1 |
23:52:37 |
rus-ita |
ідіом. |
потерять ориентацию |
essere allo sbando |
Avenarius |
2 |
23:52:05 |
rus-ita |
ідіом. |
потерять контроль над ситуацией |
essere allo sbando (L'azienda è allo sbando: sull'offerta calcio per il digitale, continua ad essere senza bussola, girando a vuoto e mostrando un'impressionante incertezza sulla strategia da seguire) |
Avenarius |
3 |
23:49:13 |
eng-rus |
юр. |
solvent reconstruction |
реорганизация с целью восстановления платежеспособности |
sankozh |
4 |
23:48:31 |
eng-rus |
юр. |
solvent amalgamation |
слияние с целью восстановления платежеспособности |
sankozh |
5 |
23:48:00 |
rus-hun |
спорт. |
скейтборд |
gördeszka |
maxc |
6 |
23:37:10 |
eng-rus |
юр. |
reschedule debt |
реструктуризовать задолженность |
sankozh |
7 |
22:56:38 |
eng-rus |
брод. |
plain |
Портер (A pint of plain is your only man a pint of plain is your only man) |
Armored_John |
8 |
22:46:27 |
rus-spa |
заг. |
бойлер |
calentador |
Pavlov Igor |
9 |
22:46:18 |
rus-ita |
заг. |
в полной мере |
appieno |
Avenarius |
10 |
22:44:26 |
rus-ita |
заг. |
в сторону понижения |
al ribasso (prezzo da rivedere al ribasso) |
Avenarius |
11 |
22:28:18 |
rus-ita |
заг. |
верный друг |
fido (uscì circondato dai suoi fidi) |
Avenarius |
12 |
22:27:08 |
rus-ita |
розм. |
тряпка |
uomo di paglia (una persona con un carattere debole, che teme tutto) |
Avenarius |
13 |
22:25:44 |
rus-ita |
заг. |
оглушать |
intontire (un colpo al cranio lo intontì per un'ora) |
Avenarius |
14 |
22:04:05 |
eng-rus |
ім’я |
Attila the Hun |
Аттила |
Анастасия Беляева |
15 |
21:37:04 |
rus-heb |
розм. |
это не телефонный разговор |
זה לא לטלפון |
Баян |
16 |
21:33:49 |
rus-ger |
харч. |
сортоведение |
Obstsortenkunde |
Лорина |
17 |
21:26:41 |
eng-rus |
верст. |
claw jack |
домкрат с лапой |
translator911 |
18 |
21:23:27 |
rus |
|
с какого перепоя |
с какого перепугу (Я бы спросил у Чарльза Дарвина, с какого перепоя у него родилась идея о его теории эволюции) |
'More |
19 |
21:16:35 |
ger-ukr |
заг. |
Trendforscherin |
дослідниця тенденцій |
User_me |
20 |
21:14:22 |
ger-ukr |
заг. |
Sprachschatz |
словниковий запас |
User_me |
21 |
21:07:38 |
eng-rus |
юр. |
defend a matter |
участвовать в деле в качестве ответчика |
sankozh |
22 |
21:07:11 |
ger-ukr |
філос. |
Kinderleicht |
дуже легкий |
User_me |
23 |
21:06:27 |
eng-rus |
юр. |
defend a matter |
выступать в качестве ответчика по делу |
sankozh |
24 |
21:03:24 |
eng-rus |
юр. |
resist the matter |
оспаривать исковые требования |
sankozh |
25 |
20:55:35 |
rus-fre |
заг. |
спать как суслик |
dormir comme un plomb |
YuriTranslator |
26 |
20:23:54 |
ger-ukr |
філос. |
Befindlichkeit |
прихильність (термін, що позначає первинну онтологічну інтенцію на світ як ціле. Його онтичним еквівалентом є феномен настрою) |
User_me |
27 |
20:22:37 |
rus-fre |
заг. |
заумь |
non-sens |
shamild7 |
28 |
20:21:43 |
ger-ukr |
заг. |
Befindlichkeit |
душевний стан |
User_me |
29 |
20:16:37 |
ger-ukr |
заг. |
sich ziehen |
тягнутися |
User_me |
30 |
20:13:33 |
ger-ukr |
заг. |
Gesichtsmuskel |
лицьовий м'яз |
User_me |
31 |
20:08:08 |
ger-ukr |
заг. |
trainiert |
навчений |
User_me |
32 |
20:04:12 |
ger-ukr |
заг. |
etwas ist mangelnd |
брак чогось |
User_me |
33 |
20:03:48 |
ger-ukr |
заг. |
Einsatzbereitschaft |
мобільність |
User_me |
34 |
20:01:19 |
rus-fre |
заг. |
да здравствует кто-то |
longue vie à qqn |
z484z |
35 |
20:00:54 |
ger-ukr |
заг. |
mangelnd |
недостатній |
User_me |
36 |
19:58:50 |
ger-ukr |
заг. |
Rücksichtslosigkeit |
нетактовність |
User_me |
37 |
19:56:23 |
ger-ukr |
заг. |
Unentschlossenheit |
нерішучість |
User_me |
38 |
19:34:18 |
ger-ukr |
заг. |
