1 |
23:59:57 |
eng-rus |
law |
Claim Notice |
уведомление об иске |
agrabo |
2 |
23:56:36 |
rus-ger |
relig. |
Рош Ха-Шана |
Rosch Haschana |
Лорина |
3 |
23:54:58 |
eng-rus |
gen. |
turn/ become naughty |
вредничать |
m_rakova |
4 |
23:54:54 |
rus-ger |
relig. |
Рош Ха-Шана |
Rosch ha-Schanah |
Лорина |
5 |
23:54:21 |
rus-ger |
relig. |
Рош Ха-Шана |
Rosch Haschanah |
Лорина |
6 |
23:54:05 |
eng-rus |
biochem. |
retinopeptide |
ретинопептид |
MichaelBurov |
7 |
23:51:26 |
rus-ger |
gen. |
отчитываться |
Rechenschaft abgeben |
Лорина |
8 |
23:50:32 |
rus-ger |
gen. |
негромкий шум |
leises Geräusch |
ART Vancouver |
9 |
23:48:11 |
rus-spa |
gen. |
дробница |
incrustación |
Angel Alejandro |
10 |
23:46:08 |
rus-ger |
gen. |
давать отчёт |
Rechenschaft abgeben |
Лорина |
11 |
23:44:54 |
eng-rus |
gen. |
erosive duodenopathy |
эрозивная дуоденопатия |
Anlyud |
12 |
23:43:42 |
eng-rus |
slang |
down-and-dirty |
похабный |
VLZ_58 |
13 |
23:37:34 |
rus-ger |
gen. |
ухватиться |
festklammern (за что-либо: "Es schien, als wollte sich die nachgleitende Hand noch irgendwo festklammern." (Gerhard Scherfling)) |
ART Vancouver |
14 |
23:37:12 |
rus-ger |
relig. |
отправлять религиозные обряды |
Religion ausüben |
Лорина |
15 |
23:32:20 |
rus-ger |
gen. |
глухой стук |
dumpfer Laut ("sein Kopf schlug mit einem dumpfeá Laut" (Gerhard Schefling) – ударилась с глухим стуком) |
ART Vancouver |
16 |
23:20:26 |
rus-ger |
pomp. |
делать великим |
groß machen |
Лорина |
17 |
23:19:56 |
rus-ger |
pomp. |
сделать великим |
groß machen |
Лорина |
18 |
23:19:50 |
rus-ger |
med. |
паренхимно-лоханочный индекс |
Parenchym-Pyelon-Index (PPI) |
Enidan |
19 |
23:19:48 |
eng-rus |
gen. |
council member |
член совета |
iwona |
20 |
23:13:24 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
КЗ |
коллоидное золото |
igisheva |
21 |
23:08:11 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
КС |
коллоидная сера |
igisheva |
22 |
23:03:35 |
rus-ger |
gen. |
внутри страны |
innerhalb des Landes |
Лорина |
23 |
23:01:27 |
rus |
colloid.chem. |
колхимия |
коллоидная химия |
igisheva |
24 |
23:01:08 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
КХ |
коллоидная химия |
igisheva |
25 |
22:58:21 |
rus-ger |
gen. |
вызвать отвращение |
Abscheu erwecken |
Лорина |
26 |
22:57:47 |
rus-ger |
gen. |
вызвать отвращение |
Abscheu erregen |
Лорина |
27 |
22:57:32 |
rus-ger |
gen. |
вызывать отвращение |
Abscheu erregen |
Лорина |
28 |
22:57:25 |
eng-rus |
tech. |
lifting trolley |
подъёмная тележка |
Lubovj |
29 |
22:56:22 |
rus-spa |
mech. |
чашечный манометр |
manómetro de cubeta |
mummi |
30 |
22:52:25 |
eng-rus |
gen. |
flow over |
течь по (земле, территории, в т. ч. о стране) |
Vadim Rouminsky |
31 |
22:47:22 |
rus-dut |
gen. |
преднамеренно, умышленно, с умыслом |
met de vooropgezette bedoeling |
Ukr |
32 |
22:45:37 |
rus-dut |
gen. |
предвзятое мнение |
vooropgezette mening |
Ukr |
33 |
22:44:19 |
rus-dut |
gen. |
заранее составленный план, мнение |
vooropgezet |
Ukr |
34 |
22:38:31 |
rus-fre |
tech. |
прижимная шайба |
rondelle de pression |
I. Havkin |
35 |
22:36:16 |
rus-ger |
gen. |
говорить сам за себя |
für sich sprechen (сама, само, сами за себя) |
Лорина |
36 |
22:35:35 |
rus-ger |
gen. |
сбивать с ног |
umnieten (на бегу/наехав) |
solo45 |
37 |
22:34:44 |
rus-fre |
tech. |
сквозное отверстие |
perçage débouchant |
I. Havkin |
38 |
22:30:54 |
eng-rus |
notar. |
before courts of all instances |
в судах всех инстанций |
nerzig |
39 |
22:30:45 |
rus-ger |
ling. |
еврейский язык |
jüdische Sprache |
Лорина |
40 |
22:29:42 |
rus-ger |
ling. |
еврейский язык |
hebräische Sprache |
Лорина |
41 |
22:29:06 |
rus-ger |
ling. |
иврит |
hebräische Sprache |
Лорина |
42 |
22:27:35 |
eng-rus |
busin. |
director of finance |
финансовый директор |
xakepxakep |
43 |
22:26:45 |
rus-spa |
pharm. |
биоаналоги |
biosimilares, medicamentos biosimilares |
Maripositochka |
44 |
22:25:07 |
eng-rus |
fin. |
credit-to-GDP gap |
разрыв между объёмом кредитной массы и ВВП (неверно, это отклонение отношения кредита к ВВП от долгосрочного тренда, "кредитный разрыв" Arky) |
sas_proz |
45 |
22:24:11 |
eng-rus |
gen. |
bomb something flat |
забросать бомбами |
Рина Грант |
46 |
22:23:56 |
rus-ger |
pomp. |
снова |
abermals |
Лорина |
47 |
22:23:15 |
eng-rus |
inf. |
totally |
сто пудов |
aksa |
48 |
22:22:40 |
rus-ger |
gen. |
без особого повода |
ohne besonderen Anlass |
Лорина |
49 |
22:21:28 |
rus-ger |
gen. |
несколько недель назад |
vor einigen Wochen |
Лорина |
50 |
22:19:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-explanatory |
являющийся самоочевидным |
Игорь Миг |
51 |
22:18:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be self-explanatory |
являться/быть самоочевидным |
Игорь Миг |
52 |
22:18:01 |
rus-fre |
tech. |
трубопровод подачи воды |
conduit d'alimentation en eau |
I. Havkin |
53 |
22:17:21 |
eng-rus |
|
treaty basis |
договорная база |
nerzig |
54 |
22:15:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be self-explanatory |
не нуждаться в разъяснениях |
Игорь Миг |
55 |
22:14:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-explanatory |
не нуждающийся в разъяснениях |
Игорь Миг |
56 |
22:14:53 |
rus-ger |
|
большей частью |
zu einem guten Teil |
Лорина |
57 |
22:13:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be self-explanatory |
быть понятным без слов |
Игорь Миг |
58 |
22:12:06 |
rus-ger |
relig. |
Рош Ха-Шана |
Rosch ha-Schana (еврейский Новый год) |
Лорина |
59 |
22:11:42 |
eng-rus |
O&G. tech. |
graphite flask gasket |
термостойкая прокладка с графитовым наполнителем |
viklavronchik |
60 |
22:10:10 |
eng-rus |
idiom. |
left and right |
на каждом шагу |
VLZ_58 |
61 |
22:09:50 |
eng-rus |
|
agonizingly |
крайне (Used meaning ‘extremely' to emphasize something negative. OLD) |
Stregoy |
62 |
22:05:13 |
rus-ita |
|
содержательность |
sapidita |
lidia767 |
63 |
22:04:37 |
eng-rus |
idiom. |
slip off the tongue |
легко произноситься (The new company will need to have a name that slips off the tongue and is easy to remember.) |
VLZ_58 |
64 |
22:04:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-explanatory |
говорящий (название, имя, фамилия) |
Игорь Миг |
65 |
22:02:49 |
rus-ger |
relig. |
молитва о покаянии |
Bußgebet |
Лорина |
66 |
21:50:20 |
rus-ger |
|
большими буквами |
in großen Lettern |
Лорина |
67 |
21:45:37 |
eng-rus |
greek.lang. |
Choregos |
хорег (pl. Choregoi) |
jaeger |
68 |
21:42:58 |
rus-ger |
topon. |
Цигенхайн |
Ziegenhain |
Лорина |
69 |
21:38:44 |
rus-ger |
topon. |
Фрайбург-им-Брайсгау |
Freiburg im Breisgau |
Лорина |
70 |
21:38:11 |
rus-fre |
mech.eng. |
трёхцепной конвейер |
transporteur tri-chaîne |
Nadiya07 |
71 |
21:37:13 |
rus-fre |
mech.eng. |
двухцепной конвейер |
transporteur bi-chaîne |
Nadiya07 |
72 |
21:35:08 |
rus-ger |
anat. |
относящийся к воротам органа |
hilar |
iwona |
73 |
21:25:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-explanatory |
ясный без лишних слов |
Игорь Миг |
74 |
21:22:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slightly disdainful, squeamish kindliness |
доброжелательность с оттенком брезгливости |
Игорь Миг |
75 |
21:18:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slightly disdainful, squeamish kindliness |
брезгливая доброжелательность (= when your host invites you to sit down, waving his hands to chase away the scent of your perfume, and wipes his hand after shaking yours. -– MBerdy, США (2016)) |
Игорь Миг |
76 |
21:15:23 |
eng |
ophtalm. |
CAM |
complexion-associated melanosis |
doc090 |
77 |
21:11:59 |
eng |
abbr. ophtalm. |
CAM |
corneal adapter module, роговичный адаптер (адаптер к ОКТ-томографу, позволяющий получать томограммы роговицы) |
doc090 |
78 |
21:09:45 |
eng-rus |
welf. |
universal demogrant |
безусловный базовый доход |
Alexander Matytsin |
79 |
21:09:24 |
eng-rus |
welf. |
basic income guarantee |
безусловный базовый доход |
Alexander Matytsin |
80 |
21:09:23 |
eng-rus |
agric. |
community-supported agriculture |
продажа сельхоз продуктов по подписке |
Nika Franchi |
81 |
21:09:13 |
eng-rus |
welf. |
unconditional basic income |
безусловный базовый доход |
Alexander Matytsin |
82 |
21:08:31 |
eng-rus |
welf. |
basic income |
безусловный базовый доход |
Alexander Matytsin |
83 |
21:05:13 |
rus-ger |
