisheva |
439 |
17:25:32 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to white |
менять окраску на белую |
igisheva |
440 |
17:25:21 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to white |
изменить окраску на бесцветную |
igisheva |
441 |
17:25:11 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to white |
изменить окраску на белую |
igisheva |
442 |
17:25:05 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to white |
белеть |
igisheva |
443 |
17:24:28 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to red |
приобретать красную окраску |
igisheva |
444 |
17:24:20 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to red |
приобрести красную окраску |
igisheva |
445 |
17:24:12 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to red |
покраснеть |
igisheva |
446 |
17:24:04 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to red |
окрашиваться в красный цвет |
igisheva |
447 |
17:23:56 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to red |
окраситься в красный цвет |
igisheva |
448 |
17:23:47 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to red |
менять окраску на красную |
igisheva |
449 |
17:23:36 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to red |
краснеть |
igisheva |
450 |
17:23:28 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to red |
изменить окраску на красную |
igisheva |
451 |
17:22:52 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to pink |
розоветь |
igisheva |
452 |
17:22:44 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to pink |
приобретать розовую окраску |
igisheva |
453 |
17:22:35 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to pink |
приобрести розовую окраску |
igisheva |
454 |
17:22:24 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to pink |
порозоветь |
igisheva |
455 |
17:22:16 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to pink |
окрашиваться в розовый цвет |
igisheva |
456 |
17:22:07 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to pink |
окраситься в розовый цвет |
igisheva |
457 |
17:21:59 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to pink |
менять окраску на розовую |
igisheva |
458 |
17:21:49 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to pink |
изменить окраску на розовую |
igisheva |
459 |
17:21:30 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to light-blue |
приобретать голубую окраску |
igisheva |
460 |
17:21:22 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to light-blue |
приобрести голубую окраску |
igisheva |
461 |
17:21:12 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to light-blue |
поголубеть |
igisheva |
462 |
17:21:03 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to light-blue |
окрашиваться в голубой цвет |
igisheva |
463 |
17:20:55 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to light-blue |
окраситься в голубой цвет |
igisheva |
464 |
17:20:43 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to light-blue |
менять окраску на голубую |
igisheva |
465 |
17:20:35 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to light-blue |
изменить окраску на голубую |
igisheva |
466 |
17:20:24 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to light-blue |
голубеть |
igisheva |
467 |
17:19:43 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to grey |
сереть |
igisheva |
468 |
17:19:34 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to grey |
приобретать серую окраску |
igisheva |
469 |
17:19:27 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to grey |
приобрести серую окраску |
igisheva |
470 |
17:19:19 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to grey |
посереть |
igisheva |
471 |
17:19:10 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to grey |
окрашиваться в серый цвет |
igisheva |
472 |
17:19:00 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to grey |
окраситься в серый цвет |
igisheva |
473 |
17:18:52 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to grey |
менять окраску на серую |
igisheva |
474 |
17:18:41 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to grey |
изменить окраску на серую |
igisheva |
475 |
17:18:13 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to green |
приобретать зелёную окраску |
igisheva |
476 |
17:18:04 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to green |
приобрести зелёную окраску |
igisheva |
477 |
17:17:54 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to green |
позеленеть |
igisheva |
478 |
17:17:46 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to green |
окрашиваться в зелёный цвет |
igisheva |
479 |
17:17:33 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to green |
окраситься в зелёный цвет |
igisheva |
480 |
17:17:21 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to green |
менять окраску на зелёную |
igisheva |
481 |
17:17:09 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to green |
изменить окраску на зелёную |
igisheva |
482 |
17:17:00 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to green |
зеленеть |
igisheva |
483 |
17:16:06 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to brown |
приобретать коричневую окраску |
igisheva |
484 |
17:15:59 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to brown |
приобретать бурую окраску |
igisheva |
485 |
17:15:51 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to brown |
приобрести коричневую окраску |
igisheva |
486 |
17:15:42 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to brown |
приобрести бурую окраску |
igisheva |
487 |
17:15:34 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to brown |
побуреть |
igisheva |
488 |
17:15:25 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to brown |
окрашиваться в коричневый цвет |
igisheva |
489 |
17:15:15 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to brown |
окрашиваться в бурый цвет |
igisheva |
490 |
17:15:11 |
eng-ukr |
gen. |
whiskey |
віскі |
Borita |
491 |
17:15:05 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to brown |
окраситься в коричневый цвет |
igisheva |
492 |
17:14:57 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to brown |
окраситься в бурый цвет |
igisheva |
493 |
17:14:47 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to brown |
менять окраску на коричневую |
igisheva |
494 |
17:14:39 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to brown |
менять окраску на бурую |
igisheva |
495 |
17:14:31 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to brown |
изменить окраску на коричневую |
igisheva |
496 |
17:14:23 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to brown |
изменить окраску на бурую |
igisheva |
497 |
17:14:15 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to brown |
буреть |
igisheva |
498 |
17:13:51 |
eng-rus |
anal.chem. |
measure |
определять количественное содержание |
igisheva |
499 |
17:13:39 |
eng-rus |
anal.chem. |
measure |
определить количественное содержание |
igisheva |
500 |
17:13:25 |
eng-rus |
anal.chem. |
measure |
исследовать (образец) |
igisheva |
501 |
17:13:12 |
eng-rus |
anal.chem. |
measure |
анализировать (пробу количественно) |
igisheva |
502 |
17:12:41 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to blue |
синеть |
igisheva |
503 |
17:12:33 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to blue |
приобретать синюю окраску |
igisheva |
504 |
17:12:25 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to blue |
приобретать голубую окраску |
igisheva |
505 |
17:12:17 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to blue |
приобрести синюю окраску |
igisheva |
506 |
17:12:12 |
eng-rus |
chem.ind. |
process train |
технологическая нитка (Home Encyclopedia of Production and Manufacturing Management Reference work entry
PROCESS TRAIN SCHEDULES
Reference work entry
114 Accesses
In the process industry making chemicals and commodities, a process train is a sequence of process stages that produce an intermediate or finished product.) |
LadaP |
507 |
17:12:10 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to blue |
приобрести голубую окраску |
igisheva |
508 |
17:12:00 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to blue |
посинеть |
igisheva |
509 |
17:11:52 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to blue |
поголубеть |
igisheva |
510 |
17:11:42 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to blue |