Sprachgefühl |
відчуття мови |
User_me |
39 |
19:31:09 |
ger-ukr |
заг. |
Sprachschule |
школа вивчення іноземних мов |
User_me |
40 |
19:29:28 |
ger-ukr |
заг. |
Alltagssprache |
побутова мова |
User_me |
41 |
19:29:16 |
rus-heb |
заг. |
определённо |
בהחלט |
Баян |
42 |
19:28:48 |
rus-heb |
заг. |
обязательно |
בהחלט (в знач. конечно) |
Баян |
43 |
19:25:47 |
eng-rus |
акуш. |
ineffective uterine contractions |
слабость родовой деятельности |
ihorio |
44 |
19:24:40 |
ger-ukr |
заг. |
Sprachbarriere |
мовний бар'єр |
User_me |
45 |
19:22:18 |
ger-ukr |
заг. |
Sprachwitz |
гра слів |
User_me |
46 |
19:12:22 |
rus-fre |
конт. |
Заказать обратный звонок |
Demandez un retour d'appel (cbvcollections.com) |
Katharina |
47 |
18:40:48 |
eng-rus |
юр. |
licensed liquidator |
лицензированный ликвидатор (Сингапур) |
'More |
48 |
18:36:42 |
rus-khm |
заг. |
броненосец |
នាវាពាសដែក (броненосный артиллерийский корабль) |
yohan_angstrem |
49 |
18:30:39 |
rus-khm |
заг. |
танковая дивизия |
កងពលរថពាសដែក |
yohan_angstrem |
50 |
18:26:14 |
eng-rus |
заг. |
magic pot |
волшебный горшочек |
Taras |
51 |
18:23:58 |
eng-rus |
літ., казк. |
The Magic Porridge Pot |
волшебный горшок |
Taras |
52 |
18:23:50 |
rus-khm |
заг. |
приближаться |
មកអែបក្បែរ (к: Завтра к какому году (рождения по лунному календарю) приблизится великая удача? ស្អែកនេះ ឆ្នាំណាទៅដែលមហាលាភមកអែបក្បែរខ្លួន?) |
yohan_angstrem |
53 |
18:23:42 |
eng-rus |
юр. ООН |
United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea |
Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов (New York, 2008, Rotterdam Rules – Роттердамские правила un.org) |
'More |
54 |
18:23:18 |
rus-khm |
заг. |
Что? Что происходит? |
តើមានអ្វីខ្លះទៅ? |
yohan_angstrem |
55 |
18:22:59 |
eng-rus |
літ., казк. |
The Magic Porridge Pot |
сладкая каша (тж. Sweet Porridge wikipedia.org) |
Taras |
56 |
18:21:23 |
eng-rus |
юр. ООН |
Rotterdam Rules |
Роттердамские правила (United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (New York, 2008) – Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов (Нью-Йорк, 2008 год) un.org) |
'More |
57 |
18:14:37 |
rus-heb |
вибух. |
противопехотная осколочная мина направленного действия |
כלימגור |
Баян |
58 |
17:50:31 |
rus-khm |
заг. |
около |
ក្បែរអែប |
yohan_angstrem |
59 |
17:47:17 |
rus-spa |
заг. |
не за что |
por nada |
Pavlov Igor |
60 |
17:43:42 |
rus-heb |
заг. |
на открытом воздухе |
באוויר הפתוח |
Баян |
61 |
17:42:34 |
rus-pol |
ідіом. |
страшно представить! |
strach się bać! (буквально или иронично: W Jeleniej Górze często dochodzi do ataków psów na ludzi. – Najgorzej, jeśli potężny brytan hasa samopas po parku, a jego właściciel na to przyzwala. Strach się bać! – wzdryga się pani Krystyna. pwn.pl, 23015.html) |
Shabe |
62 |
17:40:18 |
rus-swe |
|
bortskänka |
bortskänkt (bortskänkt – супин от bortskänka) |
Alex_Odeychuk |
63 |
17:39:42 |
rus-swe |
|
bortskänka |
bortskänk (bortskänk – императив от bortskänk) |
Alex_Odeychuk |
64 |
17:39:03 |
rus-swe |
|
bortskänka |
bortskänkte (bortskänkte – пр.вр. от bortskänka) |
Alex_Odeychuk |
65 |
17:38:28 |
rus-swe |
|
bortskänka |
bortskänker (bortskänker – наст.вр. от bortskänka) |
Alex_Odeychuk |
66 |
17:38:07 |
rus-swe |
заг. |
отдавать |
bortskänka |
Alex_Odeychuk |
67 |
17:23:52 |
eng-rus |
фарма. |
bibliographical application for marketing authorisation |
библиографическое заявление на получение РУ (A special form of the marketing authorisation application based on existing scientific literature europa.eu) |
SEtrans |
68 |
17:23:50 |
eng-rus |
заг. |
contractual claims |
договорные требования |
emirates42 |
69 |
17:17:24 |
rus-heb |
заг. |
стойка |