insur. |
Немецкий стандарт ведения бухгалтерского учёта и отчётности |
DRS (Deutscher Rechnungslegungsstandard) |
Katrin Denev1 |
84 |
21:04:23 |
eng-rus |
food.ind. |
farm to fork |
от вил до вилки |
sheetikoff |
85 |
21:04:01 |
eng-rus |
tech. |
detailed view |
детализированный вид |
I. Havkin |
86 |
21:03:37 |
rus-fre |
tech. |
детализированный вид |
vue détaillée |
I. Havkin |
87 |
21:01:05 |
rus |
abbr. med. |
АДЭ |
атеросклеротическая дисциркуляторная энцефалопатия |
Brücke |
88 |
20:57:22 |
rus-fre |
|
явствовать |
se dégager (См. пример в статье "следовать".) |
I. Havkin |
89 |
20:55:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give someone a condescending welcoming nod |
брезгливо-приветственно кивнуть (MBerdy (2016)) |
Игорь Миг |
90 |
20:49:38 |
rus-ita |
idiom. |
после дождичка в четверг |
quando gli asini voleranno |
gorbulenko |
91 |
20:48:19 |
rus-ita |
inf. |
после дождичка в четверг |
a babbo morto (т.е.никогда, обычно о платежах) |
gorbulenko |
92 |
20:27:04 |
eng-rus |
psychiat. |
uncooperativeness |
малоконтактность (шкала PANSS) |
irinaloza23 |
93 |
20:24:34 |
eng-rus |
psychiat. |
Poor Impulse Control |
Ослабление контроля импульсивности (агрессивность; шкала PANSS) |
irinaloza23 |
94 |
20:22:58 |
rus-fre |
tech. |
пустотелый профиль |
profilé creux |
I. Havkin |
95 |
20:22:39 |
rus-fre |
tech. |
полый профиль |
profilé creux |
I. Havkin |
96 |
20:21:34 |
eng-rus |
|
not to exaggerate |
без преувеличения |
Vadim Rouminsky |
97 |
20:19:46 |
eng-rus |
ed. |
compulsory piano |
общее фортепиано |
Glorianna |
98 |
20:05:38 |
rus-fre |
|
в течение длительного времени |
durablement (Le revêtement antiadhésif se trouvant dans le fond des rainures n'a pas tendance à être rayé ni à s'écailler, ce qui permettra de conserver durablement les propriétés antiadhésives du récipient de cuisson.) |
I. Havkin |
99 |
20:05:13 |
rus-fre |
|
надёжно |
durablement |
I. Havkin |
100 |
20:03:31 |
rus-fre |
|
как следствие этого |
de la sorte |
I. Havkin |
101 |
20:02:56 |
rus-ger |
math. |
два в третьей степени |
zwei hoch drei |
eversyt |
102 |
20:01:00 |
rus-ger |
math. |
степень |
hoch (zwei hoch drei – два в третьей степени) |
eversyt |
103 |
19:52:51 |
eng-rus |
slang |
motorhead |
амфетаминовый наркоман |
Jerk |
104 |
19:39:08 |
eng-rus |
|
for once in my life |
хоть раз в жизни |
NumiTorum |
105 |
19:37:03 |
eng-rus |
automat. |
step-back relay |
возвратное реле |
ssn |
106 |
19:34:45 |
eng-rus |
automat. |
if in doubt |
при возникновении вопросов (фраза из тех. документации) |
translator911 |
107 |
19:33:07 |
eng-rus |
automat. |
step wise |
пошагово |
ssn |
108 |
19:28:39 |
eng-rus |
automat. |
step up converter |
повышающий преобразователь |
ssn |
109 |
19:26:41 |
eng-rus |
progr. |
step text link |
текстовая ссылка шага |
ssn |
110 |
19:26:00 |
eng-rus |
progr. |
step text |
текст этапа |
ssn |
111 |
19:25:44 |
eng-rus |
auto. |
passenger vehicle |
пассажирское транспортное средство |
translator911 |
112 |
19:24:58 |
eng-rus |
automat. |
step switch converter |
шаговый преобразователь |
ssn |
113 |
19:24:13 |
eng-rus |
automat. |
step switch |
шаговый переключатель |
ssn |
114 |
19:22:37 |
eng-rus |
automat. |
for special purposes |
для специального применения (о назначении прибора) |
translator911 |
115 |
19:22:10 |
eng-rus |
|
I hate to say it |
не хочется признавать |
NumiTorum |
116 |
19:20:32 |
eng-rus |
automat. |
in purposes related to human life |
в бытовых целях (о применении прибора) |
translator911 |
117 |
19:18:18 |
eng-rus |
|
shows what you know |
ты ничего не знаешь |
NumiTorum |
118 |
19:17:48 |
eng |
abbr. |
step run time |
step runtime |
ssn |
119 |
19:03:24 |
rus-ger |
|
на государственном уровне |
Staatsebene |
AleksSed |
120 |
18:59:46 |
eng |
abbr. |
International Computer Driving License |
ICDL |
slitely_mad |
121 |
18:58:10 |
eng-rus |
med. |
enrolled |
распределены (randomized subjects were enrolled at study sites) |
iwona |
122 |
18:55:20 |
eng-rus |
manag. |
step action plan |
план пошаговых действий |
ssn |
123 |
18:54:16 |
eng-rus |
comp. |
ECDL |
Европейский сертификат компьютерной грамотности |
slitely_mad |
124 |
18:52:47 |
eng-rus |
comp. |
ICDL |
Международный сертификат компьютерной грамотности |
slitely_mad |
125 |
18:52:22 |
eng-rus |
comp. |
International Computer Driving License |
Международный сертификат компьютерной грамотности |
slitely_mad |
126 |
18:50:02 |
eng |
abbr. comp. |
IC3 |
Internet Core Competency Certification |
slitely_mad |
127 |
18:48:22 |
eng-rus |
O&G |
Competitive Purchases Department |
ДУКЗ (Департамент по управлению конкурентными закупками Газпрома) |
wise crocodile |
128 |
18:48:21 |
eng-rus |
astrophys. |
spin |
направление движения |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:47:26 |
eng |
abbr. comp. |
MCAS |
Microsoft Certified Application Specialist |
slitely_mad |
130 |
18:46:34 |
eng-rus |
phys. |
GFT |
теория групп полей |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:41:14 |
rus-ger |
auto. |
мощный |
hochmotorisiert |
dolmetscherr |
132 |
18:35:26 |
eng-rus |
crim.law. |
procedural oversight over cases |
надзор за процессуальной деятельностью по уголовным делам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:34:40 |
eng-rus |
oil |
approved work estimate |
одобренная оценка работ |
stawashmail.ru |
134 |
18:22:16 |
rus-ita |
|
в подвешенном состоянии |
in sospeso |
Assiolo |
135 |
18:21:31 |
rus-ita |
fig. |
быть в подвешенном состоянии |
non sapere di che morte morire |
Assiolo |
136 |
18:18:04 |
rus-ita |
fig. |
быть на вес золота |
contarsi sulle dita di una mano (о чём-то редком) |
Assiolo |
137 |
18:17:13 |
rus-ita |
fig. |
быть на вес золота |
valere oro |
Assiolo |
138 |
18:15:59 |
rus-ger |
clin.trial. |
Исследовательская амбулатория |
Studienambulanz |
traductrice-russe.com |
139 |
18:15:43 |
eng-rus |
inf. |
snot rocket |
пускать соплю |
chronik |
140 |
18:15:29 |
eng-rus |
med. |
screened |
включение по результатам предварительного обследования |
iwona |
141 |
18:14:55 |
eng-rus |
unions. |
disguised employment |
неучтённая занятость |
Кунделев |
142 |
18:14:24 |
rus-ita |
fig. |
находка |
proprio quello che ci voleva |
Assiolo |
143 |
18:13:28 |
eng-rus |
busin. |
value-added dealer |
авторизованный дилер (устоявшийся вариант передачи на русский язык) |
Alexander Oshis |
144 |
18:11:26 |
rus-ger |
|
Х находится в кризисном состоянии |
es kriselt bei X |
solo45 |
145 |
18:10:34 |
rus-ita |
fig. |
настоящая находка |
dono del cielo |
Assiolo |
146 |
18:10:03 |
rus-ger |
|
наблюдается кризис |
es kriselt |
solo45 |
147 |
18:09:58 |
rus-ita |
fig. |
находка |
dono del cielo |
Assiolo |
148 |
18:08:11 |
rus-ita |
|
внушительный |
di tutto rispetto |
Assiolo |
149 |
18:03:23 |
rus-ita |
|
за спрос денег не берут |
chiedere non costa nulla |
Assiolo |
150 |
17:56:53 |
eng-rus |
|
be a good judge of character |
разбираться в людях |
Рина Грант |
151 |
17:50:53 |
eng-rus |
inf. |
secret communication lines |
секретная связь |
4uzhoj |
152 |
17:50:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
operate mass surveillance |
проводить массовое прослушивание (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:49:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
administer a police state |
обеспечивать существование полицейского государства (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:49:34 |
eng-rus |
inf. |
scrambled line |
секретная связь |
4uzhoj |
155 |
17:49:16 |
eng-rus |
polit. |
political repression |
политические репрессии (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:48:26 |
eng-rus |
bank. |
statement fee |
комиссия за ежемесячную выписку по счету |
Oleksiy Savkevych |
157 |
17:46:47 |
rus-ger |
|
иметь признаки кризисного состояния |
kriseln |
solo45 |
158 |
17:46:14 |
eng-rus |
ecol. |
energy footprint |
энергопотребление, объём энергии |
NightHunter |
159 |
17:45:52 |
rus-ger |
|
быть в кризисном состоянии |
kriseln |
solo45 |
160 |
17:45:28 |
rus-ger |
|
находиться в кризисе |
kriseln |
solo45 |
161 |
17:44:10 |
eng-rus |
inf. |
yet another |
лишний (в знач. "очередной") |
4uzhoj |
162 |
17:42:35 |
rus-ita |
tech. |
железнодорожный подвижный состав |
veicolo ferroviario |
Блуждающий огонек |
163 |
17:42:31 |
eng-rus |
unions. |
access to social protection |