окрашиваться в синий цвет |
igisheva |
511 |
17:11:35 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to blue |
окрашиваться в голубой цвет |
igisheva |
512 |
17:11:26 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to blue |
окраситься в синий цвет |
igisheva |
513 |
17:11:19 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to blue |
окраситься в голубой цвет |
igisheva |
514 |
17:11:12 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to blue |
менять окраску на синюю |
igisheva |
515 |
17:11:06 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to blue |
менять окраску на голубую |
igisheva |
516 |
17:10:57 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to blue |
изменить окраску на синюю |
igisheva |
517 |
17:10:50 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to blue |
изменить окраску на голубую |
igisheva |
518 |
17:10:40 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to blue |
голубеть |
igisheva |
519 |
17:10:24 |
eng-rus |
sampl. |
split sample |
разделённая проба |
igisheva |
520 |
17:10:02 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to black |
приобретать чёрную окраску |
igisheva |
521 |
17:09:53 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to black |
приобрести чёрную окраску |
igisheva |
522 |
17:09:45 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to black |
почернеть |
igisheva |
523 |
17:09:36 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to black |
окрашиваться в чёрный цвет |
igisheva |
524 |
17:09:26 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to black |
окраситься в чёрный цвет |
igisheva |
525 |
17:09:19 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to black |
менять окраску на чёрную |
igisheva |
526 |
17:09:11 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolour to black |
изменить окраску на чёрную |
igisheva |
527 |
17:08:44 |
eng-rus |
anal.chem. |
yellowish discolouration |
слабое пожелтение |
igisheva |
528 |
17:08:35 |
eng-rus |
anal.chem. |
yellowish discolouration |
слабо выраженное пожелтение |
igisheva |
529 |
17:08:22 |
eng-rus |
anal.chem. |
yellow discolouration |
появление жёлтой окраски |
igisheva |
530 |
17:08:14 |
eng-rus |
anal.chem. |
yellow discolouration |
пожелтение |
igisheva |
531 |
17:08:06 |
eng-rus |
anal.chem. |
yellow discolouration |
переход окраски в жёлтую |
igisheva |
532 |
17:07:59 |
eng-rus |
anal.chem. |
yellow discolouration |
жёлтое окрашивание |
igisheva |
533 |
17:07:47 |
eng-rus |
anal.chem. |
yellow discolouration |
изменение окраски на жёлтую |
igisheva |
534 |
17:07:32 |
eng-rus |
anal.chem. |
white discolouration |
побеление |
igisheva |
535 |
17:07:24 |
eng-rus |
anal.chem. |
white discolouration |
переход окраски в бесцветную |
igisheva |
536 |
17:07:17 |
eng-rus |
anal.chem. |
white discolouration |
переход окраски в белую |
igisheva |
537 |
17:07:06 |
eng-rus |
anal.chem. |
white discolouration |
обесцвечивание |
igisheva |
538 |
17:06:57 |
eng-rus |
anal.chem. |
white discolouration |
исчезновение окраски |
igisheva |
539 |
17:06:47 |
eng-rus |
anal.chem. |
white discolouration |
изменение окраски на бесцветную |
igisheva |
540 |
17:06:35 |
eng-rus |
anal.chem. |
white discolouration |
изменение окраски на белую |
igisheva |
541 |
17:06:27 |
eng-rus |
anal.chem. |
white discolouration |
белое окрашивание |
igisheva |
542 |
17:06:04 |
eng-rus |
anal.chem. |
red discolouration |
появление красной окраски |
igisheva |
543 |
17:05:57 |
eng-rus |
anal.chem. |
red discolouration |
покраснение |
igisheva |
544 |
17:05:48 |
eng-rus |
anal.chem. |
red discolouration |
переход окраски в красную |
igisheva |
545 |
17:05:36 |
eng-rus |
anal.chem. |
red discolouration |
красное окрашивание |
igisheva |
546 |
17:05:27 |
eng-rus |
anal.chem. |
red discolouration |
изменение окраски на красную |
igisheva |
547 |
17:04:53 |
eng-rus |
anal.chem. |
pink discolouration |
розовое окрашивание |
igisheva |
548 |
17:04:40 |
eng-rus |
anal.chem. |
pink discolouration |
появление розовой окраски |
igisheva |
549 |
17:04:28 |
eng-rus |
anal.chem. |
pink discolouration |
порозовение |
igisheva |
550 |
17:04:20 |
eng-rus |
anal.chem. |
pink discolouration |
переход окраски в розовую |
igisheva |
551 |
17:04:11 |
eng-rus |
anal.chem. |
pink discolouration |
изменение окраски на розовую |
igisheva |
552 |
17:03:55 |
eng-rus |
anal.chem. |
no discolouration |
окраска не изменяется (в таблицах, характеризующих цветные реакции) |
igisheva |
553 |
17:03:42 |
eng-rus |
anal.chem. |
light-blue discolouration |
появление голубой окраски |
igisheva |
554 |
17:03:41 |
eng-ukr |
ammo |
HEAT/APERS |
кумулятивно-осколковий (про боєприпас) |
4uzhoj |
555 |
17:03:35 |
eng-rus |
anal.chem. |
light-blue discolouration |
поголубение |
igisheva |
556 |
17:03:29 |
eng-rus |
ammo |
HEAT/APERS |
кумулятивно-осколочный (о боеприпасе) |
4uzhoj |
557 |
17:03:27 |
eng-rus |
anal.chem. |
light-blue discolouration |
переход окраски в голубую |
igisheva |
558 |
17:03:18 |
eng-rus |
anal.chem. |
light-blue discolouration |
изменение окраски на голубую |
igisheva |
559 |
17:03:09 |
eng-rus |
anal.chem. |
light-blue discolouration |
голубое окрашивание |
igisheva |
560 |
17:02:52 |
eng-rus |
anal.chem. |
green discolouration |
появление зелёной окраски |
igisheva |
561 |
17:02:44 |
eng-rus |
anal.chem. |
green discolouration |
позеленение |
igisheva |
562 |
17:02:34 |
eng-rus |
anal.chem. |
green discolouration |
переход окраски в зелёную |
igisheva |
563 |
17:02:26 |
eng-rus |
anal.chem. |
green discolouration |
зелёное окрашивание |
igisheva |
564 |
17:02:17 |
eng-rus |
anal.chem. |
green discolouration |
изменение окраски на зелёную |
igisheva |
565 |
17:02:02 |
eng-rus |
anal.chem. |
brown discolouration |
появление коричневой окраски |
igisheva |
566 |
17:01:54 |
eng-rus |
anal.chem. |
brown discolouration |
появление бурой окраски |
igisheva |
567 |
17:01:45 |
eng-rus |
anal.chem. |
brown discolouration |
побурение |
igisheva |
568 |
17:01:35 |
eng-rus |
anal.chem. |
brown discolouration |
переход окраски в коричневую |
igisheva |
569 |
17:01:28 |
eng-rus |
anal.chem. |
brown discolouration |
переход окраски в бурую |
igisheva |
570 |
17:01:18 |
eng-rus |
anal.chem. |
brown discolouration |
коричневое окрашивание |
igisheva |
571 |
17:01:08 |
eng-rus |
anal.chem. |
brown discolouration |
бурое окрашивание |
igisheva |
572 |
17:00:59 |
eng-rus |
anal.chem. |
brown discolouration |
изменение окраски на коричневую |
igisheva |
573 |
17:00:51 |
eng-rus |
anal.chem. |
brown discolouration |
изменение окраски на бурую |
igisheva |
574 |
17:00:26 |
eng-rus |
anal.chem. |
blue discolouration |
синее окрашивание |
igisheva |
575 |
17:00:17 |
eng-rus |
anal.chem. |
blue discolouration |
появление синей окраски |
igisheva |
576 |
17:00:09 |
eng-rus |
anal.chem. |
blue discolouration |
появление голубой окраски |
igisheva |
577 |
17:00:00 |
eng-rus |
anal.chem. |
blue discolouration |
посинение |
igisheva |
578 |
16:59:53 |
eng-rus |
anal.chem. |
blue discolouration |
поголубение |
igisheva |
579 |
16:59:43 |
eng-rus |
anal.chem. |
blue discolouration |
голубое окрашивание |
igisheva |
580 |
16:59:31 |
eng-rus |
anal.chem. |
blue discolouration |
переход окраски в синюю |
igisheva |
581 |
16:59:19 |
eng-rus |
anal.chem. |
blue discolouration |
переход окраски в голубую |
igisheva |
582 |
16:59:04 |
eng-rus |
anal.chem. |
blue discolouration |
изменение окраски на синюю |
igisheva |
583 |
16:58:54 |
eng-rus |
anal.chem. |
blue discolouration |
изменение окраски на голубую |
igisheva |
584 |
16:58:32 |
eng-rus |
anal.chem. |
black discolouration |
чёрное окрашивание |
igisheva |
585 |
16:58:25 |
eng-rus |
anal.chem. |
black discolouration |
появление чёрной окраски |
igisheva |
586 |
16:58:17 |
eng-rus |
anal.chem. |
black discolouration |
почернение |
igisheva |
587 |
16:58:06 |
eng-rus |
anal.chem. |
black discolouration |
переход окраски в чёрную |
igisheva |
588 |
16:57:58 |
eng-rus |
anal.chem. |
black discolouration |
изменение окраски на чёрную |
igisheva |
589 |
16:57:15 |
eng-rus |
anal.chem. |
such and such discolouration |
появление такой-то окраски |
igisheva |
590 |
16:57:05 |
eng-rus |
anal.chem. |
such and such discolouration |
переход окраски в такую-то |
igisheva |
591 |
16:56:44 |
eng-rus |
anal.chem. |
such and such discolouration |
изменение цвета на такой-то |
igisheva |
592 |