עֶמְדָה ר' עֲמַדוֹת/עֶמְדוֹת; צורת נסמך רבים – עֶמְדוֹת |
Баян |
70 |
17:17:08 |
rus-heb |
заг. |
пост |
עֶמְדָה ר' עֲמַדוֹת/עֶמְדוֹת; צורת נסמך רבים – עֶמְדוֹת |
Баян |
71 |
17:16:51 |
eng |
абрев. фін. |
KRA |
KYC Registration Agency (Индия) |
aht |
72 |
17:09:54 |
eng-rus |
хроматогр. |
injection |
закол (хроматографический слэнг) |
Pooh |
73 |
17:09:44 |
ger-ukr |
заг. |
Blickkontakt |
візуальний контакт |
User_me |
74 |
17:06:48 |
eng |
абрев. фін. |
DDP |
designated depository participant (Индия) |
aht |
75 |
16:50:46 |
eng-rus |
мол.біол. |
spot forming unit |
пятнообразующая единица (proz.com) |
ava7 |
76 |
16:40:00 |
eng-rus |
мед. |
dental material science |
стоматологическое материаловедение |
bigmaxus |
77 |
16:36:47 |
rus-khm |
заг. |
отправитель |
អ្នកនាំ |
yohan_angstrem |
78 |
16:36:23 |
rus-khm |
заг. |
направлять |
ផ្ញើ |
yohan_angstrem |
79 |
16:36:08 |
rus-khm |
заг. |
направлять людей |
ផ្ញើមនុស្ស |
yohan_angstrem |
80 |
16:35:49 |
rus-khm |
заг. |
отгружать товары партиями |
បញ្ជូនទំនិញបណ្តើៗ |
yohan_angstrem |
81 |
16:34:32 |
rus-khm |
заг. |
автоматически |
ដោយស្វ័យប្រវត្តិ |
yohan_angstrem |
82 |
16:34:06 |
rus-khm |
заг. |
автоматический |
ដោយស្វ័យប្រវត្តិ |
yohan_angstrem |
83 |
16:32:20 |
rus-khm |
заг. |
автоматическая передача данных |
ការបញ្ជូនទិនន្ន័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ |
yohan_angstrem |
84 |
16:31:50 |
rus-khm |
заг. |
направлять припасы |
បញ្ជូនស្បៀង |
yohan_angstrem |
85 |
16:31:34 |
rus-khm |
заг. |
отправлять войска |
បញ្ជូនទាហាន |
yohan_angstrem |
86 |
16:31:17 |
rus-khm |
заг. |
отправлять письмо |
បញ្ជូនសំបុត្រ |
yohan_angstrem |
87 |
16:30:52 |
rus-khm |
заг. |
отправлять |
បញ្ជូន |
yohan_angstrem |
88 |
16:30:35 |
rus-khm |
заг. |
департамент связи |
នាយកដ្ឋានបញ្ជូនសារ |
yohan_angstrem |
89 |
16:30:14 |
rus-khm |
заг. |
отправка сообщений |
ការបញ្ជូនសារ |
yohan_angstrem |
90 |
16:29:52 |
rus-khm |
заг. |
министерство обороны |
ក្រសួងការពារ |
yohan_angstrem |
91 |
16:29:32 |
rus-khm |
заг. |
министерство национальной обороны |
ក្រសួងការពារជាតិ |
yohan_angstrem |
92 |
16:29:19 |
rus-khm |
заг. |
около |
អែប |
yohan_angstrem |
93 |
16:27:00 |
rus-khm |
заг. |
приближаться |
អែប |
yohan_angstrem |
94 |
16:26:40 |
rus-khm |
заг. |
физическая тренировка |
ការធ្វើលំហាត់ប្រាណ |
yohan_angstrem |
95 |
16:26:21 |
rus-khm |
заг. |
славословие |
ពាក្យបញ្ចើចបញ្ចើ |
yohan_angstrem |
96 |
16:26:14 |
spa-ukr |
лінгв. |
pan comido |
простіше простого (Lo puedo hacer sin ningún problema, para mí es pan comido.) |
nastyasmolik |
97 |
16:25:19 |
rus-khm |
заг. |
лесть |
ការបញ្ជោរ |
yohan_angstrem |
98 |
16:24:30 |
rus-khm |
заг. |
оскорблять |
បញ្ជោរលើកអាស |
yohan_angstrem |
99 |
16:24:08 |
rus-khm |
заг. |
демагогия |
នយោបាយប្រជាភិថុតិ |
yohan_angstrem |
100 |
16:23:49 |
rus-khm |
заг. |
непомерно льстить |
បញ្ចើចបញ្ចើ |
yohan_angstrem |
101 |
16:23:30 |
rus-khm |
заг. |
льстить |
បញ្ចើច |
yohan_angstrem |
102 |
16:23:08 |
rus-khm |
заг. |
хвалить |
សរសើរ |
yohan_angstrem |
103 |
16:22:50 |
rus-khm |
заг. |
восхваление |
ការលើកសសើរ |
yohan_angstrem |
104 |
16:22:16 |
rus-khm |
заг. |
восхвалять |
លើកជើង |
yohan_angstrem |
105 |
16:22:04 |
rus-khm |
заг. |
заискивание перед народом |
ការបញ្ចើចរាស្ត្រ |
yohan_angstrem |
106 |
16:19:54 |
rus-khm |
заг. |
демагогия |
ការបញ្ចើចរាស្ត្រ |
yohan_angstrem |
107 |
16:14:56 |
spa-ukr |
лінгв. |
caradura |
нахаба (¡Qué caradura es!) |
nastyasmolik |
108 |
16:14:00 |
spa-ukr |
лінгв. |
todo oídos |
уважно слухати (- Te quiero contar algo muy importante.
- Soy todo oídos.
) |
nastyasmolik |
109 |
16:12:49 |
spa-ukr |
лінгв. |
tener malas pulgas |
мати поганий характер (Víctor tiene malas pulgas, por eso él no me gusta.) |