доступ к социальной защите |
Кунделев |
164 |
17:41:50 |
eng-rus |
automat. |
force output |
принудительно менять состояние выходов |
translator911 |
165 |
17:41:31 |
eng |
abbr. chem. |
CAM |
carbamide-ammonia mixture |
Vadim Rouminsky |
166 |
17:40:59 |
eng-rus |
crim.law. |
procedural oversight over cases |
процессуальный надзор по уголовным делам (run by other law enforcement bodies – в производстве других правоохранительных органов; ABC News) |
Alex_Odeychuk |
167 |
17:39:37 |
eng-rus |
unions. |
road safety infrastructure |
инфраструктура безопасности дорожного движения |
Кунделев |
168 |
17:38:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
restructuring of the country's security services |
реформа спецслужб страны (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:36:26 |
eng-rus |
intell. |
work for the intelligence agency |
работать в разведывательных органах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:36:21 |
eng-rus |
intell. |
work for the intelligence agency |
работать в разведывательной службе (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:35:46 |
rus |
abbr. med. |
ОПТП |
остеопластическая торакопластика |
Min$draV |
172 |
17:35:36 |
eng-rus |
|
grope |
мацать |
driven |
173 |
17:34:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
enforce a police state |
обеспечивать существование полицейского государства (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:34:10 |
eng-rus |
polit. |
persecution of opposition |
преследование оппозиции (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:34:05 |
eng-rus |
polit. |
persecution of opposition |
репрессии против оппозиции (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:33:21 |
rus-ita |
|
огнеглотатель |
mangiafuoco |
Assiolo |
177 |
17:31:58 |
rus |
abbr. med. |
ПГБ |
правый главный бронх |
Min$draV |
178 |
17:31:29 |
eng-rus |
intell. |
Ministry for State Security |
Министерство государственной безопасности (New York Times theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:30:37 |
rus |
abbr. med. |
ПВДБ |
правый верхнедолевой бронх |
Min$draV |
180 |
17:30:03 |
eng-rus |
med. |
minor tranquillizer |
малый транквилизатор |
VladStrannik |
181 |
17:28:51 |
rus-ita |
|
огнедышащий |
sputafuoco |
Assiolo |
182 |
17:28:43 |
eng-rus |
forex |
to the dollar |
по отношению к доллару США (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:28:36 |
eng-rus |
forex |
to the dollar |
к доллару США (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:28:09 |
eng-rus |
forex |
the dollar-ruble exchange rate |
обменный курс рубля по отношению к доллару США (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:26:24 |
eng-rus |
polit. |
body politic |
политическая плоскость (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:24:15 |
eng-rus |
med. |
benzodiazepine inverse agonist |
обратный агонист бензодиазепина |
VladStrannik |
187 |
17:19:59 |
eng-rus |
med. |
polycyclic imidazole derivative |
полициклическое производное имидазола |
VladStrannik |
188 |
17:18:00 |
eng-rus |
|
hurt |
обидеть (She felt very hurt by this. – Ее это очень сильно обидело.) |
tfennell |
189 |
17:15:32 |
eng-rus |
rhetor. |
assertions that feel true but have no basis in fact |
утверждения, которые выглядят правдоподобно, но не основываются на фактах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:15:20 |
eng-rus |
pmp. |
radial clearance |
радиальная щель (в гидропяте) |
Nik-On/Off |
191 |
17:06:48 |
rus-fre |
relig. |
фикх |
jurisprudence (исламское право) |
margarita09 |
192 |
17:02:17 |
rus-dut |
law |
право пользования чужим земельным участком сервитут |
erfdienstbaarheid |
Margret |
193 |
16:57:57 |
eng-rus |
unions. |
informal transport economy |
неформальный сектор экономики транспорта |
Кунделев |
194 |
16:55:14 |
eng-rus |
unions. |
sexual reproductive service |
Центр сексуального и репродуктивного здоровья |
Кунделев |
195 |
16:52:10 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
bromide salt |
бромистая соль |
Islet |
196 |
16:47:24 |
rus-ita |
|
заглушить двигатель |
spegnere il motore |
Avenarius |
197 |
16:45:23 |
eng-rus |
law |
it is understood |
согласовано |
visgard777 |
198 |
16:44:40 |
eng-rus |
|
manufacture tolerance |
допустимое отклонение при изготовлении |
visgard777 |
199 |
16:44:30 |
eng-rus |
|
manufacture tolerance |
допустимое отклонение |
visgard777 |
200 |
16:43:03 |
eng-rus |
IT |
task-centric |
ориентированная на решение задач |
visgard777 |
201 |
16:41:16 |
eng-rus |
corp.gov. |
rights shares |
Акции, предлагаемые акционерам компании (как правило по цене, ниже рыночной; According to Section 81 of The Company’s Act, 1956, rights issue is the subsequent issue of shares by an existing company to its existing shareholders in proportion to their holding. Rights shares are generally offered to the existing shareholders at a price below the current market price, i.e. at a concessional rate, and they have the options either to exercise the right or to sell the right to another person. Issue of rights shares is governed by the guidelines of SEBI and the central government.) |
Tatildar |
202 |
16:40:14 |
eng-rus |
|
close to |
незадолго до |
Yuriy2014 |
203 |
16:37:40 |
rus-ger |
el. |
четырёхобмоточный трансформатор |
Transformator 4-wickler |
garimpeiro |
204 |
16:36:53 |
eng-rus |
med. |
unacceptable safety profile |
неприемлемый профиль безопасности |
VladStrannik |
205 |
16:35:45 |
eng-rus |
med. |
pyridinyl imidazole |
имидазол пиридинила |
VladStrannik |
206 |
16:35:38 |
eng-rus |
unions. |
transport workplace |
транспортное предприятие |
Кунделев |
207 |
16:31:32 |
eng-rus |
unions. |
occupations and trades |
профессии и ремёсла |
Кунделев |
208 |
16:18:21 |
eng-rus |
food.ind. |
rolled oatmeal |
овсяные хлопья |
time_bandit |
209 |
16:17:19 |
eng-rus |
|
good tan |
хороший загар |
Elena_MKK |
210 |
16:13:17 |
eng-rus |
jarg. |
ifan |
поклонник продукции компании Apple |
JuliusC |
211 |
16:01:36 |
rus-ger |
|
лысина |
Halbglatze |
Larzhik |
212 |
15:59:13 |
eng-rus |
|
hack |
лайфхак (You're boiling milk, you turn your back for a moment, and–boom!–like Godzilla rising out of the bay, the milk is boiling overthe pot and all over the stove. Prevent that mess with this simple hack.) |
VLZ_58 |
213 |
15:58:27 |
eng-rus |
med. |
inflammatory cell migration |
миграция воспалительных клеток |
VladStrannik |
214 |
15:57:58 |
eng-rus |
med. |
posttranslational regulation |
пост-трансляционная регуляция |
VladStrannik |
215 |
15:54:08 |
eng-rus |
med. |
inflammatory signal |
воспалительный сигнал |
VladStrannik |
216 |
15:52:45 |
eng-rus |
humor. |
at the back of beyond |
в тьмутаракани |
VLZ_58 |
217 |
15:52:44 |
eng-rus |
humor. |
at the back of beyond |
у чёрта на рогах |
VLZ_58 |
218 |
15:52:30 |
eng-rus |
|
life coaching |
курсы личностного роста |
Alexander Matytsin |
219 |
15:51:44 |
eng-rus |
med. |
mitogen-activated protein kinase family |
семейство митоген-активируемой протеинкиназы |
VladStrannik |
220 |
15:50:11 |
eng-rus |
med. |
inflammatory gene |
воспалительный ген |
VladStrannik |
221 |
15:49:37 |
eng-rus |
med. |
proinflammatory transcription factor |
провоспалительный фактор транскрипции |
VladStrannik |
222 |
15:46:34 |
eng-rus |
TV |
BISS |
Система условного доступа для спутниковых каналов связи, разработанная Европейским вещательным союзом (Basic Interoperable Scrambling System) |
Clint Ruin |
223 |
15:42:06 |
eng-rus |
|
have a major argument |
серьёзно повздорить (тж. см. have a big argument) |
Taras |
224 |
15:41:39 |
eng-rus |
inf. |
what's in it for you? |
тебе-то что с этого? (в значении "в чем твоя выгода?") |
NGGM |
225 |
15:41:07 |
eng-rus |
|
have a big argument |
серьёзно поссориться (тж. см. have a major argument) |
Taras |
226 |
15:39:29 |
eng-rus |
ichtyol. |
branchiostegal ray |
бранхиостегальный луч |
danvasilis |
227 |
15:35:12 |
eng-rus |
|
shuffle under the rug |
засунуть под ковёр |
Taras |
228 |
15:34:13 |
eng-rus |
|
shuffle under the rug |
засовывать под ковёр |
Taras |
229 |
15:33:05 |
eng-rus |
|
shuffle |
швырнуть (тж. см. shuffle under the rug) |
Taras |
230 |
15:32:28 |
eng-rus |
idiom. |
no harm, no foul |
ничего страшного |
NGGM |
231 |
15:32:01 |
eng-rus |
|
shuffle under the rug |
спрятать под ковёр |
Taras |
232 |
15:31:18 |
eng-rus |