16:56:21 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolouration |
окрашивание (изменение окраски) |
igisheva |
593 |
16:56:12 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolouration |
исчезновение окраски |
igisheva |
594 |
16:55:55 |
eng-rus |
anal.chem. |
such and such discolouration |
изменение окраски на такую-то |
igisheva |
595 |
16:55:06 |
eng-rus |
dermat. |
reddening |
гиперемия |
igisheva |
596 |
16:54:09 |
eng-rus |
anal.chem. |
whiten |
терять окраску |
igisheva |
597 |
16:54:02 |
eng-rus |
inf. |
all the way to |
аж до |
Abysslooker |
598 |
16:53:54 |
eng-rus |
anal.chem. |
whiten |
приобретать бесцветную окраску |
igisheva |
599 |
16:53:43 |
eng-rus |
anal.chem. |
whiten |
приобретать белую окраску |
igisheva |
600 |
16:53:30 |
eng-rus |
anal.chem. |
whiten |
потерять окраску |
igisheva |
601 |
16:53:19 |
eng-rus |
anal.chem. |
whiten |
окрашиваться в белый цвет |
igisheva |
602 |
16:53:09 |
eng-rus |
anal.chem. |
whiten |
окраситься в белый цвет |
igisheva |
603 |
16:52:55 |
eng-rus |
anal.chem. |
whiten |
обесцвечиваться |
igisheva |
604 |
16:52:44 |
eng-rus |
anal.chem. |
whiten |
обесцветиться |
igisheva |
605 |
16:52:36 |
rus-jpn |
gen. |
любитель чая |
お茶派 (как противоположность любителям кофе, おちゃは) |
karulenk |
606 |
16:52:32 |
eng-rus |
anal.chem. |
whiten |
менять окраску на бесцветную |
igisheva |
607 |
16:52:21 |
eng-rus |
anal.chem. |
whiten |
менять окраску на белую |
igisheva |
608 |
16:51:59 |
eng-rus |
anal.chem. |
whiten |
изменить окраску на бесцветную |
igisheva |
609 |
16:51:50 |
eng-rus |
anal.chem. |
whiten |
изменить окраску на белую |
igisheva |
610 |
16:51:37 |
eng-rus |
anal.chem. |
whitening |
переход окраски в бесцветную |
igisheva |
611 |
16:51:28 |
eng-rus |
anal.chem. |
whitening |
переход окраски в белую |
igisheva |
612 |
16:51:18 |
eng-rus |
anal.chem. |
whitening |
обесцвечивание |
igisheva |
613 |
16:51:04 |
eng-rus |
anal.chem. |
whitening |
исчезновение окраски |
igisheva |
614 |
16:50:52 |
eng-rus |
anal.chem. |
whitening |
изменение окраски на бесцветную |
igisheva |
615 |
16:50:40 |
eng-rus |
anal.chem. |
whitening |
изменение окраски на белую |
igisheva |
616 |
16:50:23 |
eng-rus |
anal.chem. |
whitening |
белое окрашивание |
igisheva |
617 |
16:49:48 |
eng-rus |
anal.chem. |
yellowish discoloration |
слабое пожелтение |
igisheva |
618 |
16:49:40 |
eng-rus |
anal.chem. |
yellowish discoloration |
слабо выраженное пожелтение |
igisheva |
619 |
16:49:23 |
eng-rus |
anal.chem. |
yellow discoloration |
появление жёлтой окраски |
igisheva |
620 |
16:49:16 |
eng-rus |
anal.chem. |
yellow discoloration |
переход окраски в жёлтую |
igisheva |
621 |
16:49:09 |
eng-rus |
anal.chem. |
yellow discoloration |
изменение окраски на жёлтую |
igisheva |
622 |
16:49:00 |
eng-rus |
anal.chem. |
yellow discoloration |
жёлтое окрашивание |
igisheva |
623 |
16:48:24 |
eng-rus |
anal.chem. |
white discoloration |
переход окраски в бесцветную |
igisheva |
624 |
16:48:17 |
eng-rus |
anal.chem. |
white discoloration |
переход окраски в белую |
igisheva |
625 |
16:48:09 |
eng-rus |
anal.chem. |
white discoloration |
побеление |
igisheva |
626 |
16:48:02 |
eng-rus |
anal.chem. |
white discoloration |
обесцвечивание |
igisheva |
627 |
16:47:52 |
eng-rus |
anal.chem. |
white discoloration |
исчезновение окраски |
igisheva |
628 |
16:47:41 |
eng-rus |
anal.chem. |
white discoloration |
изменение окраски на бесцветную |
igisheva |
629 |
16:47:30 |
eng-rus |
anal.chem. |
white discoloration |
изменение окраски на белую |
igisheva |
630 |
16:47:23 |
eng-rus |
biotechn. |
tetrameric structure |
тетрамерная структура |
ProtoMolecule |
631 |
16:47:20 |
eng-rus |
anal.chem. |
white discoloration |
белое окрашивание |
igisheva |
632 |
16:47:02 |
eng-rus |
anal.chem. |
red discoloration |
появление красной окраски |
igisheva |
633 |
16:46:54 |
eng-rus |
anal.chem. |
red discoloration |
переход окраски в красную |
igisheva |
634 |
16:46:46 |
eng-rus |
anal.chem. |
red discoloration |
красное окрашивание |
igisheva |
635 |
16:46:37 |
eng-rus |
anal.chem. |
red discoloration |
изменение окраски на красную |
igisheva |
636 |
16:46:15 |
eng-rus |
anal.chem. |
pink discoloration |
розовое окрашивание |
igisheva |
637 |
16:46:07 |
eng-rus |
anal.chem. |
pink discoloration |
появление розовой окраски |
igisheva |
638 |
16:45:58 |
eng-rus |
anal.chem. |
pink discoloration |
порозовение |
igisheva |
639 |
16:45:47 |
eng-rus |
anal.chem. |
pink discoloration |
переход окраски в розовую |
igisheva |
640 |
16:45:38 |
eng-rus |
anal.chem. |
pink discoloration |
изменение окраски на розовую |
igisheva |
641 |
16:45:29 |
eng-rus |
biotechn. |
inter-chain disulfide bonds |
межцепочечные дисульфидные связи |
ProtoMolecule |
642 |
16:45:21 |
eng-rus |
anal.chem. |
no discoloration |
окраска не изменяется (в таблицах, характеризующих цветные реакции) |
igisheva |
643 |
16:45:07 |
eng-rus |
anal.chem. |
light-blue discoloration |
появление голубой окраски |
igisheva |
644 |
16:44:59 |
eng-rus |
anal.chem. |
light-blue discoloration |
поголубение |
igisheva |
645 |
16:44:50 |
eng-rus |
anal.chem. |
light-blue discoloration |
переход окраски в голубую |
igisheva |
646 |
16:44:40 |
eng-rus |
anal.chem. |
light-blue discoloration |
изменение окраски на голубую |
igisheva |
647 |
16:44:31 |
eng-rus |
anal.chem. |
light-blue discoloration |
голубое окрашивание |
igisheva |
648 |
16:44:13 |
eng-rus |
anal.chem. |
grey discoloration |
серое окрашивание |
igisheva |
649 |
16:44:05 |
eng-rus |
anal.chem. |
grey discoloration |
появление серой окраски |
igisheva |
650 |
16:43:56 |
eng-rus |
anal.chem. |
grey discoloration |
посерение |
igisheva |
651 |
16:43:48 |
eng-rus |
anal.chem. |
grey discoloration |
переход окраски в серую |
igisheva |
652 |
16:43:40 |
eng-rus |
anal.chem. |
grey discoloration |
изменение окраски на серую |
igisheva |
653 |
16:43:21 |
eng-rus |
anal.chem. |
green discoloration |
появление зелёной окраски |
igisheva |
654 |
16:43:12 |
eng-rus |
anal.chem. |
green discoloration |
позеленение |
igisheva |
655 |
16:43:03 |
eng-rus |
anal.chem. |
green discoloration |
переход окраски в зелёную |
igisheva |
656 |
16:42:53 |
eng-rus |
anal.chem. |
green discoloration |
изменение окраски на зелёную |
igisheva |
657 |
16:42:43 |
eng-rus |
anal.chem. |
green discoloration |
зелёное окрашивание |
igisheva |
658 |
16:42:13 |
eng-rus |
anal.chem. |
gray discoloration |
серое окрашивание |
igisheva |
659 |
16:42:05 |
eng-rus |
anal.chem. |
gray discoloration |
появление серой окраски |
igisheva |
660 |
16:41:57 |
eng-rus |
anal.chem. |
gray discoloration |
переход окраски в серую |
igisheva |
661 |
16:41:47 |
eng-rus |
anal.chem. |
gray discoloration |
изменение окраски на серую |
igisheva |
662 |
16:41:28 |
rus-jpn |
crim.jarg. |
следователь |
デカ (от 角袖 (какусодэ, букв. "квадратные рукава") — традиционной японской верхней одежды, которую следователи носили в эпоху Мэйдзи, чтобы не выделяться из толпы (в отличие от полицейских, облачавшихся в форму). Путём перестановки букв криминальные элементы придумали жаргонное наименование следователей — クソデカ (кусодэка), позднее сокращённое до デカ yahoo.co.jp) |
karulenk |
663 |
16:41:23 |
eng-rus |
anal.chem. |
brown discoloration |
появление коричневой окраски |
igisheva |
664 |
16:41:15 |
eng-rus |
anal.chem. |
brown discoloration |
появление бурой окраски |
igisheva |
665 |
16:41:06 |
eng-rus |
anal.chem. |
brown discoloration |
побурение |
igisheva |
666 |
16:40:57 |
eng-rus |
anal.chem. |
brown discoloration |
переход окраски в коричневую |
igisheva |
667 |
16:40:48 |
eng-rus |
anal.chem. |
brown discoloration |
переход окраски в бурую |
igisheva |
668 |
16:40:38 |
eng-rus |
anal.chem. |
brown discoloration |
коричневое окрашивание |
igisheva |
669 |
16:40:26 |
eng-rus |
anal.chem. |
brown discoloration |
бурое окрашивание |
igisheva |
670 |
16:40:15 |
eng-rus |
anal.chem. |
brown discoloration |
изменение окраски на коричневую |
igisheva |
671 |
16:40:06 |
eng-rus |
anal.chem. |
brown discoloration |
изменение окраски на бурую |
igisheva |
672 |
16:39:33 |
eng-rus |
anal.chem. |
blue discoloration |
синее окрашивание |
igisheva |
673 |
16:39:26 |
eng-rus |
anal.chem. |
blue discoloration |
появление голубой окраски |
igisheva |
674 |
16:39:19 |
eng-rus |
anal.chem. |
blue discoloration |
поголубение |
igisheva |
675 |
16:39:09 |
eng-rus |
anal.chem. |
blue discoloration |