nastyasmolik |
110 |
16:08:39 |
spa-ukr |
лінгв. |
un cero a la izquierda |
повний нуль (En su clase Rosa siempre ha sido un cero a la izquierda.) |
nastyasmolik |
111 |
16:06:51 |
rus-ger |
тех. |
технология полиграфического производства |
Technologie der Druckproduktion |
dolmetscherr |
112 |
16:06:18 |
spa-ukr |
лінгв. |
arma de doble filo |
двосічний меч (Hacer esto es un arma de doble filo – quién sabe si le va a gustar o no.) |
nastyasmolik |
113 |
16:04:29 |
spa-ukr |
лінгв. |
Tirar la casa por la ventana |
тринькати гроші (Al casarse con un hombre rico, Juana tira la casa por la ventana.) |
nastyasmolik |
114 |
16:03:51 |
spa-ukr |
лінгв. |
Tener una jaqueca |
мати мігрень (Por las tormentas magnéticas tengo una jaqueca.) |
nastyasmolik |
115 |
16:03:00 |
spa-ukr |
лінгв. |
Estar tomando el pelo |
жартувати (No lo puedo creer! Me estás tomando el pelo?) |
nastyasmolik |
116 |
16:02:00 |
spa-ukr |
лінгв. |
A pierna suelta |
без задніх ніг (Después del viaje, yo dormí a pierna suelta.) |
nastyasmolik |
117 |
16:00:16 |
spa-ukr |
лінгв. |
echar fuegos |
розізлитися (Él echó fuego por el vidrio que le habían roto.) |
nastyasmolik |
118 |
16:00:03 |
rus-lav |
заг. |
повернуть на 180 градусов |
pagriezt par 180 grādiem |
Latvija |
119 |
15:55:34 |
rus-fre |
мод. |
косой карман |
poche italienne |
vitnmia |
120 |
15:54:29 |
eng-rus |
хроматогр. |
gradient delay volume |
объём задержки градиента (или "объем задержки") |
Pooh |
121 |
15:27:15 |
eng-rus |
психіатр. |
paraphilic disorder |
парафилическое расстройство (Paraphilic disorders are recurrent, intense, sexually arousing fantasies, urges, or behaviors that are distressing or disabling and that involve inanimate objects, children or nonconsenting adults, or suffering or humiliation of the person or a partner, with the potential to cause harm. https://www.msdmanuals.com/en-gb/professional/psychiatric-disorders/paraphilias-and-paraphilic-disorders/overview-of-paraphilias-and-paraphilic-disorders#:~:text=Paraphilic disorders are recurrent, intense,the potential to cause harm.) |
MariaSNR |
122 |
15:24:08 |
eng |
мор.пр. |
ISPS Code |
International Code for the Security of Ships and of Port Facilities |
'More |
123 |
15:22:07 |
eng-rus |
мор.пр. |
ISPS Code |
Кодекс ОСПС (Международный кодекс по охране судов и портовых средств – International Ship and Port Facility Code cntd.ru) |
'More |
124 |
15:21:06 |
rus-fre |
заг. |
страпон |
gode ceinture (Un gode ceinture est un godemichet conçu pour être porté à l'aide d'un harnais par un partenaire qui l'utilise pour pénétrer un autre partenaire. wikipedia.org) |
Iryna_C |
125 |
15:09:17 |
eng-rus |
розм. |
get cold feet |
стрематься |
MichaelBurov |
126 |
15:08:01 |
pol-bel |
ідіом. |
brać pod uwagę |
браць пад увагу |
Shabe |
127 |
15:07:15 |
rus |
розм. |
стрематься |
дрейфить |
MichaelBurov |
128 |
15:03:31 |
rus-fre |
тех. |
рокла |
tire-palette |
ROGER YOUNG |
129 |
14:45:40 |
eng-rus |
розм. |
plunk down |
тратить (Netflix plunked down about half a billion dollars for the show) |
Olya34 |
130 |
14:43:48 |
eng-rus |
розм. |
plunk down |
раскошелиться |
Olya34 |
131 |
14:42:01 |
rus-fre |
заг. |
рокла |
tire-palette |
ROGER YOUNG |
132 |
14:28:25 |
rus |
абрев. атом.ен. |
АЗТП |
аппаратура защиты по технологическим параметрам |
Boris54 |
133 |
14:19:10 |
eng-rus |
анал.хім. |
calibrated cylinder |
мерный цилиндр |
Pooh |
134 |
14:02:15 |
rus-ger |
ек. |
комплексная инженерная подготовка производства |
komplexe ingenieurtechnische Vorbereitung der Produktion |
dolmetscherr |
135 |
14:00:45 |
eng-rus |
анал.хім. |
aliquotation |