med. |
phosphodiesterase inhibitor |
ингибитор фосфодиэстеразы |
VladStrannik |
233 |
15:18:42 |
eng |
abbr. |
ASC |
Application Support Center |
miracle_v07 |
234 |
15:18:39 |
eng-rus |
econ. |
currently |
по ходу развития событий (в определенном контексте) |
A.Rezvov |
235 |
15:17:48 |
eng-rus |
|
get into an accident |
попасть в ДТП |
Drozdova |
236 |
15:16:13 |
eng-rus |
|
shuffle |
швырять |
Taras |
237 |
15:13:34 |
eng-rus |
automat. |
elapsed floor-to-floor time for the part |
полное время обработки детали (на станке) |
ssn |
238 |
15:12:48 |
eng-rus |
|
have an accident |
попасть в ДТП |
Drozdova |
239 |
15:12:03 |
eng-rus |
|
carbamide-ammonia mixture |
карбамидо-аммиачная смесь |
Vadim Rouminsky |
240 |
15:11:49 |
eng-rus |
med. |
muscarinic acetylcholine receptor |
ацетилхолиновый мускариновый рецептор |
VladStrannik |
241 |
15:09:19 |
eng-rus |
slang amer. |
loonyville |
дурдом |
Taras |
242 |
15:05:55 |
eng-rus |
journ. |
opposite the editorial page |
см. op-ed |
Taras |
243 |
15:04:30 |
eng-rus |
journ. |
op-ed column |
колонка комментатора |
Taras |
244 |
15:01:51 |
eng-rus |
progr. |
elapsedtime |
истёкшее время (истЕкшее) |
ssn |
245 |
15:01:27 |
eng-rus |
journ. |
op-ed page |
страница публицистики (тж. см. op-ed) |
Taras |
246 |
14:59:43 |
eng-rus |
journ. |
op-ed columnist |
публицист |
Taras |
247 |
14:55:10 |
rus-ger |
auto. |
деревянные вставки |
Holzapplikation |
dolmetscherr |
248 |
14:53:09 |
rus-ger |
auto. |
мультимедийная система |
Entertainmentsystem |
dolmetscherr |
249 |
14:51:00 |
eng-rus |
mining. |
abandonment of holes |
ликвидационный тампонаж |
E. Khatit |
250 |
14:50:35 |
eng-rus |
idiom. |
everything in its own good time |
всему своё время |
Taras |
251 |
14:49:19 |
eng-rus |
med. |
adrenergic receptor agonist |
агонист адренорецептора |
VladStrannik |
252 |
14:49:08 |
eng-rus |
idiom. |
there is a season to everything |
всему своё время |
Taras |
253 |
14:49:07 |
eng-rus |
|
elapsing |
заканчивающийся |
ssn |
254 |
14:48:56 |
rus-ukr |
|
вожак |
ватажок |
Yerkwantai |
255 |
14:48:35 |
eng-rus |
|
elapsing |
течение (времени) |
ssn |
256 |
14:48:01 |
eng-rus |
idiom. |
all in due season |
всему своё время |
Taras |
257 |
14:47:38 |
eng-rus |
|
elapsing |
протекание |
ssn |
258 |
14:47:17 |
ukr-bel |
|
ватажок |
маршалак |
Yerkwantai |
259 |
14:47:02 |
eng-rus |
idiom. |
everything has its time |
всему своё время |
Taras |
260 |
14:45:31 |
ukr-bel |
|
учасник |
удзельнік |
Yerkwantai |
261 |
14:44:45 |
ukr-bel |
|
духовний |
духоўны |
Yerkwantai |
262 |
14:44:41 |
rus-ukr |
|
духовный |
духовний |
Yerkwantai |
263 |
14:44:01 |
eng-rus |
idiom. |
new times, new songs |
всему своё время |
Taras |
264 |
14:43:59 |
ukr-bel |
|
теоретик |
тэарэтык |
Yerkwantai |
265 |
14:43:27 |
rus-ukr |
|
переводчик |
перекладач |
Yerkwantai |
266 |
14:43:10 |
ukr-bel |
|
перекладач |
перакладчык |
Yerkwantai |
267 |
14:42:53 |
ukr-bel |
|
публіцист |
публіцыст |
Yerkwantai |
268 |
14:42:35 |
ukr-bel |
|
поет |
паэт |
Yerkwantai |
269 |
14:42:20 |
ukr-bel |
|
політичний |
палітычны |
Yerkwantai |
270 |
14:42:02 |
eng-rus |
|
have an argument |
ссориться (тж. см. have a major argument) |
Taras |
271 |
14:41:50 |
ukr-bel |
|
проведення |
правядзенне |
Yerkwantai |
272 |
14:40:55 |
eng-rus |
|
have a major argument |
серьёзно поругаться |
Taras |
273 |
14:40:01 |
ukr-bel |
|
діяч |
дзеяч |
Yerkwantai |
274 |
14:39:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
ac induction motor |
асинхронный электродвигатель переменного тока |
LOlga |
275 |
14:39:46 |
ukr-bel |
|
військовий |
вайсковы |
Yerkwantai |
276 |
14:39:21 |
ukr-bel |
|
активність |
актыўнасць |
Yerkwantai |
277 |
14:38:32 |
ukr-bel |
|
один |
адзін |
Yerkwantai |
278 |
14:38:09 |
ukr-bel |
|
посол |
пасол |
Yerkwantai |
279 |
14:37:23 |
ukr-bel |
|
представник |
прадстаўнік |
Yerkwantai |
280 |
14:37:09 |
eng-rus |
|
ask permission |
просить разрешения (advice, a favour, etc., и т.д.) |
VLZ_58 |
281 |
14:37:04 |
ukr-bel |
|
повноважний |
паўнамоцны |
Yerkwantai |
282 |
14:37:03 |
eng-rus |
tech. |
MoDTC |
диалкилдитиокарбамат молибдена (присадка к маслам) |
mashik88 |
283 |
14:36:24 |
eng-rus |
|
on your own responsibility |
под вашу ответственность (if you do something on your own responsibility, no one has told you to do it or has given you permission to do it and you are willing to accept the blame if something bad happens as a result.) |
VLZ_58 |
284 |
14:36:23 |
ukr-bel |
|
генерал |
генерал |
Yerkwantai |
285 |
14:36:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
unbalanced rotor |
неуравновешенный ротор |
LOlga |
286 |
14:36:10 |
ukr-bel |
|
майор |
маёр |
Yerkwantai |
287 |
14:35:52 |
ukr-bel |
|
під час |
падчас |
Yerkwantai |
288 |
14:34:48 |
ukr-bel |
|
підкорятися |
падпарадкоўвацца |
Yerkwantai |
289 |
14:34:23 |
ukr-bel |
|
загинути |
загінуць |
Yerkwantai |
290 |
14:33:53 |
ukr-bel |
|
лють |
раз’юшанасць |
Yerkwantai |
291 |
14:33:23 |
ukr-bel |
|
тимчасово |
часова |
Yerkwantai |
292 |
14:33:02 |
ukr-bel |
|
приклад |
прыклад |
Yerkwantai |
293 |
14:32:45 |
ukr-bel |
|
жахливий |
жахлівы |
Yerkwantai |
294 |
14:32:14 |
ukr-bel |
|
надія |
надзея |
Yerkwantai |
295 |
14:31:44 |
ukr-bel |
|
бажання |
жаданне |
Yerkwantai |
296 |
14:30:45 |
ukr-bel |
|
щодо |
наконт |
Yerkwantai |
297 |
14:30:18 |
ukr-bel |
|
втручатися |
ўмешвацца |
Yerkwantai |
298 |
14:29:52 |
ukr-bel |
|
стосується |
тычыцца |
Yerkwantai |
299 |
14:29:21 |
rus-ukr |
|
охотно |
охоче |
Yerkwantai |
300 |
14:29:09 |
ukr-bel |
|
охоче |
ахвотна |
Yerkwantai |
301 |
14:28:50 |
ukr-bel |
|
стурбованість |
занепакоенасць |
Yerkwantai |
302 |
14:27:57 |
ukr-bel |
|
переконати |
запэўніць |
Yerkwantai |
303 |
14:27:29 |
ukr-bel |
|
коротко |
коратка |
Yerkwantai |
304 |
14:27:07 |
ukr-bel |
|
місія |
місія |
Yerkwantai |
305 |
14:26:39 |
ukr-bel |
|
повідомити |
паведаміць |
Yerkwantai |
306 |
14:26:17 |
ukr-bel |
|
направити |
накіраваць |
Yerkwantai |
307 |
14:25:40 |
ukr-bel |
|
з приводу |
наконт |
Yerkwantai |
308 |
14:25:09 |
ukr-bel |
|
стежити |
сачыць |
Yerkwantai |
309 |
14:24:42 |
ukr-bel |
|
поліція |
паліцыя |
Yerkwantai |
310 |
14:24:22 |
ukr-bel |
|
несподівано |
нечакана |
Yerkwantai |
311 |
14:23:57 |
ukr-bel |
|
листування |
ліставанне |
Yerkwantai |
312 |
14:23:26 |
ukr-bel |
|
втекти |
уцячы |
Yerkwantai |
313 |
14:22:37 |
ukr-bel |
|
піти |
пайсці |
Yerkwantai |
314 |
14:21:35 |
ukr-bel |
|
таємно |
патаемна |
Yerkwantai |
315 |
14:21:25 |
rus-ukr |
|
тайно |
таємно |
Yerkwantai |
316 |
14:20:41 |
ukr-bel |
|
користь |
карысць |
Yerkwantai |
317 |
14:20:15 |
ukr-bel |
|
ефективно |
эфектыўна |
Yerkwantai |
318 |
14:20:06 |
rus-ukr |
|
эффективно |
ефективно |
Yerkwantai |
319 |
14:19:37 |
ukr-bel |
|
дочекатися |
дачакацца |
Yerkwantai |
320 |
14:19:34 |
rus-ukr |
|
дождаться |
дочекатися |
Yerkwantai |
321 |
14:18:41 |
rus-ukr |
|
против |
проти |
Yerkwantai |
322 |
14:18:22 |
ukr-bel |
|
проти |
супраць |
Yerkwantai |
323 |
14:18:00 |
ukr-bel |
|
діяти |
дзейнічаць |
Yerkwantai |
324 |
14:17:56 |
rus-ukr |
|
действовать |
діяти |
Yerkwantai |
325 |
14:16:33 |
eng-rus |
inf. |
knock on wood |
поплюй (чтобы не сглазить) |
4uzhoj |
326 |
14:16:25 |
ukr-bel |
|
країна |
краіна |
Yerkwantai |
327 |
14:16:00 |
ukr-bel |
|
участь |
удзел |
Yerkwantai |
328 |
14:15:37 |
ukr-bel |
|
активний |
актыўны |
Yerkwantai |
329 |
14:15:07 |
ukr-bel |
|
вони |
яны |
Yerkwantai |
330 |
14:14:42 |
rus |
obs. |
окститься |
см. успокоиться (Окститесь, юнкер: там наши не бывают.) |
4uzhoj |
331 |
14:14:20 |
ukr-bel |
|
щоб |
каб |
Yerkwantai |
332 |
14:13:58 |
ukr-bel |
|
збиратися |
збірацца |
Yerkwantai |
333 |
14:13:34 |
rus-ukr |
|
мы |
ми |
Yerkwantai |
334 |
14:13:23 |
ukr-bel |
|
ми |
мы |
Yerkwantai |
335 |
14:12:30 |
eng-rus |
fig. |
come on |
окститься (Какое золото?! Окститесь, братья!) |
4uzhoj |
336 |
14:12:13 |
eng-rus |
med. |
airway obstruction |
обструкция дыхательных путей |
VladStrannik |
337 |
14:11:58 |
ukr-bel |
|
звертатися |
звяртацца |
Yerkwantai |
338 |
14:11:49 |
eng-rus |
med. |
episodic airway obstruction |
эпизодическая обструкция дыхательных путей |
VladStrannik |
339 |
14:11:33 |
ukr-bel |
|
нарівні |
нароўні |
Yerkwantai |
340 |
14:11:10 |
ukr-bel |
|
захищати |
абараняць |
Yerkwantai |
341 |
14:10:49 |