переход окраски в голубую |
igisheva |
676 |
16:38:56 |
eng-rus |
anal.chem. |
blue discoloration |
изменение окраски на голубую |
igisheva |
677 |
16:38:45 |
eng-rus |
anal.chem. |
blue discoloration |
голубое окрашивание |
igisheva |
678 |
16:38:33 |
eng-rus |
anal.chem. |
blue discoloration |
появление синей окраски |
igisheva |
679 |
16:38:22 |
eng-rus |
anal.chem. |
blue discoloration |
переход окраски в синюю |
igisheva |
680 |
16:38:12 |
eng-rus |
anal.chem. |
blue discoloration |
изменение окраски на синюю |
igisheva |
681 |
16:37:54 |
eng-rus |
anal.chem. |
blank |
холостой опыт |
igisheva |
682 |
16:37:42 |
eng-rus |
anal.chem. |
blank |
слепая проба |
igisheva |
683 |
16:37:27 |
eng-rus |
anal.chem. |
blank |
контрольный опыт |
igisheva |
684 |
16:36:46 |
eng-rus |
anal.chem. |
blank solution |
пустой раствор |
igisheva |
685 |
16:36:32 |
eng-rus |
anal.chem. |
blank response |
нулевая линия |
igisheva |
686 |
16:36:29 |
eng-rus |
gen. |
born teacher |
прирожденный учитель (He was a born teacher.) |
ArcticFox |
687 |
16:36:24 |
eng-rus |
anal.chem. |
blank response |
базовая линия |
igisheva |
688 |
16:35:55 |
eng-rus |
anal.chem. |
blank correction procedure |
холостой опыт |
igisheva |
689 |
16:35:45 |
eng-rus |
anal.chem. |
blank correction procedure |
контрольный опыт |
igisheva |
690 |
16:35:29 |
eng-rus |
anal.chem. |
blank correction |
холостая поправка |
igisheva |
691 |
16:35:21 |
eng-rus |
anal.chem. |
blank correction |
поправка холостого опыта |
igisheva |
692 |
16:35:14 |
eng-rus |
anal.chem. |
blank correction |
поправка на холостой опыт |
igisheva |
693 |
16:35:04 |
eng-rus |
anal.chem. |
blank correction |
поправка на холостое титрование |
igisheva |
694 |
16:34:52 |
eng-rus |
anal.chem. |
blank correction |
поправка на холостое определение |
igisheva |
695 |
16:34:44 |
eng-rus |
anal.chem. |
blank correction |
поправка на слепой опыт |
igisheva |
696 |
16:34:35 |
eng-rus |
anal.chem. |
blank correction |
поправка на контрольный опыт |
igisheva |
697 |
16:34:28 |
eng-rus |
anal.chem. |
blank correction |
поправка на контрольное титрование |
igisheva |
698 |
16:34:20 |
eng-rus |
anal.chem. |
blank correction |
поправка на контрольное определение |
igisheva |
699 |
16:34:12 |
eng-rus |
anal.chem. |
blank correction |
поправка контрольного опыта |
igisheva |
700 |
16:33:34 |
eng-rus |
anal.chem. |
method blank |
холостая проба |
igisheva |
701 |
16:33:26 |
eng-rus |
anal.chem. |
method blank |
слепая проба |
igisheva |
702 |
16:33:17 |
eng-rus |
anal.chem. |
method blank |
пустая проба |
igisheva |
703 |
16:32:53 |
eng-rus |
anal.chem. |
black discoloration |
чёрное окрашивание |
igisheva |
704 |
16:32:45 |
eng-rus |
anal.chem. |
black discoloration |
появление чёрной окраски |
igisheva |
705 |
16:32:39 |
rus-jpn |
chat. |
эмодзи |
絵文字 (えもじ) |
karulenk |
706 |
16:32:36 |
eng-rus |
anal.chem. |
black discoloration |
переход окраски в чёрную |
igisheva |
707 |
16:32:24 |
eng-rus |
anal.chem. |
black discoloration |
изменение окраски на чёрную |
igisheva |
708 |
16:31:54 |
eng-rus |
anal.chem. |
such and such discoloration |
переход окраски в такую-то |
igisheva |
709 |
16:31:53 |
eng |
abbr. pharma. |
TDA |
Technical Documentation Assessment |
JamesMarkov |
710 |
16:31:52 |
rus-jpn |
chat. |
смайлик с человеческим лицом |
顔文字 (かおもじ) |
karulenk |
711 |
16:31:36 |
eng-rus |
anal.chem. |
such and such discoloration |
появление такой-то окраски |
igisheva |
712 |
16:31:22 |
eng-rus |
anal.chem. |
such and such discoloration |
изменение окраски на такую-то |
igisheva |
713 |
16:30:59 |
eng-rus |
anal.chem. |
such and such discoloration |
изменение цвета на такой-то |
igisheva |
714 |
16:30:17 |
eng-rus |
anal.chem. |
discoloration |
исчезновение окраски |
igisheva |
715 |
16:30:07 |
eng-rus |
anal.chem. |
discoloration |
окрашивание (изменение окраски) |
igisheva |
716 |
16:29:18 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to yellow |
приобретать жёлтую окраску |
igisheva |
717 |
16:29:11 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to yellow |
приобрести жёлтую окраску |
igisheva |
718 |
16:29:03 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to yellow |
пожелтеть |
igisheva |
719 |
16:28:55 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to yellow |
окрашиваться в жёлтый цвет |
igisheva |
720 |
16:28:47 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to yellow |
окраситься в жёлтый цвет |
igisheva |
721 |
16:28:38 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to yellow |
менять окраску на жёлтую |
igisheva |
722 |
16:28:31 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to yellow |
изменить окраску на жёлтую |
igisheva |
723 |
16:28:23 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to yellow |
желтеть |
igisheva |
724 |
16:28:07 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to white |
терять окраску |
igisheva |
725 |
16:27:58 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to white |
приобретать бесцветную окраску |
igisheva |
726 |
16:27:49 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to white |
приобретать белую окраску |
igisheva |
727 |
16:27:38 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to white |
приобрести белую окраску |
igisheva |
728 |
16:27:15 |
rus-jpn |
Jap. |
символ почты Японии |
郵便記号 (〒 или 〶, обозначает Japan Post Service и ставится перед почтовым индексом: 〒153-0061. Происходит от слова 逓信 (тэйсин) — коммуникации, первый слог которого записывается катаканой как テ, ゆうびんきごう) |
karulenk |
729 |
16:27:02 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to white |
потерять окраску |
igisheva |
730 |
16:26:40 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to white |
побелеть |
igisheva |
731 |
16:26:29 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to white |
окрашиваться в белый цвет |
igisheva |
732 |
16:26:20 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to white |
окраситься в белый цвет |
igisheva |
733 |
16:26:12 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to white |
обесцвечиваться |
igisheva |
734 |
16:26:04 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to white |
обесцветиться |
igisheva |
735 |
16:25:56 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to white |
менять окраску на бесцветную |
igisheva |
736 |
16:25:49 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to white |
менять окраску на белую |
igisheva |
737 |
16:25:41 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to white |
изменить окраску на бесцветную |
igisheva |
738 |
16:25:33 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to white |
изменить окраску на белую |
igisheva |
739 |
16:25:26 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to white |
белеть |
igisheva |
740 |
16:25:05 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to red |
приобретать красную окраску |
igisheva |
741 |
16:24:56 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to red |
приобрести красную окраску |
igisheva |
742 |
16:24:48 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to red |
покраснеть |
igisheva |
743 |
16:24:41 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to red |
окрашиваться в красный цвет |
igisheva |
744 |
16:24:32 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to red |
окраситься в красный цвет |
igisheva |
745 |
16:24:24 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to red |
менять окраску на красную |
igisheva |
746 |
16:24:14 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to red |
краснеть |
igisheva |
747 |
16:24:06 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to red |
изменить окраску на красную |
igisheva |
748 |
16:23:34 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to pink |
розоветь |
igisheva |
749 |
16:23:25 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to pink |
приобретать розовую окраску |
igisheva |
750 |
16:23:18 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to pink |
приобрести розовую окраску |
igisheva |
751 |
16:23:09 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to pink |
порозоветь |
igisheva |
752 |
16:23:01 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to pink |
окрашиваться в розовый цвет |
igisheva |
753 |
16:22:53 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to pink |
окраситься в розовый цвет |
igisheva |
754 |
16:22:45 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to pink |