отбор аликвоты (очень сложно найти подходящий термин, в интернете встречается также "аликвотирование", но "отбор аликвот" встречается на более специализированном сайте. anchem.ru) |
Pooh |
136 |
13:56:00 |
rus-ger |
ек. |
биржевое и банковское дело |
Börsen- und Bankwesen |
dolmetscherr |
137 |
13:52:31 |
eng-rus |
фарма. |
vial septum |
септа виалы (уплотнительный элемент крышки виалы. См. gluvexlab.com) |
Pooh |
138 |
13:52:25 |
rus-ger |
ек. |
менеджмент в строительстве |
Management im Bauwesen |
dolmetscherr |
139 |
13:45:32 |
rus-ger |
ек. |
теория эффективности инвестиций |
Theorie der Investitionseffizienz |
dolmetscherr |
140 |
13:42:35 |
rus-ger |
ек. |
хозяйство Украины |
Wirtschaft der Ukraine |
dolmetscherr |
141 |
13:36:34 |
rus-heb |
радіотех. |
направленность |
כיווניות |
Баян |
142 |
13:19:11 |
rus-heb |
заг. |
антенна |
אנטנה |
Баян |
143 |
13:18:52 |
rus-heb |
заг. |
антенна |
משושה (מְשׁוֹשָׁה) |
Баян |
144 |
13:18:28 |
rus-heb |
заг. |
шестикратный |
משושה (משוּשֶה) |
Баян |
145 |
13:18:11 |
rus-heb |
геом. |
шестигранник |
משושה (משוּשֶה) |
Баян |
146 |
13:17:57 |
rus-heb |
інстр. |
шестигранный |
משושה (משוּשֶה) |
Баян |
147 |
13:16:09 |
rus-heb |
радіотех. |
штыревая антена |
אנטנת שוט |
Баян |
148 |
13:05:26 |
eng |
заг. |
fall limp |
см. go limp (The little boy stiffened, his eyes rolling into his head as he fell limp.) |
Abysslooker |
149 |
13:03:30 |
eng-rus |
юр. |
voting power |
право голоса (He does not therefore personally possess any voting power with which to oppose the resolution proposing his removal. LE) |
Alexander Demidov |
150 |
13:02:57 |
rus-heb |
заг. |
всенаправленный |
כל-כיווני |
Баян |
151 |
12:56:44 |
eng-rus |
заг. |
vicious |
свирепый |
Abysslooker |
152 |
12:37:28 |
eng-rus |
заг. |
downed |
поверженный (в значении "опрокинутый", "сбитый с ног": The large boy dropped another vicious elbow on his downed prey.) |
Abysslooker |
153 |
12:33:19 |
rus-khm |
заг. |
банкет |
ពិធីជប់លៀង |
yohan_angstrem |
154 |
12:28:21 |
rus-khm |
заг. |
высвобождение от обязательств |
ការដោះសន្យា |
yohan_angstrem |
155 |
12:26:29 |
rus-khm |
заг. |
личное дело |
ការដោយខ្លួន |
yohan_angstrem |
156 |
12:16:51 |
rus-khm |
заг. |
исключение |
ការដេញចេញ |
yohan_angstrem |
157 |
12:13:50 |
rus-khm |
заг. |
период подготовительных сельхоз работ |
ការដើមដៃ |
yohan_angstrem |
158 |
12:09:59 |
rus-khm |
заг. |
зрелость |
ការដុះដាល |
yohan_angstrem |
159 |
12:06:44 |
rus |
|
движняк |
движ (Движ, движуха, движняк – любое активное действие, например поход, тусовка, вписка и т.д. Например: Я за любой движ, кроме голодовки.) |
'More |
160 |
12:05:56 |
rus-khm |
заг. |
дружеские отношения |
ការចងមេត្រីភាព |
yohan_angstrem |
161 |
11:51:16 |
eng-rus |
заг. |
comic writer |
писатель комиксов |
Paul_K |
162 |
11:51:06 |
eng-rus |
заг. |
comic writer |
автор комиксов |
Paul_K |
163 |
11:50:54 |
eng-rus |
заг. |
comic writer |
сценарист комиксов |
Paul_K |
164 |
11:49:26 |
rus-swe |
IT |
библиотека управления базами данных |
library för hantering av databaser |
Alex_Odeychuk |
165 |
11:47:48 |
rus-swe |
IT |
библиотека |
library |
Alex_Odeychuk |
166 |
11:46:27 |
eng-rus |
мед. |
ophthalmic dispenser |
специалист по подбору линз |
valambir |
167 |
11:42:30 |
eng-rus |
дор.спр. |
shoulder works |
придорожные работы, вдоль обочины автодороги, амер. |
Armaxx |
168 |
11:11:09 |
rus-heb |
заг. |
поляризация |
קיטוב |
Баян |
169 |
11:10:26 |
rus-heb |
радіотех. |
диаграмма направленности |
תבנית כיוונית |
Баян |
170 |
11:09:28 |
rus-heb |
фіз. |
волновое сопротивление |
גרר גלים |
Баян |
171 |
11:07:19 |
eng-rus |
заг. |
astounding |