ukr-bel |
|
наказ |
загад |
Yerkwantai |
342 |
14:09:57 |
ukr-bel |
|
міністр |
міністр |
Yerkwantai |
343 |
14:09:45 |
ukr-bel |
|
французький |
французскі |
Yerkwantai |
344 |
14:09:41 |
eng-rus |
med. |
progressive narrowing of the airways |
прогрессирующее сужение дыхательных путей |
VladStrannik |
345 |
14:09:02 |
ukr-bel |
|
повернутися |
вярнуцца |
Yerkwantai |
346 |
14:08:45 |
eng-rus |
med. |
peripheral airway |
периферический дыхательный путь |
VladStrannik |
347 |
14:08:35 |
ukr-bel |
geogr. |
Дрезден |
Дрэздэн |
Yerkwantai |
348 |
14:08:21 |
ukr-bel |
geogr. |
Париж |
Парыж |
Yerkwantai |
349 |
14:07:22 |
eng-rus |
|
Kalash |
калашский язык |
MichaelBurov |
350 |
14:07:18 |
ukr-bel |
|
при |
пры |
Yerkwantai |
351 |
14:06:53 |
eng-rus |
|
Kalash |
калаша |
MichaelBurov |
352 |
14:06:41 |
ukr-bel |
|
доля |
лёс |
Yerkwantai |
353 |
14:06:27 |
ukr-bel |
|
безжальний |
бязлітасны |
Yerkwantai |
354 |
14:06:24 |
eng-rus |
|
Kalasha |
калашский язык |
MichaelBurov |
355 |
14:06:06 |
eng-rus |
|
Kalasha |
калаша |
MichaelBurov |
356 |
14:05:45 |
ukr-bel |
|
раптово |
раптоўна |
Yerkwantai |
357 |
14:05:20 |
eng-rus |
|
Kalash |
народ калаши (Nuristani: Kasivo) |
MichaelBurov |
358 |
14:05:15 |
ukr-bel |
|
нижче |
ніжэй |
Yerkwantai |
359 |
14:05:08 |
eng-rus |
|
Kalash |
калашский народ (Nuristani: Kasivo) |
MichaelBurov |
360 |
14:04:49 |
ukr-bel |
|
залишок |
рэшта |
Yerkwantai |
361 |
14:04:36 |
eng-rus |
|
Kalash people |
калаши (Nuristani: Kasivo) |
MichaelBurov |
362 |
14:04:22 |
eng-rus |
|
Kalash people |
народ калаши (Nuristani: Kasivo) |
MichaelBurov |
363 |
14:04:19 |
ukr-bel |
|
публікація |
публікацыя |
Yerkwantai |
364 |
14:04:09 |
eng-rus |
|
Kalash people |
калашский народ (Nuristani: Kasivo) |
MichaelBurov |
365 |
14:03:54 |
ukr-bel |
|
початок |
пачатак |
Yerkwantai |
366 |
14:03:38 |
eng-rus |
|
Kalash |
калаши (Nuristani: Kasivo) |
MichaelBurov |
367 |
14:03:32 |
ukr-bel |
|
переклад |
пераклад |
Yerkwantai |
368 |
14:03:22 |
eng-rus |
|
Kalasha |
калаши (Nuristani: Kasivo) |
MichaelBurov |
369 |
14:02:42 |
ukr-bel |
|
журнал |
часопіс |
Yerkwantai |
370 |
14:02:00 |
ukr-bel |
|
чотири |
чатыры |
Yerkwantai |
371 |
14:01:44 |
eng-rus |
|
Kalasha |
народ калаши (Nuristani: Kasivo) |
MichaelBurov |
372 |
14:01:27 |
eng-rus |
|
Kalasha |
калашский народ (Nuristani: Kasivo) |
MichaelBurov |
373 |
14:01:24 |
eng-rus |
med. |
pathophysiological process |
патофизиологический процесс |
VladStrannik |
374 |
14:01:20 |
ukr-bel |
|
вінок |
вянок |
Yerkwantai |
375 |
14:00:52 |
eng-rus |
med. |
wheezing and expectoration |
свистящее дыхание и выделение мокроты |
VladStrannik |
376 |
14:00:29 |
ukr-bel |
|
видавництво |
выдавецтва |
Yerkwantai |
377 |
13:59:18 |
ukr-bel |
|
в зв'язку з |
ў сувязі з |
Yerkwantai |
378 |
13:57:56 |
ukr-bel |
|
дипломат |
дыпламат |
Yerkwantai |
379 |
13:57:01 |
rus |
obs. |
окститься |
см. перекреститься |
4uzhoj |
380 |
13:56:20 |
eng-rus |
med. |
chronic inflammation of the respiratory tract |
хроническое воспаление дыхательного пути |
VladStrannik |
381 |
13:54:36 |
eng-rus |
unions. |
anti-congestion measures |
меры борьбы с дорожными заторами (более официальное) |
Кунделев |
382 |
13:54:02 |
eng-rus |
construct. |
service core |
главная часть установки |
xakepxakep |
383 |
13:53:46 |
eng-rus |
unions. |
anti-congestion measures |
меры борьбы с пробками |
Кунделев |
384 |
13:52:54 |
eng-rus |
med. |
airway disease |
заболевание дыхательных путей |
VladStrannik |
385 |
13:51:18 |
rus-ger |
cook. |
Го-Мийо |
Gault Millau (ресторанный гид) |
dolmetscherr |
386 |
13:49:39 |
eng-rus |
patents. |
technicity |
технический характер |
Shoushan Mkhitaryan |
387 |
13:48:33 |
eng-rus |
construct. |
priority road |
главная дорога |
Meirzhan Mukhambetov |
388 |
13:46:41 |
eng-rus |
chem. |
imidazobenzothiazole derivative |
производное имидазобензотиазола |
VladStrannik |
389 |
13:46:40 |
ukr-bel |
|
політик |
палітык |
Yerkwantai |
390 |
13:44:07 |
eng-rus |
EBRD |
disclaimer |
заявление о непринятии ответственности |
oVoD |
391 |
13:43:47 |
rus-ukr |
bot. |
боярышник |
глід |
Yerkwantai |
392 |
13:43:41 |
eng-rus |
EBRD |
disciplined monetary policy |
умеренная денежно-кредитная политика |
oVoD |
393 |
13:42:54 |
eng-rus |
EBRD |
discharge of a pledge |
прекращение действия залога |
oVoD |
394 |
13:42:02 |
eng-rus |
EBRD |
discharge obligations |
исполнять обязательства |
oVoD |
395 |
13:41:33 |
eng-rus |
EBRD |
discharge liabilities |
исполнять обязательства |
oVoD |
396 |
13:40:11 |
eng-rus |
EBRD |
discharge by payment |
прекращение обязательства его оплатой |
oVoD |
397 |
13:40:01 |
eng-rus |
|
at the earliest |
не ранее чем |
4uzhoj |
398 |
13:39:42 |
eng-rus |
EBRD |
discharge by novation |
прекращение обязательства путём новации |
oVoD |
399 |
13:39:38 |
eng-rus |
|
at the earliest |
только (в знач. "не ранее чем") |
4uzhoj |
400 |
13:39:02 |
eng-rus |
econ. |
tangible and intangible values |
материальные и нематериальные блага (The knowledge economy is the use of knowledge to generate tangible and intangible values – wikipedia) |
Tamerlane |
401 |
13:38:11 |
eng-rus |
EBRD |
discharge |
прекращение действия договора или обязательства |
oVoD |
402 |
13:37:27 |
eng-rus |
EBRD |
disbursement schedule |
сроки выборок (денежных средств по кредитам) |
oVoD |
403 |
13:37:15 |
eng-rus |
EBRD |
disbursement schedule |
график выборки (кредита) |
oVoD |
404 |
13:37:05 |
eng-rus |
EBRD |
disbursement schedule |
график выдачи (кредита) |
oVoD |
405 |
13:36:29 |
eng-rus |
EBRD |
disbursement rate |
темпы фактического использования кредита |
oVoD |
406 |
13:35:35 |
eng-rus |
EBRD |
disbursement period |
срок освоения (кредита, гранта: Disbursement Period means the period during which Grant Funds may be disbursed.) |
oVoD |
407 |
13:35:07 |
eng-rus |
EBRD |
disbursement handbook |
руководство по порядку получения выборок по кредитам |
oVoD |
408 |
13:34:08 |
rus-ger |
trav. |
гастрономический тур |
kulinarische Tour |
dolmetscherr |
409 |
13:33:27 |
eng-rus |
unions. |
under the law |
перед законом (в связи с равенством) |
Кунделев |
410 |
13:32:22 |
eng |
abbr. |
DA |
disbursement account |
oVoD |
411 |
13:31:38 |
eng-rus |
unions. |
equal rights under the law |
равные права перед законом |
Кунделев |
412 |
13:30:42 |
eng-rus |
EBRD |
disaster recovery |
истребование просроченной задолженности |
oVoD |
413 |
13:30:06 |
eng-rus |
EBRD |
disaster facilities |
аварийные мощности |
oVoD |
414 |
13:29:23 |
eng-rus |
EBRD |
disaster backup |
аварийный запас |
oVoD |
415 |
13:28:13 |
eng-rus |
EBRD |
disaggregated data |
детальные данные |
oVoD |
416 |
13:28:07 |
rus-fre |
chem. |
липкость |
tack ((англ.) Ledit matéruau élastomère présente un tack inférieur à 105 Pascals. (Программа не воспроизводит надстрочный показатель степени, имеется в виду "10 в пятой степени").) |
I. Havkin |
417 |
13:27:51 |
eng-rus |
med. |
sputum culture conversion |
конверсия посева мокроты (отрицательный результат посева мокроты у больных, которым исходно был поставлен диагноз туберкулеза с положительным результатом посева мокроты.) |
Min$draV |
418 |
13:27:27 |
eng-rus |
EBRD |
disabled state |
недействительность (о документе) |
oVoD |
419 |
13:26:25 |
rus-spa |
auto. |
шарнир |
bieleta |
Jelly |
420 |
13:17:13 |
eng-rus |
anat. |
vertebrae |
позвонки |
4uzhoj |
421 |
13:16:15 |
eng-rus |
med. |
M.D. Board certified |
врач высшей категории |
traductrice-russe.com |
422 |
13:10:34 |
eng-rus |
|
Kalasha language |
калаша |
MichaelBurov |
423 |
13:06:26 |
eng-rus |
elect. |
carousel voting |
хоровод |
Alexander Matytsin |
424 |
12:59:25 |
eng-rus |
pharm. |
HPMS |
гидроксипропилметилцеллюлоза |
amoresness |
425 |
12:56:01 |
eng-rus |
chem. |
imidazobenzothiazole |
имидазобензотиазол |
VladStrannik |
426 |
12:48:14 |
rus-ger |
|
горное местечко |
Bergstadt |
dolmetscherr |
427 |
12:47:30 |
eng-rus |
|
lesion |
болячка |
Ремедиос_П |
428 |
12:45:48 |
eng-rus |
opt. |
Keratometric axis |
кератометрическая ось |
Aleksandra007 |
429 |
12:43:35 |
rus-ger |
|
природное зрелище |
Naturspektakel |
dolmetscherr |
430 |
12:39:00 |
eng-rus |
mech.eng. |
right angle drill |
дрель для сверления под прямым углом |
Dude67 |
431 |
12:38:53 |
eng-rus |
|
inextricably bound up with |
неразрывно связан с |
Ремедиос_П |
432 |
