DictionnaireLe forumContacts

Entrées signalées par l'utilisateur I. Havkin
rus por 10.04.2020 танковые войска cavalaria ?!!!
eng rus 17.02.2020 bears медвежьи существительное, множ. число
eng rus 22.01.2020 unchallenged безоговорочный См. мою реплику к статье "unchallenged - непререкаемый".
tur non 16.05.2019 ABD Amerika Birlesik De­vletleri Birleşik
eng rus 6.04.2015 accessorily ассоциированное уча­стие в преступном де­йствии Как английское наречие может означать понятие, выражаемое существительным?!!! Приведите, пожалуйста, контекстный пример. Со своей стороны, привожу пример естественного и понятного употребления рассматриваемого наречия: Kerry testified before Congress that he witnessed and ACCESSORILY participated in rape, amputation, decapitation, torture, and much worse.
rus spa 20.02.2015 зажечь о чувствах, настро­ениях и т. п. enard­ecerse ?! Видимо, enardecer?
eng rus 9.08.2014 leave to позволение ?! Здесь leave to - глагол.
eng rus 29.06.2014 single-degree-of-fr­eedom двухстепенный ?! Откуда-то неправильно переписано. "Single" не вяжется с "двух".
eng rus 20.01.2014 foetal calf serum сыворотка эмбриона ­телёнка Уважаемый(ая?) коллега. Отправляя Вам недавно ответ на сообщение о моей собственной якобы ошибке, обнаружил, что Вы поправляете и других. В связи с этим: 1. По сути вопроса. Все специальные словари переводят foetus не только как "эмбрион" и "зародыш", но и как "плод"; если говорить о сыворотках, то, как я уже написал в первом комментарии, в специальной литературе определения "фетальная сыворотка", "эмбриональная сыворотка", "околоплодная сыворотка" и "сыворотка плода" употребляются на равных основаниях, а значит, являются синонимичными. 2. По тональности переписки. Большая просьба: Мультитран -серьезный сервис для порядочных людей, поэтому не уподобляйтесь, пожалуйста, посетителям форумов, которые сваливают туда свои словесные нечистоты, относитесь к колегам с уважением и, даже если уверены в своей правоте, не употребляйте командных интонаций типа "надо хоть иногда заглядывать в Википедию" и "переводите то, что написано", соблюдайте приличия.
eng rus 19.12.2013 character природа ?! Непонятно, каким боком толкование "природа" связано с полиграфической отраслью.
eng rus 18.04.2013 feared dead считающийся погибши­м В слове "считающийся" имплицитно заложена некоторая степень уверенности, то есть в этом случае у автора сообщения уже есть какая-то информация о гибели человека. Не утверждаю, что так перевести никогда нельзя, но всё-таки, по-моему, когда говорят, например, dozens feared dead, чаще всего имеют в виду "речь МОЖЕТ идти о десятках погибших".
rus spa 2.12.2012 кварта cuarta ?! Необходимо заменить комментарий, относящийся совсем к другой области, на слова "интервал шириной в четыре ступени".