умопомрачительный (предложенные другими пользователями варианты перевода "ужасающий" и жаргонизмы "офигительный", "офигенный" и "потрясный" являются грубыми стилистическими / семантическими ошибками: After several attempts at removing the critter from the tree, it finally released its grasp and fell to the ground, which kicked off a strange showdown wherein Ingram reportedly chased the animal around her home for an astounding 30 minutes as it took refuge under various pieces of furniture while she was in hot pursuit. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
172 |
11:05:29 |
rus-heb |
фіз. |
стоячая волна |
גל עומד |
Баян |
173 |
10:39:30 |
rus-ita |
заг. |
посредством |
per il tramite di (una locuzione che si usa specialmente nel linguaggio burocratico (tramite di, per mezzo di, tramite): un rapporto indiretto per il tramite di un altro soggetto; per il tramite di adeguate riserve di liquidità; trasmetteremo la domanda per il tramite della prefettura; una notifica d'arrivo da rendere per il tramite del messaggio) |
massimo67 |
174 |
10:37:06 |
eng-rus |
мед. |
Magill laryngoscope |
ларингоскоп Магилла |
bigmaxus |
175 |
10:36:57 |
rus-ger |
мед. |
лечебно-диагностическая процедура |
Behandlungs- und Diagnoseverfahren |
dolmetscherr |
176 |
10:36:45 |
rus-ita |
заг. |
чрез |
per il tramite di (una locuzione che si usa specialmente nel linguaggio burocratico (tramite di, per mezzo di, tramite): un rapporto indiretto per il tramite di un altro soggetto; per il tramite di adeguate riserve di liquidità; trasmetteremo la domanda per il tramite della prefettura) |
massimo67 |
177 |
10:28:14 |
eng-rus |
марк. |
lead generation |
лидогенерация |
MichaelBurov |
178 |
10:27:04 |
eng-rus |
марк. |
overleadosis |
перелидоз |
MichaelBurov |
179 |
10:04:16 |
rus-ita |
заг. |
приводить в соответствие |
far corrispondere (совместить, совмещать, сопоставлять; сопоставить; совместить, совмещать (отверстия); координировать, скоординировать; увязать (увязывать); согласовывать; соразмерять; приводить в нужное соотношение: Come si fa a far corrispondere; gli Stati membri devono far corrispondere promesse e azioni; l'operatore può autonomamente decidere di far corrispondere queste U alle unità fisiche; ricerca per far corrispondere i risultati alla selezione attuale; Devo rivestire una colonna di cartongesso e dovrei far corrispondere i fori ai montanti del cartongesso; far corrispondere l'offerta di formazione alle esigenze del mercato del lavoro; L'obiettivo della vita è far corrispondere il battito del tuo cuore al battito dell'universo; Per far corrispondere la larghezza e l'altezza delle forme alla forma più grande del diagramma) |
massimo67 |
180 |
10:03:15 |
rus-ita |
заг. |
совместить |
far corrispondere (отверстия: Devo rivestire una colonna di cartongesso e dovrei far corrispondere i fori ai montanti del cartongesso) |
massimo67 |
181 |
10:01:29 |
rus-ger |
осв. |
искусство преподавания |
Kunst des Unterrichtens |
dolmetscherr |
182 |
10:01:07 |
rus-ita |
тех. |
предиктивное техническое обслуживание |
manutenzione predittiva (wikipedia.org) |
Spindel |
183 |
9:49:45 |
rus-ita |
заг. |
коммунальные услуги |
servizi di pubblica utilità (P.e. elettricità, acqua, gas naturale, telefono e Internet, gestione dei rifiuti.) |
Spindel |
184 |
9:35:40 |
eng-rus |
заг. |
family heirloom |
фамильная реликвия (source: Oxford Russian Dictionary: Decide what you want to protect in our secure vault – people typically store things like jewellery, gold, family heirlooms and documents halifax.co.uk) |
Aiduza |
185 |
9:25:18 |
eng-rus |
заг. |
wide variations |
сильные расхождения (Medical research is endlessly argumentative, and vitamin content is no exception. A recent UCL paper contrasts findings from six universities and colleges and finds some wide variations.) |