12:36:41 |
eng-rus |
|
unbearable |
непосильный |
Vadim Rouminsky |
433 |
12:33:51 |
eng-rus |
mech.eng. |
rivet cutter |
молоток для срезки заклепок |
Dude67 |
434 |
12:32:33 |
rus-ger |
auto. |
завернуть |
einkehren (по дороге) |
dolmetscherr |
435 |
12:32:24 |
rus-ger |
|
буккроссинг |
Büchertausch |
Oxana Vakula |
436 |
12:31:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
Loss of native allele |
анализ на потерю утрату природного нативного аллеля (LONA) |
Wolfskin14 |
437 |
12:30:05 |
eng-rus |
mech.eng. |
rivet cutter |
резак для срезки заклепок |
Dude67 |
438 |
12:29:58 |
rus-ger |
auto. |
роскошный лимузин |
Luxuslimousine |
dolmetscherr |
439 |
12:29:36 |
rus-ger |
auto. |
лимузин класса люкс |
Luxuslimousine |
dolmetscherr |
440 |
12:29:31 |
eng-rus |
med. |
placental delivery |
выход плаценты (после родов) |
nerzig |
441 |
12:29:25 |
eng-rus |
law |
get the ownership of |
получать в собственность |
pelipejchenko |
442 |
12:28:25 |
eng-rus |
polygr. |
developing machine |
проявочная камера |
Anaterma |
443 |
12:28:02 |
eng-rus |
mech.eng. |
ratchet screw driver |
отвёртка с храповым механизмом |
Dude67 |
444 |
12:27:26 |
eng-rus |
mol.biol. |
gap repair |
репарация гэпов (Процесс репарации бреши в одной из нитей дуплексной молекулы ДНК) |
Wolfskin14 |
445 |
12:23:31 |
eng-rus |
|
move cities |
переезжать в другой город |
Ремедиос_П |
446 |
12:22:16 |
eng-rus |
hairdr. |
sleeve |
капсула (термоусадочная, для наращивания прядей волос) |
Sergei Aprelikov |
447 |
12:20:09 |
eng-rus |
|
hair appointment |
запись к парикмахеру |
Ремедиос_П |
448 |
12:19:36 |
rus-lav |
|
хищник |
plesējs |
Edtim |
449 |
12:15:40 |
rus-ita |
|
габарит подвижного состава |
ingombro del materiale rotabile |
vpp |
450 |
12:12:46 |
rus-fre |
tech. |
устройство для защиты "от дурака" |
détrompeur |
I. Havkin |
451 |
12:12:13 |
rus-fre |
tech. |
устройство для защиты от неправильного неосторожного, неумелого обращения |
détrompeur |
I. Havkin |
452 |
12:12:09 |
eng-rus |
int.rel. |
circular nature of labor migration |
циркулярный характер трудовой миграции |
Viola4482 |
453 |
12:10:36 |
eng-rus |
|
adolescent gangliness |
подростковая неуклюжесть |
Ремедиос_П |
454 |
12:10:07 |
eng-rus |
|
gangliness |
неуклюжесть |
Ремедиос_П |
455 |
12:09:31 |
rus-ger |
busin. |
со ссылкой на |
unter Hinweis auf etwas |
Andrey Truhachev |
456 |
12:07:56 |
eng-ger |
busin. |
having regard to |
unter Hinweis auf |
Andrey Truhachev |
457 |
12:07:38 |
eng-ger |
busin. |
with reference to |
unter Hinweis auf |
Andrey Truhachev |
458 |
12:07:22 |
rus-spa |
|
относящийся к о. Ибица, житель Ибицы |
ibicenco |
Carola |
459 |
12:07:08 |
rus-ger |
busin. |
ссылаясь на |
unter Hinweis auf |
Andrey Truhachev |
460 |
12:04:34 |
eng-rus |
hairdr. |
weft hair |
прядь |
Sergei Aprelikov |
461 |
12:04:07 |
eng-rus |
|
care package |
необходимые для чего-либо вещи |
driven |
462 |
12:03:51 |
eng-rus |
econ. |
German Historical economist |
экономист немецкой исторической школы |
A.Rezvov |
463 |
12:02:28 |
rus-ger |
|
разгорелась дискуссия |
Diskussion ist aufgeflammt |
Vas Kusiv |
464 |
12:02:09 |
rus-fre |
chem. |
азелаиновая кислота |
acide azélaïque |
Olzy |
465 |
12:00:44 |
rus-fre |
chem. |
метакриловая кислота |
acide méthacrylique |
Olzy |
466 |
12:00:09 |
rus-spa |
auto. |
противоподкатный брус |
dispositivo antiempotramiento |
Jelly |
467 |
11:59:38 |
rus-ita |
|
согласиться |
acconsentire |
Assiolo |
468 |
11:57:15 |
rus-ita |
|
переувлажнённые грунты |
terreno saturo |
vpp |
469 |
11:56:00 |
rus-ita |
|
распорная плита |
piastra puntoni |
vpp |
470 |
11:54:22 |
eng-rus |
hairdr. |
weft hair |
наращиваемые волосы |
Sergei Aprelikov |
471 |
11:54:04 |
rus-fre |
chem. |
цианид водорода |
cyanure d'hydrogène |
Olzy |
472 |
11:52:28 |
rus-ita |
|
за счёт |
con |
Assiolo |
473 |
11:51:28 |
eng-rus |
comp. |
F.S. |
отказоустойчивый (fail safe) |
TurtleInFurs |
474 |
11:51:21 |
rus-dut |
plumb. |
кран-букса |
kraanbovendeel |
Mikhail.Vorotilov |
475 |
11:49:39 |
rus-fre |
chem. |
хлорид водорода |
chlorure d'hydrogène |
Olzy |
476 |
11:47:08 |
eng-rus |
|
terminal allowance |
выходное пособие |
Gorelik |
477 |
11:45:28 |
eng-rus |
genet. |
Christmas disease |
болезнь Кристмаса |
dimock |
478 |
11:43:40 |
rus-fre |
chem. |
ундециловая кислота |
acide undécylique |
Olzy |
479 |
11:43:17 |
rus-fre |
chem. |
ундециловая кислота |
acide undécanoïque |
Olzy |
480 |
11:42:39 |
eng-rus |
bot. |
Swiss cheese plant |
монстера деликатесная |
КГА |
481 |
11:41:19 |
rus-ger |
|
резиденция |
Repräsentationsgebäude |
dolmetscherr |
482 |
11:39:54 |
rus-fre |
chem. |
фенилуксусная кислота |
acide phénylacétique |
Olzy |
483 |
11:36:24 |
eng-rus |
busin. |
Roscosmos |
Роскосмос (Государственная корпорация по космической деятельности "РОСКОСМОС". Сокращенное наименование: Госкорпорация "РОСКОСМОС".) |
vatnik |
484 |
11:33:19 |
rus-ger |
|
живописный |
spektakulär |
dolmetscherr |
485 |
11:32:18 |
eng-rus |
|
terminal allowance |
периодическая выплата |
Gorelik |
486 |
11:31:46 |
eng-rus |
tech. |
hoist |
электроталь |
marimhe |
487 |
11:31:38 |
eng-rus |
|
German-language economic journal |
немецкоязычный экономический журнал |
A.Rezvov |
488 |
11:31:12 |
rus-ger |
|
выброс адреналина |
Adrenalinkick |
dolmetscherr |
489 |
11:30:42 |
eng-rus |
|
German-speaking economist |
немецкоязычный экономист |
A.Rezvov |
490 |
11:29:48 |
eng-rus |
|
shrapnel-filled |
начинённый осколочными элементами (шарикоподшипниками, гвоздями) |
Elena_MKK |
491 |
11:29:39 |
eng-rus |
mech. |
two-way bending |
двусторонний изгиб |
Nik-On/Off |
492 |
11:25:22 |
eng-rus |
progr. |
future event |
событие в будущем |
ssn |
493 |
11:24:20 |
eng-rus |
|
slayer |
победитель (в контексте: "a giant slayer" – "победитель великанов", "'the dragon slayer" – "победитель дракона") |
Рина Грант |
494 |
11:21:53 |
rus-ger |
|
приятное времяпровождение |
Freizeitvergnügen |
dolmetscherr |
495 |
11:21:30 |
eng-rus |
O&G. tech. |
water cut meter |
влагомер (A water cut meter measures the water content (cut) of crude oil and hydrocarbons as they flow through a pipeline. While the title "Water cut" has been traditionally used, the API released a technical report using the title/term OWD or On-Line Water Determination, however as these were trademarked by a manufacturer they have been superseded in current dialogue by the term WCA or Water Content Analyser. wikipedia.org) |
dimmas375 |
496 |
11:21:02 |
eng-rus |
|
fuckless |
недотрах |
Xen_ja |
497 |
11:12:41 |
rus-ger |
|
туристическое направление |
Ausflugsziel |
dolmetscherr |
498 |
11:08:38 |
rus-ger |
|
трансфер |
Transferfahrt |
dolmetscherr |
499 |
11:07:22 |
eng-rus |
|
socially critical infrastructure |
социально значимая инфраструктура (Renew efforts to protect socially critical infrastructure, such as schools and hospitals – by UNISDR) |
Tamerlane |
500 |
11:07:07 |
rus-ger |
|
туристская дестинация |
Ausflugsziel |
dolmetscherr |
501 |
11:06:15 |
eng-rus |
corp.gov. |
clean desk policy |
политика чистого стола |
yevgeniya-12 |
502 |
11:05:51 |
rus-ger |
|
туристическая цель |
Ausflugsziel |
dolmetscherr |
503 |
11:05:03 |
rus-ita |
fig. |
вспыхнуть |
deflagrare |
Avenarius |
504 |
11:02:00 |
rus-ita |
tech. |
шумоглушитель |
silenziatore |
Avenarius |
505 |
11:01:55 |
eng-rus |
names |
Auberon |
Оберон (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
506 |
10:58:49 |
rus-ita |
brit. |
нокаут |
ko (в т.ч. перен.) |
Avenarius |
507 |
10:56:36 |
eng-rus |
|
additionally |
добавим, что |
A.Rezvov |
508 |
10:53:54 |
eng-rus |
polit. |
Tar Heel State |
неофициальное название штата Северная Каролина (nickname for North Carolina) |
kayvee |
509 |
10:53:37 |
eng |
abbr. pipes. |
FBUT |
full body ultrasonic testing |
stein_vik |
510 |
10:47:34 |
eng-rus |
|
don't hold your breath |
рано радуешься |
Рина Грант |
511 |
10:45:38 |
eng-rus |
names |
Abbott |
Эбботт (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
512 |
10:45:07 |
eng-rus |
names |
Abbot |
Эббот (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
513 |
10:45:03 |
eng-rus |
tech. |
engineering unit |
инженерная единица |
MashBash |
514 |
10:44:58 |
eng-rus |
law |
uncommitted agreement |
необязательственный договор |
Glebson |
515 |
10:43:59 |
eng-rus |
pipes. |
Fased-Array Ultrasonic Inspection |