менять окраску на розовую |
igisheva |
755 |
16:22:36 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to pink |
изменить окраску на розовую |
igisheva |
756 |
16:22:30 |
rus-jpn |
jap. |
знак иены |
円記号 (ставится перед числом: ¥100, えんきごう) |
karulenk |
757 |
16:21:54 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to light-blue |
приобретать голубую окраску |
igisheva |
758 |
16:21:44 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to light-blue |
приобрести голубую окраску |
igisheva |
759 |
16:21:36 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to light-blue |
поголубеть |
igisheva |
760 |
16:21:28 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to light-blue |
окрашиваться в голубой цвет |
igisheva |
761 |
16:21:19 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to light-blue |
окраситься в голубой цвет |
igisheva |
762 |
16:21:11 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to light-blue |
менять окраску на голубую |
igisheva |
763 |
16:21:03 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to light-blue |
изменить окраску на голубую |
igisheva |
764 |
16:20:55 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to light-blue |
голубеть |
igisheva |
765 |
16:20:38 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to green |
приобретать зелёную окраску |
igisheva |
766 |
16:20:28 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to green |
приобрести зелёную окраску |
igisheva |
767 |
16:20:19 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to green |
позеленеть |
igisheva |
768 |
16:20:09 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to green |
окрашиваться в зелёный цвет |
igisheva |
769 |
16:20:01 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to green |
окраситься в зелёный цвет |
igisheva |
770 |
16:19:54 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to green |
менять окраску на зелёную |
igisheva |
771 |
16:19:45 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to green |
изменить окраску на зелёную |
igisheva |
772 |
16:19:38 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to green |
зеленеть |
igisheva |
773 |
16:19:32 |
rus-jpn |
jap. |
знак удвоения |
のま |
karulenk |
774 |
16:19:23 |
rus-jpn |
jap. |
знак удвоения |
同の字点 (どうのじてん) |
karulenk |
775 |
16:19:20 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to gray |
сереть |
igisheva |
776 |
16:19:12 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to gray |
приобретать серую окраску |
igisheva |
777 |
16:19:04 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to gray |
приобрести серую окраску |
igisheva |
778 |
16:19:03 |
rus-jpn |
jap. |
знак удвоения |
踊り字 (иероглифа или слога на письме 々, おどりじ) |
karulenk |
779 |
16:18:56 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to gray |
посереть |
igisheva |
780 |
16:18:48 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to gray |
окрашиваться в серый цвет |
igisheva |
781 |
16:18:46 |
rus-jpn |
jap. |
знак удвоения |
繰り返し符号 (くりかえしふごう) |
karulenk |
782 |
16:18:39 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to gray |
окраситься в серый цвет |
igisheva |
783 |
16:18:31 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to gray |
менять окраску на серую |
igisheva |
784 |
16:18:23 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to gray |
изменить окраску на серую |
igisheva |
785 |
16:18:06 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to brown |
приобретать коричневую окраску |
igisheva |
786 |
16:17:57 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to brown |
приобрести бурую окраску |
igisheva |
787 |
16:17:38 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to brown |
приобретать бурую окраску |
igisheva |
788 |
16:17:30 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to brown |
приобрести коричневую окраску |
igisheva |
789 |
16:17:22 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to brown |
побуреть |
igisheva |
790 |
16:17:14 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to brown |
окрашиваться в коричневый цвет |
igisheva |
791 |
16:17:05 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to brown |
окрашиваться в бурый цвет |
igisheva |
792 |
16:16:58 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to brown |
окраситься в коричневый цвет |
igisheva |
793 |
16:16:50 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to brown |
окраситься в бурый цвет |
igisheva |
794 |
16:16:42 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to brown |
менять окраску на коричневую |
igisheva |
795 |
16:16:33 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to brown |
менять окраску на бурую |
igisheva |
796 |
16:16:22 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to brown |
изменить окраску на коричневую |
igisheva |
797 |
16:16:13 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to brown |
изменить окраску на бурую |
igisheva |
798 |
16:16:05 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to brown |
буреть |
igisheva |
799 |
16:16:04 |
rus-jpn |
derog. |
мусор |
ポリ (полицейский) |
karulenk |
800 |
16:15:49 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to blue |
синеть |
igisheva |
801 |
16:15:40 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to blue |
приобретать синюю окраску |
igisheva |
802 |
16:15:32 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to blue |
приобретать голубую окраску |
igisheva |
803 |
16:15:23 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to blue |
приобрести синюю окраску |
igisheva |
804 |
16:15:14 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to blue |
приобрести голубую окраску |
igisheva |
805 |
16:15:06 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to blue |
посинеть |
igisheva |
806 |
16:14:58 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to blue |
поголубеть |
igisheva |
807 |
16:14:50 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to blue |
окрашиваться в синий цвет |
igisheva |
808 |
16:14:40 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to blue |
окрашиваться в голубой цвет |
igisheva |
809 |
16:14:30 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to blue |
окраситься в синий цвет |
igisheva |
810 |
16:14:19 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to blue |
окраситься в голубой цвет |
igisheva |
811 |
16:14:10 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to blue |
менять окраску на синюю |
igisheva |
812 |
16:14:02 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to blue |
менять окраску на голубую |
igisheva |
813 |
16:13:52 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to blue |
изменить окраску на синюю |
igisheva |
814 |
16:13:47 |
eng-rus |
manga. |
anger mark |
знак гнева (яп. 怒りマーク (икари ма:ку); в манге и анимэ — символ из четырёх вогнутых красных чёрточек 💢, обозначающий ярость или раздражение. Изображается над головой, на щеках или кулаке персонажа japanesewithanime.com) |
karulenk |
815 |
16:13:44 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to blue |
изменить окраску на голубую |
igisheva |
816 |
16:13:34 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to blue |
голубеть |
igisheva |
817 |
16:13:09 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to black |
чернеть |
igisheva |
818 |
16:13:01 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to black |
приобретать чёрную окраску |
igisheva |
819 |
16:12:52 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to black |
приобрести чёрную окраску |
igisheva |
820 |
16:12:44 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to black |
почернеть |
igisheva |
821 |
16:12:35 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to black |
окрашиваться в чёрный цвет |
igisheva |
822 |
16:12:14 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to black |
окраситься в чёрный цвет |
igisheva |
823 |
16:12:02 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to black |
менять окраску на чёрную |
igisheva |
824 |
16:11:49 |
eng-rus |
anal.chem. |
discolor to black |
изменить окраску на чёрную |
igisheva |
825 |
16:11:36 |
rus-jpn |
manga. |
знак гнева |
怒りマーク (в манге и анимэ — символ из четырёх вогнутых красных чёрточек 💢, обозначающий ярость или раздражение. Изображается над головой, на щеках или кулаке персонажа, いかりまあく japanesewithanime.com) |
karulenk |
826 |
16:06:20 |
rus-jpn |
jap. |
тёон |