ART Vancouver |
186 |
9:14:05 |
eng-rus |
конт. |
notional agreement |
логика |
Lialia03 |
187 |
9:11:07 |
eng-rus |
заг. |
clumsy |
нелепо |
Lialia03 |
188 |
9:05:47 |
eng-rus |
лінгв. |
romanisation |
латинизация |
Lialia03 |
189 |
8:58:41 |
eng-rus |
мор. |
caspianize |
подогнанный, приспособленный под условия мореходства в Каспийском море (Contract award latest target date is January 2017 in order to have the second hovercraft mobilized, caspianized, upgraded and brought into service and delivered to Company by earliest possible date but no later than 3Q 2020.) |
Armaxx |
190 |
8:52:46 |
rus-ger |
заг. |
культура и моральность |
Kultur und Moral |
dolmetscherr |
191 |
8:50:29 |
eng-rus |
лінгв. |
capitalisation |
заглавные буквы |
Lialia03 |
192 |
8:49:00 |
eng-rus |
лінгв. |
closed-up |
без пробела |
Lialia03 |
193 |
8:48:33 |
rus-ger |
заг. |
со смыслом |
sinnhaft |
Alexey_A_translate |
194 |
8:47:25 |
eng-rus |
лінгв. |
raised dot |
интерпункт |
Lialia03 |
195 |
8:43:42 |
eng-rus |
заг. |
propose a theory |
выдвинуть теорию (Jeremy in Minneapolis, Minnesota, proposed a theory that the population is being deceived by the deep state and globalist managers of control. The images of UAPs that have been shown to the public could be computer generated, he speculated. • Scientists have proposed a new theory that unites two of the biggest, and most contradictory, concepts in physics: Einstein’s theory of general relativity and quantum theory. coasttocoastam.com, vice.com) |
ART Vancouver |
196 |
8:18:51 |
eng-bul |
юр. |
retaliate an acquisition upon smb. |
предявявам насрещно обвинение срещу някого |
алешаBG |
197 |
7:45:51 |
eng-rus |
заг. |
cord-marked pottery |
керамика со следами от верёвки |
Voblushka |
198 |
7:45:34 |
eng-rus |
заг. |
cord-marked pottery |
веревочная керамика |
alhvd |
199 |
7:45:02 |
eng-rus |
заг. |
cord-marked pottery |
керамика со шнуровым клеймом |
Alexandra_Kuzmenko |
200 |
6:15:02 |
eng-rus |
заг. |
low emission retrofit |
модернизация для снижения выбросов (LER) |
fliss |
201 |
6:13:52 |
eng |
абрев. |
LER |
Low Emission Retrofit Модернизация для снижения выбросов |
fliss |
202 |
6:13:35 |
eng-rus |
заг. |
corner sb. |
загнать кого-л. в угол (After several attempts at removing the critter from the tree, it finally released its grasp and fell to the ground, which kicked off a strange showdown wherein Ingram reportedly chased the animal around her home for an astounding 30 minutes as it took refuge under various pieces of furniture while she was in hot pursuit. The bizarre battle came to an end when she was eventually able to corner the creature and "tackle him like an NFL football player." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
203 |
5:35:18 |
eng-rus |
розм. |
flat voice |
безразличный голос (Lack of emotional expression) |
КГА |
204 |
5:07:25 |
eng-rus |
заг. |
be diligent about |
не лениться (+ gerund: Before North Arm, Olga lived in a one-bedroom apartment in an older Metrotown building. While she loved the location, Olga worried about losing her home. Demolition of affordable, older buildings in Metrotown crept ever closer to her home. She was diligent about renewing her housing applications. For over 15 years Olga applied for co-op housing. She was starting to think that it would never happen. -- не ленилась и каждый год снова подавала заявление на субсидированное жильё bchousing.org) |
ART Vancouver |
205 |
5:02:04 |
eng-rus |
нерух. |
affordable building |