ультразвуковой контроль фазированными решётками |
stein_vik |
516 |
10:43:23 |
eng-rus |
names |
Dwayne |
Дуэйн (мужское имя) |
Юрий Гомон |
517 |
10:42:35 |
eng-rus |
names |
Dwain |
Дуэйн (мужское имя) |
Юрий Гомон |
518 |
10:42:09 |
eng |
abbr. pipes. |
Full Body Ultrasonic Testing |
FBUT |
stein_vik |
519 |
10:41:37 |
eng-rus |
|
stand at the threshold |
стоять на пороге (I believe we are standing at the threshold of a new era of American opportunity – by Martin O'Malley) |
Tamerlane |
520 |
10:37:38 |
eng-rus |
fin. |
SCT Inst |
система мгновенных кредитных переводов (Sepa Instant Credit Transfer) |
Siringa |
521 |
10:37:34 |
eng-rus |
product. |
compliance check |
нормоконтроль |
nikolkor |
522 |
10:30:36 |
rus-lav |
|
развал |
sagraušana |
Hiema |
523 |
10:25:38 |
eng-rus |
scient. |
strands of thought |
направления мысли |
A.Rezvov |
524 |
10:12:43 |
eng-rus |
names |
Timmie |
Тимми (мужское и женское имя; мужское – обыкн. уменьшительное от Timothy (Тимоти); ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
525 |
10:11:16 |
eng-rus |
|
Russia leather |
юфтевая кожа |
Andrey Truhachev |
526 |
10:10:39 |
eng-rus |
names |
Timmy |
Тимми (мужское имя, обыкн. уменьшительное от Timothy (Тимоти); ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
527 |
10:10:21 |
rus-ger |
|
кто-либо лишился дара речи |
jemandem hat es die Sprache verschlagen |
solo45 |
528 |
10:10:13 |
eng-ger |
|
Russia leather |
Juchten |
Andrey Truhachev |
529 |
10:09:19 |
rus-ger |
|
кто-либо потерял дар речи |
jemandem hat es die Sprache verschlagen |
solo45 |
530 |
10:07:35 |
rus-ger |
|
у кого-либо пропал дар речи |
jemandem hat es die Sprache verschlagen |
solo45 |
531 |
10:06:56 |
eng-rus |
|
under the obligatory procedure |
в рамках обязательной процедуры |
Lady_Ales |
532 |
10:03:35 |
rus-fre |
tech. |
вытяжка преформы |
fibrage (Fibres optiques http://physique.unice.fr/sem6/2009-2010/PagesWeb/Billard/fabrication_fibre.html) |
Kumartranslation |
533 |
10:00:13 |
eng-rus |
cardiol. |
paroxysmal atrial flutter |
пароксизмальное трепетание предсердий |
Ying |
534 |
9:57:57 |
rus-fre |
|
извлечение |
élicitation |
smaginn |
535 |
9:57:45 |
rus-fre |
|
выявление |
élicitation |
smaginn |
536 |
9:57:39 |
eng-rus |
names |
Mott |
Мотт (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
537 |
9:56:31 |
rus-fre |
progr. |
выявление технических требований |
élicitation des exigences |
smaginn |
538 |
9:55:34 |
rus-spa |
auto. |
ступица |
nudillo |
Jelly |
539 |
9:55:02 |
rus-fre |
mil. |
сбор разведывательной информации |
élicitation |
smaginn |
540 |
9:54:27 |
rus-fre |
|
сбор информации |
élicitation |
smaginn |
541 |
9:50:20 |
rus-ger |
|
услуги водителя |
Chauffeurservice |
dolmetscherr |
542 |
9:49:45 |
eng-rus |
names |
Norris |
Норрис (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
543 |
9:49:01 |
rus-fre |
tech. |
брэгговская решётка |
réseau de Bragg (domaine des fibres optiques https://fr.wikipedia.org/wiki/Réseau_de_Bragg) |
Kumartranslation |
544 |
9:47:47 |
eng-rus |
names |
Daren |
Дэрен (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
545 |
9:46:55 |
eng-rus |
progr. |
inactive state of a step |
неактивное состояние шага |
ssn |
546 |
9:46:47 |
eng-rus |
names |
Darren |
Дэррен (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
547 |
9:46:02 |
eng-rus |
progr. |
step flag |
флаг шага |
ssn |
548 |
9:45:17 |
eng-rus |
progr. |
step name |
имя шага |
ssn |
549 |
9:43:09 |
eng-rus |
names |
Daryll |
Дэрилл (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
550 |
9:40:47 |
rus-ita |
|
разговаривать о старых добрых временах |
parlare dei bei tempi andati |
gorbulenko |
551 |
9:40:24 |
rus-fre |
inet. |
волоконно-оптический датчик |
capteur à fibres optiques |
Kumartranslation |
552 |
9:38:50 |
eng-rus |
names |
Daryl |
Дэрил (мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
553 |
9:38:10 |
rus-ger |
|
корпоративное мероприятие |
Firmenveranstaltung |
dolmetscherr |
554 |
9:37:14 |
eng-rus |
names |
Darroll |
Дэрролл (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
555 |
9:37:11 |
eng-rus |
mil., navy |
NSC |
корабль или катер Службы береговой охраны США (National Security Cutter) |
iaa333 |
556 |
9:36:23 |
rus-ger |
tech. |
защищённый от некорректного обращения |
narrensicher |
Sergei Aprelikov |
557 |
9:36:00 |
eng-rus |
names |
Darel |
Дэрел (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
558 |
9:34:35 |
rus-ger |
|
высшее качество |
Topqualität |
dolmetscherr |
559 |
9:34:27 |
eng-rus |
tech. |
fool-proof |
защищённый от некорректного обращения |
Sergei Aprelikov |
560 |
9:33:17 |
eng-rus |
names |
Darryl |
Дэррил (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
561 |
9:32:00 |
rus-ger |
|
ориентированный на клиента |
serviceorientiert |
dolmetscherr |
562 |
9:30:57 |
eng-rus |
avia. |
CBBG |
пассажир курьер |
Lidka16 |
563 |
9:30:29 |
eng-rus |
avia. |
EXTS passenger |
пассажир в салоне занимает более одного места (the passenger in the cabin takes more than one seat) |
Lidka16 |
564 |
9:29:01 |
rus |
abbr. oil |
ПАУ |
Производство ароматических углеводородов |
4_paranoid_4 |
565 |
9:28:50 |
eng-rus |
cardiol. |
carotid bruits |
шум на сонных артериях |
Ying |
566 |
9:28:18 |
eng-rus |
avia. |
MEDA |
пассажир, нуждающийся в медицинской помощи |
Lidka16 |
567 |
9:27:44 |
eng-rus |
avia. |
STCR |
носилочный больной (stretcher passenger) |
Lidka16 |
568 |
9:26:59 |
eng-rus |
names |
Darrel |
Дэррел (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
569 |
9:26:12 |
eng-rus |
names |
Darrell |
Дэррелл (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
570 |
9:20:48 |
eng-rus |
oil |
Portable drilling system |
МБС |
4_paranoid_4 |
571 |
9:20:18 |
eng-rus |
oil |
Portable drilling system |
мобильная буровая система |
4_paranoid_4 |
572 |
9:09:34 |
eng-rus |
unions. |
between local and global |
между местным и глобальным |
Кунделев |
573 |
9:05:56 |
eng-rus |
unions. |
living connection |
живая связь |
Кунделев |
574 |
9:04:32 |
eng-rus |
|
conner |
"официальный" дегустатор, удостоверяющий качество пива от изготовителя (средние века) |
ElenaStPb |
575 |
8:59:30 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль люкс |
Luxusauto |
dolmetscherr |
576 |
8:55:16 |
eng-rus |
unions. |
proactive campaign |
предупредительная кампания |
Кунделев |
577 |
8:39:03 |
rus-ger |
|
в качестве намёка |
als Hinweis |
Andrey Truhachev |
578 |
8:38:28 |
eng-ger |
|
as a hint |
als Hinweis |
Andrey Truhachev |
579 |
8:37:57 |
eng-rus |
|
as a hint |
в качестве намёка |
Andrey Truhachev |
580 |
8:37:36 |
rus |
abbr. med. |
КП |
коэффициент позитивности |
aptr |
581 |
8:33:45 |
rus-ger |
|
общественное образовательное заведение |
Volkshaus |
DrRats |
582 |
8:31:53 |
eng-rus |
med. |
on-body injector |
нательный инъектор |
XnuttyX |
583 |
8:31:43 |
rus-ger |
auto. |
лимузин представительского класса |
Luxuslimousin |
dolmetscherr |
584 |
8:30:11 |
rus-ger |
auto. |
минивэн |
Großraumlimousin |
dolmetscherr |
585 |
8:29:51 |
rus-ger |
auto. |
минивэн |
Großraumlimousine |
dolmetscherr |
586 |
8:26:45 |
eng-rus |
|
laugh at |
посмеяться над (I never said anything to my husband as he would have only laughed at me.) |
ART Vancouver |
587 |
8:24:39 |
eng-rus |
brit. |
bit early |
рановато (Bit early in the season for the ducks.) |
ART Vancouver |
588 |
8:17:42 |
eng-rus |
O&G |
generation potential |
нефтегазоматеринский потенциал (потенциал нефтеобразования, генерационный потенциал органического вещества) |
JAN72 |
589 |
8:14:03 |
eng-rus |
unions. |
non-silo approach |
открытый стиль работы (без подковёрных сюрпризов) |
Кунделев |
590 |
8:12:50 |
eng-rus |
cardiol. |
disruption of rhythm |
срыв ритма (сердечного) |
Ying |
591 |
8:07:34 |
rus-est |
hist. |
Малороссия |
Väike Venemaa |
Andrey Truhachev |
592 |
8:03:36 |
rus-lav |
hist. |
Малороссия |
Mazkrievija |
Andrey Truhachev |
593 |
8:02:21 |
rus-dut |
hist. |
Малороссия |
Klein-Rusland |
Andrey Truhachev |
594 |
8:01:05 |
rus-spa |
hist. |
Малороссия |
Rusia Menor |
Andrey Truhachev |
595 |
8:00:25 |
rus-fre |
hist. |
Малороссия |
Petite Russie |
Andrey Truhachev |
596 |
7:59:13 |
rus-ger |
hist. |
Малороссия |
Kleine Rus |
Andrey Truhachev |
597 |
7:45:30 |
eng-rus |
unions. |
vision for congress |
концепция конгресса |
Кунделев |