長音符 (ちょうおんぷ) |
karulenk |
827 |
16:06:09 |
rus-jpn |
jap. |
тёонпу |
長音符 (ちょうおんぷ) |
karulenk |
828 |
16:05:57 |
rus-jpn |
jap. |
знак удлинения звука |
長音符 (предыдущего слога каны; в хирагане — повтором гласной предыдущего слога или слогом う после слога, оканчивающегося на звук-О, в катакане — длинной чертой ー, ちょうおんぷ: まあ • こうえん • スーパー) |
karulenk |
829 |
15:59:58 |
rus-ger |
econ. |
в условиях экономического кризиса |
unter den Bedingungen der Wirtschaftskrise |
dolmetscherr |
830 |
15:58:22 |
eng-rus |
anal.chem. |
sampling plan |
план пробоотбора |
igisheva |
831 |
15:58:10 |
eng-rus |
anal.chem. |
sampling plan |
план отбора проб |
igisheva |
832 |
15:57:56 |
eng-rus |
anal.chem. |
sampling material |
продукт, отбираемый на анализ |
igisheva |
833 |
15:57:33 |
eng-rus |
anal.chem. |
sampling material |
материал для отбора проб |
igisheva |
834 |
15:57:10 |
eng-rus |
anal.chem. |
sampling material |
материал, отбираемый на анализ |
igisheva |
835 |
15:56:53 |
eng-rus |
anal.chem. |
sampling material |
исследуемый продукт |
igisheva |
836 |
15:56:40 |
eng-rus |
anal.chem. |
sampling material |
исследуемый материал |
igisheva |
837 |
15:56:29 |
eng-rus |
anal.chem. |
sampling material |
анализируемый продукт |
igisheva |
838 |
15:56:19 |
eng-rus |
anal.chem. |
sampling material |
анализируемый материал |
igisheva |
839 |
15:55:22 |
rus-jpn |
chat. |
символ в интернет-сленге |
卍 (не имеет ничего общего с нацистской свастикой; ставится некоторыми интернет-пользователями в конце или начале предложения для обозначения сильной эмоциональной реакции в форме 卍, 卍卍 или 卍卍卍; приблизительно соответствует нескольким восклицательным знакам в русском языке, まんじ: 今日は休日卍卍 Ура-а, сегодня выходной! e-jyouhou.com) |
karulenk |
840 |
15:55:12 |
eng-rus |
anal.chem. |
wipe sample |
мазок |
igisheva |
841 |
15:55:03 |
eng-rus |
anal.chem. |
wipe sample |
мазковая проба |
igisheva |
842 |
15:54:44 |
eng-rus |
anal.chem. |
swab sample |
мазок |
igisheva |
843 |
15:54:35 |
eng-rus |
anal.chem. |
swab sample |
мазковая проба |
igisheva |
844 |
15:53:14 |
eng-rus |
anal.chem. |
test solution |
анализируемый раствор |
igisheva |
845 |
15:52:57 |
eng-rus |
anal.chem. |
sample solution |
раствор пробы |
igisheva |
846 |
15:52:48 |
eng-rus |
anal.chem. |
sample solution |
исследуемый раствор |
igisheva |
847 |
15:52:39 |
eng-rus |
anal.chem. |
sample solution |
анализируемый раствор |
igisheva |
848 |
15:52:09 |
eng-rus |
anal.chem. |
sample set |
серия проб |
igisheva |
849 |
15:52:00 |
eng-rus |
anal.chem. |
sample set |
серия образцов |
igisheva |
850 |
15:51:42 |
eng-rus |
anal.chem. |
sample quantity |
объём пробы |
igisheva |
851 |
15:48:56 |
rus-ger |
law |
дата заверения |
Beglaubigungsdatum |
Лорина |
852 |
15:48:51 |
eng-rus |
anal.chem. |
sample-presentation |
пробоподающий |
igisheva |
853 |
15:48:38 |
eng-rus |
anal.chem. |
sample presentation |
пробоподача |
igisheva |
854 |
15:48:19 |
eng-rus |
sampl. |
sample-preparation |
пробоподготовительный |
igisheva |
855 |
15:47:59 |
eng-rus |
anal.chem. |
sample material |
образец |
igisheva |
856 |
15:47:56 |
eng-rus |
med. |
comparator product |
референтный лекарственный препарат ("референтный лекарственный препарат", "лекарственный препарат сравнения", "компаратор", "контроль" (comparator product) — лекарственный препарат, который используется в качестве эталона в исследованиях сравнительной биодоступности для нормирования исследуемых параметров;
pharmacopoeia.ru) |
amatsyuk |
857 |
15:47:46 |
rus-ger |
law |
дата удостоверения |
Beglaubigungsdatum |
Лорина |
858 |
15:47:39 |
eng-rus |
sampl. |
sample handling |
пробообработка |
igisheva |
859 |
15:47:12 |
eng-rus |
sampl. |
sample container |
пробоотборный сосуд |
igisheva |
860 |
15:46:39 |
rus-ger |
gen. |
старший секретарь |
Obersekretär |
Лорина |
861 |
15:46:38 |
eng-rus |
anal.chem. |
retention sample |
контрольная проба |
igisheva |
862 |
15:46:27 |
eng-rus |
anal.chem. |
retention sample |
архивная проба |
igisheva |
863 |
15:46:06 |
eng-rus |
anal.chem. |
extracted sample |
экстрагированная проба |
igisheva |
864 |
15:45:55 |
eng-rus |
anal.chem. |
extracted sample |
проэкстрагированная проба |
igisheva |
865 |
15:45:28 |
eng-rus |
anal.chem. |
environmental sample |
экологический образец |
igisheva |
866 |
15:45:18 |
eng-rus |
anal.chem. |
environmental sample |
проба природной среды |
igisheva |
867 |
15:45:09 |
eng-rus |
anal.chem. |
environmental sample |
природный образец |
igisheva |
868 |
15:44:58 |
eng-rus |
anal.chem. |
environmental sample |
природная проба |
igisheva |
869 |
15:44:47 |
eng-rus |
anal.chem. |
environmental sample |
образец природной среды |
igisheva |
870 |
15:44:24 |
eng-rus |
anal.chem. |
combined sample |
комбинированная проба |
igisheva |
871 |
15:44:09 |
rus-jpn |
Jap. |
иероглиф для подсчёта |
正 (нечто напоминающее зарубки в тюремных камерах для подсчёта дней; иероглиф содержит пять черт, последовательно рисуя которые можно обозначить числовой ряд от 1 до 5; соответственно, 正 будет обозначать 5, а 正正 — 10, sei japanesewithanime.com) |
karulenk |
872 |
15:44:08 |
eng-rus |
anal.chem. |
certified reference sample |
стандартный образец |
igisheva |
873 |
15:43:56 |
eng-rus |
anal.chem. |
certified reference sample |
сертифицированный стандартный образец |
igisheva |
874 |
15:43:47 |
eng-rus |
anal.chem. |
certified reference sample |
аттестованный стандартный образец |
igisheva |
875 |
15:43:33 |
rus-uzb |
gen. |
профессиональная компетенция |
kasbiy kompetensiya |
NodiraSaidova |
876 |
15:43:24 |
eng-rus |
anal.chem. |
calibration sample |
эталонный образец (по которому проводят градуировку) |
igisheva |
877 |
15:43:13 |
eng-rus |
anal.chem. |
calibration sample |
эталонная проба (по которой проводят градуировку) |
igisheva |
878 |
15:43:03 |
eng-rus |
anal.chem. |
calibration sample |
эталон (по которому проводят градуировку) |
igisheva |
879 |
15:42:53 |
eng-rus |
anal.chem. |
calibration sample |
калибровочная проба |
igisheva |
880 |
15:42:41 |
eng-rus |
anal.chem. |
calibration sample |
градуировочный образец |
igisheva |
881 |
15:42:29 |
eng-rus |
anal.chem. |
calibration sample |
градуировочная проба |
igisheva |
882 |
15:41:55 |
eng-rus |
anal.chem. |
adequate sample |
репрезентативная проба |
igisheva |
883 |
15:41:33 |
eng-rus |
anal.chem. |
blank sample |
слепая проба |
igisheva |
884 |
15:41:23 |
eng-rus |
anal.chem. |
blank sample |
контрольная проба |
igisheva |
885 |
15:40:16 |
rus-ger |
law |
вступить в законную силу |
in Rechtskraft treten |
Лорина |
886 |
15:40:09 |
eng-rus |
meteorol. |
arcus cloud |
валовое облако |
igisheva |
887 |
15:36:54 |
rus-jpn |
jap. |
мару |
丸 (знак пунктуации, используемый в нескольких значениях: 1) "хорошо", "правильно" (аналог ✓ в русском) — например, при проверке преподавателем письменных работ студентов; 2) символ-заполнитель, на место которого может быть подставлено другое слово, 3) ноль (при иероглифической записи чисел); 4) при цензурировании (аналог * в русском), まる: 〇〇さん — господин N., такой-то господин • 二〇〇〇年 — 2000 год • ま〇こ — п***а • こ〇す — у**ть japanesewithanime.com) |
karulenk |
888 |
15:25:54 |
eng-rus |
slang |
get a handle on somebody |
врубаться |
vogeler |
889 |
15:25:28 |
eng-rus |
slang |
have a handle on somebody |
врубаться |
vogeler |
890 |
15:25:12 |
eng-rus |
gen. |
have a handle on somebody |
понимать (I thought I had a pretty good handle on English idioms, but I don't understand this one at all!) |
vogeler |
891 |
15:23:26 |
eng-rus |
slang |
get a handle on somebody |
догонять (понимать кого-то или что-то) |
vogeler |
892 |
15:23:09 |
eng-rus |
gen. |
get a handle on somebody |
понимать (I can't get a handle on these sales figures) |
vogeler |
893 |
15:23:05 |
eng-rus |
med. |
exposure |
количество пациентов, получивших препарат |
amatsyuk |
894 |
15:22:42 |
eng-rus |
slang |
have a handle on somebody |
догонять (понимать кого-то или что-то) |
vogeler |
895 |
15:21:42 |
rus-jpn |
jap. |
сокуон |
小さいつ |
karulenk |
896 |
15:21:17 |
rus-jpn |
jap. |
сокуон |
促音 (в просторечии "маленькая цу"; знак っ или ッ, используемый для 1) удвоения согласной в следующей после него море, 2) обозначения гортанной смычки в междометиях и звукоподражании, 3) в конце предложений (реже — в начале) в разговорной речи для передачи удивления, страха, сильной эмоциональной реакции, そくおん: 待って (маттэ) • ベッド (бэддо) • あっ!Ах! • こらっ!Эй! / Эй ты!