здание с низкой арендной платой (о многоквартирных домах, где квартиры сдаются только внаём: New, permanent housing: Before North Arm, Olga lived in a one-bedroom apartment in an older Metrotown building. While she loved the location, Olga worried about losing her home. Demolition of affordable, older buildings in Metrotown crept ever closer to her home. bchousing.org) |
ART Vancouver |
206 |
4:58:53 |
eng-rus |
соц.заб. |
on a fixed income |
на пенсии или на пособии (о доходах лиц: Each member has a say in the decisions affecting their home. Meant for folks on fixed incomes, rents at North Arm are affordable. Monthly housing charges are not more than 30% of gross income. bchousing.org) |
ART Vancouver |
207 |
4:56:40 |
eng-rus |
парапсихол. |
paranormal experiences |
контакты с потусторонним миром |
Logofreak |
208 |
4:41:32 |
eng-rus |
заг. |
have a say in the decisions |
участвовать в принятии решений (Housing co-ops are nonprofit, self-governing organizations. The Community Land Trust of BC (CLTBC) co-manages the building with North Arm members. Each member has a say in the decisions affecting their home. bchousing.org) |
ART Vancouver |
209 |
2:47:10 |
rus-fre |
живоп. |
реплика |
contrepoint (cnrtl.fr) |
transland |
210 |
1:42:07 |
rus-ara |
рел. |
неуверовавший |
ظالم |
Alex_Odeychuk |
211 |
1:40:27 |
rus-ara |
рел. |
нечестивый |
ظالم |
Alex_Odeychuk |
212 |
1:40:20 |
rus-ara |
іслам |
нечестивец |
ظالم (.فَأَخَذَهُمُ الطُّوفَانُ وَهُمْ ظَالِمُونَ — И постиг их потоп и погибли они нечестивцами. (отрывок из Корана 29:14 в русском переводе с толкованием Аль-Мунтахаб) cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
213 |
1:39:14 |
rus-ara |
рел. |
неправедный |
ظالم (.فَأَخَذَهُمُ الطُّوفَانُ وَهُمْ ظَالِمُونَ — И постиг их потоп, а были они неправедными. (отрывок из Корана 29:14 в русском переводе академика Крачковского) cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
214 |
1:29:41 |
eng-rus |
рел. |
superimposed |
привнесённый извне (superimposed doctrine — привнесённое извне учение) |
Alex_Odeychuk |
215 |
1:23:36 |
eng-rus |
юр. |
without recourse to independent legal reasoning |
не прибегая к самостоятельным юридическим рассуждениям |
Alex_Odeychuk |
216 |
1:18:37 |
eng-rus |
юр. |
juridical methodology |
юридическая методология |
Alex_Odeychuk |
217 |
1:18:22 |
eng-rus |
філос. |
emphasize substantive moral values |
подчеркивать значимость моральных ценностей |
Alex_Odeychuk |
218 |
1:12:48 |
eng-rus |
рел. |
authentic |
канонический (Authentic authoritative texts define what the faith is. — Канонические авторитетные тексты определяют содержание веры.) |
Alex_Odeychuk |
219 |
1:12:17 |
eng-rus |
рел. |
authentic text |
канонический текст |
Alex_Odeychuk |
220 |
1:11:17 |
eng-rus |
лінгв. |
expertise in the Arabic language |
доскональное знание арабского языка |
Alex_Odeychuk |
221 |
1:08:33 |
eng-rus |
юр. |
principles of jurisprudence |
принципы юриспруденции |
Alex_Odeychuk |
222 |
1:03:11 |
rus-ara |
|
اتحادي |
اتحادية (اتحادية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от اتحادي: هيئة اتحادية — федеральный орган) |
Alex_Odeychuk |
223 |
0:59:55 |
eng-rus |
несхв. |
uncritical imitation |
некритичное подражание |
Alex_Odeychuk |
224 |
0:59:28 |
eng-rus |
заг. |
stagnation of intellectual effort |
застой интеллектуальных усилий |
Alex_Odeychuk |
225 |
0:58:09 |
eng-rus |
несхв. |
blind imitation |
слепое подражание |
Alex_Odeychuk |
226 |
0:55:54 |
eng-rus |
іслам |
outgrowth |
нововведение (inauthentic outgrowths — чуждые нововведения) |
Alex_Odeychuk |
227 |
0:55:12 |
eng-rus |
рел. |
inauthentic |
чуждый |
Alex_Odeychuk |
228 |
0:00:21 |
rus-fre |
заг. |
специалист по рекламе |
spécialiste en publicité |
Helenine |