598 |
7:19:29 |
rus-afr |
econ. |
военная промышленность |
militêre industrie |
Andrey Truhachev |
599 |
7:18:54 |
rus-lav |
econ. |
военная промышленность |
militārā rūpniecība |
Andrey Truhachev |
600 |
7:18:14 |
rus-est |
econ. |
военная промышленность |
sґjatööstuse |
Andrey Truhachev |
601 |
7:18:13 |
eng-rus |
|
moonwalk inflatable |
надувной воздушный замок |
Kate1411 |
602 |
7:16:21 |
rus-dut |
econ. |
военная промышленность |
militaire industrie |
Andrey Truhachev |
603 |
7:15:31 |
rus-fre |
econ. |
военная промышленность |
industrie militaire |
Andrey Truhachev |
604 |
7:14:45 |
rus-spa |
econ. |
военная промышленность |
industria militar |
Andrey Truhachev |
605 |
7:11:11 |
rus-xal |
econ. |
военпром |
военная промышленность |
Andrey Truhachev |
606 |
7:08:44 |
rus |
econ. |
военпром |
военная промышленность |
Andrey Truhachev |
607 |
7:02:20 |
eng-rus |
econ. |
be paid above the agreed scale |
оплачиваться сверх тарифа |
Andrey Truhachev |
608 |
7:02:05 |
rus-ger |
econ. |
оплачиваться сверх тарифа |
übertariflich bezahlt werden |
Andrey Truhachev |
609 |
6:42:04 |
rus-spa |
|
Лиф |
sujetador |
Angel Alejandro |
610 |
6:26:27 |
rus-afr |
polit. |
Единая Россия |
Verenigde Rusland |
Andrey Truhachev |
611 |
6:25:44 |
rus-epo |
polit. |
Единая Россия |
Unueca Rusio |
Andrey Truhachev |
612 |
6:25:08 |
rus-lav |
polit. |
Единая Россия |
Vienotā Krievija |
Andrey Truhachev |
613 |
6:24:22 |
rus-est |
polit. |
Единая Россия |
Ühtne Venemaa |
Andrey Truhachev |
614 |
6:23:43 |
rus-dut |
polit. |
Единая Россия |
Verenigd Rusland |
Andrey Truhachev |
615 |
6:23:12 |
rus-ita |
polit. |
Единая Россия |
Russia Unita |
Andrey Truhachev |
616 |
6:17:56 |
eng-ger |
busin. |
be paid above the agreed pay scale |
übertariflich bezahlt werden |
Andrey Truhachev |
617 |
6:17:36 |
eng-rus |
busin. |
be paid above the agreed pay scale |
получать оплату сверх тарифа |
Andrey Truhachev |
618 |
6:16:38 |
rus-ger |
busin. |
получать оплату сверх тарифа |
übertariflich bezahlt werden |
Andrey Truhachev |
619 |
6:12:56 |
rus-ger |
busin. |
получать сдельную оплату |
nach Stück bezahlt werden |
Andrey Truhachev |
620 |
6:12:38 |
eng-ger |
busin. |
be paid by the piece |
nach Stück bezahlt werden |
Andrey Truhachev |
621 |
6:08:39 |
eng-rus |
busin. |
get paid |
получать плату |
Andrey Truhachev |
622 |
6:08:14 |
rus-ger |
busin. |
получать плату |
bezahlt werden |
Andrey Truhachev |
623 |
6:08:01 |
rus-ger |
busin. |
получать оплату |
bezahlt werden |
Andrey Truhachev |
624 |
6:06:44 |
eng-rus |
busin. |
be paid |
оплачиваться |
Andrey Truhachev |
625 |
6:06:10 |
eng-rus |
busin. |
be paid |
получать зарплату |
Andrey Truhachev |
626 |
6:05:38 |
eng-rus |
busin. |
be paid |
получать деньги |
Andrey Truhachev |
627 |
6:04:58 |
eng-ger |
busin. |
be paid |
bezahlt werden |
Andrey Truhachev |
628 |
6:03:58 |
rus-ger |
busin. |
оплачиваться |
bezahlt werden |
Andrey Truhachev |
629 |
6:03:57 |
rus-ger |
busin. |
получать деньги |
bezahlt werden |
Andrey Truhachev |
630 |
6:01:58 |
rus-ger |
busin. |
получать деньги ни за что |
fürs Nichtstun bezahlt werden |
Andrey Truhachev |
631 |
4:58:49 |
eng |
slang |
ride the gravy boat |
ride the gravy train |
Andrey Truhachev |
632 |
4:58:21 |
eng |
slang |
ride the gravy train |
ride the gravy boat |
Andrey Truhachev |
633 |
4:56:35 |
eng-rus |
amer. |
ride the gravy train |
получать больше, чем заслуживаешь |
Andrey Truhachev |
634 |
4:55:34 |
eng-rus |
amer. |
ride the gravy train |
наживаться |
Andrey Truhachev |
635 |
4:52:29 |
rus-ger |
ital. |
сладостное ничегонеделание |
Dolcefarniente (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
636 |
4:52:05 |
rus-ger |
ital. |
сладостное безделье |
Dolcefarniente |
Andrey Truhachev |
637 |
4:50:47 |
eng-rus |
|
doing nothing |
ничегонеделание |
Andrey Truhachev |
638 |
4:50:19 |
eng-rus |
|
prefer working to doing nothing |
предпочитать работу ничегонеделанию |
Andrey Truhachev |
639 |
4:50:01 |
eng-rus |
|
prefer working to doing nothing |
предпочитать работу безделью |
Andrey Truhachev |
640 |
4:49:46 |
eng-rus |
|
prefer working to doing nothing |
предпочесть работу безделью |
Andrey Truhachev |
641 |
4:49:31 |
eng-ger |
|
prefer working to doing nothing |
Arbeit dem Nichtstun vorziehen |
Andrey Truhachev |
642 |
4:49:08 |
rus-ger |
|
предпочитать работу ничегонеделанию |
Arbeit dem Nichtstun vorziehen |
Andrey Truhachev |
643 |
4:47:34 |
rus-ger |
|
предпочесть работу безделью |
Arbeit dem Nichtstun vorziehen |
Andrey Truhachev |
644 |
4:42:17 |
eng-rus |
idiom. |
condemned to idleness |
обречённый на бездействие |
Andrey Truhachev |
645 |
4:41:56 |
rus-ger |
idiom. |
обречённый на бездействие |
zum Nichtstun verdammt |
Andrey Truhachev |
646 |
4:38:41 |
eng-ger |
|
condemned to idleness |
zum Nichtstun verdammt |
Andrey Truhachev |
647 |
4:36:37 |
eng-rus |
idiom. |
sweet idleness |
сладостное ничегонеделание |
Andrey Truhachev |
648 |
4:36:18 |
eng-rus |
idiom. |
sweet idleness |
сладостное безделье |
Andrey Truhachev |
649 |
4:35:48 |
eng-rus |
explan. |
dolce far niente |
сладостное безделье |
Andrey Truhachev |
650 |
4:35:30 |
eng-rus |
explan. |
dolce far niente |
сладостное ничегонеделание |
Andrey Truhachev |
651 |
4:35:03 |
rus-ger |
idiom. |
сладостное ничегонеделание |
das süße Nichtstun |
Andrey Truhachev |
652 |
4:34:50 |
rus-ger |
idiom. |
сладостное безделье |
das süße Nichtstun |
Andrey Truhachev |
653 |
4:34:24 |
rus-ger |
idiom. |
сладостное безделье |
süßes Nichtstun (Dolce far niente (итал.) "сладостное ничегонеделание") |
Andrey Truhachev |
654 |
4:34:19 |
eng-rus |
|
beg out |
отказаться |
suburbian |
655 |
4:27:39 |
rus-ger |
fig. |
инертность |
Nichtstun |
Andrey Truhachev |
656 |
4:25:05 |
rus-ger |
|
бездельничанье |
Nichtstun |
Andrey Truhachev |
657 |
4:23:43 |
eng-ger |
|
inaction |
Nichtstun |
Andrey Truhachev |
658 |
3:07:57 |
rus |
abbr. nautic. |
ОС |
отдел судоходства |
Ying |
659 |
3:06:39 |
eng-rus |
pharma. |
sum of impurities |
сумма примесей |
Olga47 |
660 |
2:24:12 |
rus |
polym. |
сПАК |
соль полиамидокислоты |
igisheva |
661 |
2:23:57 |
rus-xal |
polym. |
сПАК |
соль полиамидокислоты |
igisheva |
662 |
2:16:12 |
rus |
abbr. polym. |
ПАМК |
полиамидокислота |
igisheva |
663 |
2:05:58 |
rus |
abbr. polym. |
ПАК |
полиамидокислота |
igisheva |
664 |
2:04:56 |
eng-rus |
pharma. |
bulk and tapped density |
насыпная плотность до и после уплотнения |
Olga47 |
665 |
1:57:46 |
eng-rus |
unions. |
new delegate |
новые делегаты |
Кунделев |
666 |
1:53:22 |
rus-ger |
med. |
фибрилляция предсердий |
atriale Fibrillation |
Vorbild |
667 |
1:24:52 |
eng-rus |
fishery |
reduction fishery |
компания ограниченного промысла |
Alexander Matytsin |
668 |
1:02:51 |
rus-ger |
med. |
осложнение |
Ereignis |
Vorbild |
669 |
1:01:03 |
eng-rus |
progr. |
collection of operations to be performed |
набор подлежащих выполнению операций |
ssn |
670 |
0:59:00 |
eng-rus |
pharma. |
sterilization filter validation |
валидация стерилизующей фильтрации |
Olga47 |
671 |
0:56:15 |
rus-ger |
cardiol. |
ударный объём |
CV |
Vorbild |
672 |
0:55:28 |
ger |
abbr. |
Schlagvolumen |
SV |
Vorbild |
673 |
0:41:14 |
eng-rus |
mech. |
flexural modulus |
изгибной модуль |
igisheva |
674 |
0:36:34 |
eng |
abbr. UN |
EAB |
External Advisory Board |
Yulia Stepanyuk |
675 |
0:25:07 |
rus-fre |
|
в полном объёме |
dans son intégralité |
ROGER YOUNG |
676 |
0:23:37 |
rus-fre |
|
финансовая отчетность |
rapports financiers |
ROGER YOUNG |
677 |
0:23:01 |
rus-fre |
|
финансовая отчетность |
états financiers |
ROGER YOUNG |
678 |
0:20:01 |
rus-fre |
helic. |
подбор площадки с воздуха |
reconnaissance pratique d'aire de poser RPAP |
Natalia Nikolaeva |
679 |
0:16:55 |
eng-rus |
hairdr. |
wave tongs |
плойка |
VLZ_58 |
680 |
0:13:47 |
rus-fre |
|
внебюджетные фонды |
fonds subsidiaires |
ROGER YOUNG |
681 |
0:13:20 |
rus-fre |
|
внебюджетные фонды |
ressources extrabudgétaires |
ROGER YOUNG |
682 |
0:12:54 |
rus-fre |
|
внебюджетные фонды |
comptes subsidiaires annexes |
ROGER YOUNG |
683 |
0:12:34 |
rus-fre |
|
внебюджетные фонды |
fonds extrabudgétaires |
ROGER YOUNG |
684 |
0:05:24 |
eng-rus |
progr. |
open communication |
открытое взаимодействие |
ssn |
685 |
0:01:43 |
rus-fre |
|
Учредительный договор |
traité constitutif |
ROGER YOUNG |