• ぎゃっ! Ой! (удивление, страх, отвращение или боль)) |
karulenk |
897 |
15:15:35 |
rus-ger |
product. |
проектирование цехов |
Planung von Produktionshallen |
dolmetscherr |
898 |
15:11:25 |
rus-jpn |
jap. |
волнистая черта |
波ダッシュ (なみだっしゅ) |
karulenk |
899 |
15:10:09 |
rus-jpn |
jap. |
одоридзи |
踊り字 (знак японского письма 々, означающий удвоение иероглифа или слога, おどりじ: 人々 (хитобито) — люди • 時々 (токидоки) — иногда • 代々木公園 (Ёёги ко:эн) — парк Ёёги) |
karulenk |
900 |
15:09:39 |
rus-spa |
Arg. |
быть на стрёме |
hacer campana |
YuriTranslator |
901 |
15:06:51 |
rus-jpn |
jap. |
хандакутэн |
半濁り (диакритический знак в виде кружочка゜, используемый для замены в кане согласного звука Х- на звук П-: は (ха) → ぱ (па)) |
karulenk |
902 |
15:06:40 |
rus-jpn |
jap. |
хандакутэн |
半濁点 |
karulenk |
903 |
15:04:46 |
rus-jpn |
jap. |
тэнтэн |
濁点 (だくてん) |
karulenk |
904 |
15:02:31 |
rus-jpn |
jap. |
тэнтэн |
点々 (диакритический знак в виде двух чёрточек ゛, используемый для обозначения глухих согласных слогов каны, てんてん: し (си) → じ (дзи)) |
karulenk |
905 |
15:02:13 |
rus-jpn |
jap. |
дакутэн |
濁点 (だくてん) |
karulenk |
906 |
15:00:59 |
rus-jpn |
jap. |
дакутэн |
点々 (диакритический знак в виде двух чёрточек ゛, используемый для обозначения глухих согласных слогов каны, てんてん: し (си) → じ (дзи)) |
karulenk |
907 |
14:57:21 |
rus-jpn |
jap. |
многоточие |
三点リーダー (на письме обычно оформляется как …… или ――) |
karulenk |
908 |
14:54:11 |
rus-jpn |
jap. |
скобки полумесяцем |
隅付き括弧 (【】; часто используются для эмфазы (т. е. выделения какой-либо части теста и предложения), а также в интернете для выделения названий песен, видеороликов и др., すみつきかっこ) |
karulenk |
909 |
14:53:22 |
eng-rus |
chem. |
ferroborate |
ферроборат |
вовка |
910 |
14:50:16 |
eng-rus |
gen. |
dead-on |
абсолютно точный (a dead-on analysis) |
vogeler |
911 |
14:48:59 |
rus-ita |
busin. |
транспортное средство для коммерческих перевозок |
veicolo commerciale |
zhvir |
912 |
14:48:51 |
eng-rus |
gen. |
dead-on |
точно (His impersonation of the President was dead-on) |
vogeler |
913 |
14:48:30 |
eng-rus |
slang |
dead-on |
точняк |
vogeler |
914 |
14:47:10 |
eng-rus |
gen. |
get the hang of something |
освоить (что-либо: I can't seem to get the hang of this game) |
vogeler |
915 |
14:47:07 |
eng-rus |
zool. |
joey |
кенгурёнок (a young kangaroo cambridge.org) |
Shabe |
916 |
14:46:41 |
eng-rus |
gen. |
get the hang of something |
разобраться (в чём-либо: It's not difficult once you get the hang of it) |
vogeler |
917 |
14:45:29 |
rus-jpn |
jap. |
двойные квадратные скобки |
白括弧 (『』, しろかっこ) |
karulenk |
918 |
14:44:50 |
rus-jpn |
jap. |
двойные квадратные скобки |
二重鉤括弧 (『』; используются при 1) двойном цитировании (т. е. если внутри цитаты есть слова, словосочетания или фразы, также требующие заключения в скобки), 2) оформлении на письме названий книг и 3) иногда при оформлении в художественных произведениях речи по телефону, にじゅうかぎかっこ: あゆみは「京子は『外に食べに行こう』と言いました。」 • アントン・チェーホフ『ワーニャ伯父さん』— А. П. Чехов "Дядя Ваня") |
karulenk |
919 |
14:43:48 |
eng-rus |
med. |
behavior |
динамические характеристики |
amatsyuk |
920 |
14:38:38 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
CC General |
Общий участок Базы ПБР |
Serik Jumanov |
921 |
14:37:47 |
rus-jpn |
ling. |
квадратные скобки |
鈎括弧 (「」; используются в японском языке в той же функции, что и кавычки в русском языке, — при оформлении прямой речи на письме и названий, かぎかっこ: 京子は「外に食べに行こう」と言いました。) |
karulenk |
922 |
14:37:40 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
CC PMT |
Участок ГУП Базы ПБР |
Serik Jumanov |
923 |
14:36:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
CCWH |
Складской участок Базы ПБР |
Serik Jumanov |
924 |
14:33:41 |
rus-jpn |
ling. |
фонетик |
音符 (элемент иероглифа, определяющий его прочтение по онъёми, おんぷ) |
karulenk |
925 |
14:32:20 |
rus-jpn |
ling. |
вопросительный знак |
はてなマーク (в японском языке используется в неформальной речи) |
karulenk |
926 |
14:30:53 |
rus-jpn |
ling. |
восклицательный знак |
びっくりマーク (в японском языке используется в неформальной речи) |
karulenk |
927 |
14:27:35 |
rus-jpn |
gen. |
по сути |
やっぱり |
karulenk |
928 |
14:27:18 |
rus-jpn |
gen. |
всё сходится |
やっぱり |
karulenk |
929 |
14:26:04 |
eng-jpn |
gen. |
after all |
やっぱり ("often interjected in conversations without any substantial meaning" (Nohara 2018: 86) or to create rhythm. It "means that the content of a proposition is common knowledge or is expected" (Wakabayashi J. Japanese–English Translation An Advanced Guide, p. 132)) |
karulenk |
930 |
14:25:53 |
eng-jpn |
gen. |
stay |
やっぱり |
karulenk |
931 |
14:25:45 |
eng-jpn |
gen. |
as I suspected |
やっぱり |
karulenk |
932 |
14:25:40 |
eng-jpn |
gen. |
as stated |
やっぱり |
karulenk |
933 |
14:25:34 |
eng-jpn |
gen. |
as I have always believed |
やっぱり |
karulenk |
934 |
14:25:28 |
eng-jpn |
gen. |
It would certainly appear that |
やっぱり |
karulenk |
935 |
14:25:21 |
eng-jpn |
gen. |
just as I expected |
やっぱり |
karulenk |
936 |
14:25:15 |
eng-jpn |
gen. |
remain |
やっぱり |
karulenk |
937 |
14:25:09 |
eng-jpn |
gen. |
as expected |
やっぱり |
karulenk |
938 |
14:25:03 |
eng-jpn |
gen. |
also |
やっぱり |
karulenk |
939 |
14:24:56 |
eng-jpn |
gen. |
as reported |
やっぱり |
karulenk |
940 |
14:24:49 |
eng-jpn |
gen. |
so I was right when I thought |
やっぱり |
karulenk |
941 |
14:24:42 |
eng-jpn |
gen. |
still |
やっぱり |
karulenk |
942 |
14:24:33 |
eng-jpn |
gen. |
Now it all makes sense |
やっぱり |
karulenk |
943 |
14:24:28 |
eng-jpn |
gen. |
just as I thought |
やっぱり |
karulenk |
944 |
14:24:21 |
eng-jpn |
gen. |
indeed |
やっぱり |
karulenk |
945 |
14:24:16 |
eng-jpn |
gen. |
as I thought |
やっぱり |
karulenk |
946 |
14:24:09 |
eng-jpn |
gen. |
I thought so |
やっぱり |
karulenk |
947 |
14:24:01 |
eng-jpn |
gen. |
as you'd expect |
やっぱり |
karulenk |
948 |
14:23:55 |
eng-jpn |
gen. |
as it turned out |
やっぱり |
karulenk |
949 |
14:23:46 |
eng-jpn |
gen. |
I figured |
やっぱり |
karulenk |
950 |
14:23:39 |
eng-jpn |
gen. |
It all boils down to |
やっぱり |
karulenk |
951 |
14:23:33 |
eng-jpn |
gen. |
even then |
やっぱり |
karulenk |
952 |
14:23:09 |
eng-jpn |
gen. |
in the final analysis |
やっぱり |
karulenk |
953 |
14:23:03 |
eng-jpn |
gen. |
definitely |
やっぱり |
karulenk |
954 |
14:22:56 |
eng-jpn |
gen. |
in fact |
やっぱり |
karulenk |
955 |
14:22:49 |
eng-jpn |
gen. |
even now |
やっぱり |
karulenk |
956 |
14:22:43 |
eng-jpn |
gen. |
as naturally expected |
やっぱり |
karulenk |
957 |
14:22:37 |
eng-jpn |
gen. |
I guessed as much |
やっぱり |
karulenk |
958 |
14:22:31 |
eng-jpn |
gen. |
finally |
やっぱり |
karulenk |
959 |
14:22:25 |
eng-jpn |
gen. |
That figures |
やっぱり |
karulenk |
960 |
14:22:15 |
eng-jpn |
gen. |
sure enough |
やっぱり |
karulenk |
961 |
14:22:04 |
eng-jpn |
gen. |
through and through |
やっぱり |
karulenk |
962 |
14:21:56 |
eng-jpn |
gen. |
whatever may be said to the contrary |
やっぱり |
karulenk |
963 |
14:21:46 |
eng-jpn |
gen. |
as everyone knows |
やっぱり |
karulenk |
964 |
14:21:39 |
eng-jpn |
gen. |
again |
やっぱり |
karulenk |
965 |
14:18:15 |
rus-fre |
France |
Вуарон |
Voiron |
igisheva |
966 |
14:16:46 |
eng-rus |
drug.name |
Prasugrel Teva |
Прасугрел Тева |
Andy |
967 |
14:16:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
chattering |
подрыв клапана ((быстрое открытие и закрытие ППК)) |
Stassiya |
968 |
14:15:38 |
rus-jpn |
gen. |
а хотя |
やっぱり (когда говорящий меняет принятое ранее решение: (カフェで)お茶をください。いや、やっぱりコーヒーでお願いします。 — (в кафе) Чай, пожалуйста. Хотя... Нет, пусть будет кофе.) |
karulenk |
969 |
14:14:54 |
eng-ukr |
ammo |
stake mine |
міна, що встановлюється на вбитий у ґрунт кілок (зазвичай це буде протипіхотна осколкова міна з натяжним датчиком цілі) |
4uzhoj |
970 |
14:14:38 |
rus-jpn |
gen. |
пожалуй |
やっぱり |
karulenk |
971 |
14:14:11 |
eng-rus |
drug.name |
Pradaxa |
Прадакса |
Andy |
972 |
14:13:37 |
eng-rus |
ammo |
stake mine |
мина, устанавливаемая на вбитый в грунт колышек |
4uzhoj |
973 |
14:12:16 |
eng-rus |
inf. |
Freudian slip |
оговорочка по Фрейду |
Morning93 |
974 |
14:04:31 |
rus-jpn |
gen. |
как я и думал |
やっぱり |
karulenk |
975 |
14:02:55 |
eng-ukr |
ammo |
scatterable mine |
міна дистанційного мінування (міна, призначена для встановлення на ґрунт засобами дистанційного мінування) |
4uzhoj |
976 |
14:02:26 |
eng-rus |
ammo |
scatterable mine |
мина дистанционного минирования (мина, предназначенная для установки на грунт средствами дистанционного минирования) |
4uzhoj |
977 |
13:57:48 |
eng-rus |
gen. |
just for today |
только сегодня (Just for today, you can grab the yearly plan for 41.90€ instead of the regular price of 59.88€. — Только сегодня вы можете подключить годовой тарифный план за 41,90 евро вместо обычной цены в 59,88 евро.) |
Alex_Odeychuk |
978 |
13:57:35 |
rus-fre |
France |
Саснаж |
Sassenage |
igisheva |
979 |
13:55:19 |
eng-rus |
mob.com. |
grab the yearly plan |
подключить годовой тарифный план (for 41.90€ — за 41,90 евро) |
Alex_Odeychuk |
980 |
13:53:52 |
eng-bul |
law |
unsuccessful plaintiff |
ищец, загубил делото |
алешаBG |
981 |
13:53:16 |
eng-bul |
law |
successful plaintiff |
ищец, спечелил делото |
алешаBG |
982 |
13:50:33 |
eng-rus |
law, court |
oral hearings |
устные слушания |
LadaP |
983 |
13:47:52 |
rus-ita |
gen. |
поездка для участников клуба по интересам |
gita sociale (экскурсионная, туристическая; для членов; hanno finalità ricreative, culturali, religiose o sociali e che, quindi, non si limitano alla semplice organizzazione di viaggi o soggiorni turistici; riservano le gite sociali esclusivamente ai propri soci e a quelli dell'associazione nazionale di riferimento: Для участников клуба «Активное долголетие» состоялась очередная экскурсионная поездка в ...; Un circolo ricreativo noleggia alcuni pullman per una gita sociale di tre giorni) |
massimo67 |
984 |
13:47:43 |
rus-jpn |
ling. |
тильда |
波ダッシュ (なみだっしゅ) |
karulenk |
985 |
13:46:17 |
rus-jpn |
jap. |
волнистое тире |
波ダッシュ (~; используется для 1) указания диапазона (東京〜大阪, 5時〜6時, 5〜6時, 100人〜150人 — в этом случае считается как から, 2) удлинения гласной на письме (ですよね〜, あ〜〜〜), 3) в чатах и интернет-переписке в конце фразы, чтобы звучать милее или приветливее (楽しみにしてるよ〜), 4) в субтитрах для отделения заголовков от фраз, 5) для передачи на письме играющей музыки (♬〜), なみだっしゅ) |
karulenk |
986 |
13:44:46 |
rus-fre |
France |
Пенье |
Peynier |
igisheva |
987 |
13:42:34 |
rus-fre |
France |
Белькоден |
Belcodène |
igisheva |
988 |
13:40:07 |
eng-rus |
gen. |
cat # |
каталожный № |
CRINKUM-CRANKUM |
989 |
13:38:41 |
rus-fre |
France |
Ла-Тронш |
La Tronche |
igisheva |
990 |
13:31:02 |
eng-rus |
med. |
clinical setting |
условия оказания медицинской помощи |
amatsyuk |
991 |
13:28:19 |
rus |
inf. |
у нас |
наш (У нас преподавательница из Канады) |
MichaelBurov |
992 |
13:28:09 |
rus-ita |
ed. |
школьный тур |
gita scolastica (Большой выбор экскурсий для школьников на один день) |
massimo67 |
993 |
13:26:07 |
rus-ger |
gen. |
без его участия |
ohne seine Mitwirkung |
Лорина |
994 |
13:25:36 |
rus-jpn |
jap. |
многоточие |
点線 (tensen) |
karulenk |
995 |
13:25:33 |
rus |
inf. |
у тебя |
твой (У тебя собака убежала) |
MichaelBurov |
996 |
13:25:05 |
rus-jpn |
jap. |
многоточие |
リーダー (обычно представляет собой две .., три ... или шесть ......точек подряд; используется для обозначения паузы, раздумчивой речи, незаконченности высказывания или пропуска слов) |
karulenk |
997 |
13:23:57 |
rus |
inf. |
у вас |
ваш (У вас вся спина белая) |
MichaelBurov |
998 |
13:19:53 |
rus |
inf. |
у него |
его (У него жена русская) |
MichaelBurov |
999 |
13:19:23 |
rus-jpn |
jap. |
японская запятая |
読点 (выглядит как 、, とうてん) |
karulenk |
1000 |
13:17:31 |
rus |
inf. |
у них |
их (У них работа хорошая) |
MichaelBurov |