1 |
23:58:22 |
eng-rus |
med.appl. |
Gruntzig catheter |
катетер Грюнцига |
iwona |
2 |
23:57:06 |
eng-rus |
dril. |
bore hole annulus |
затрубное пространство между обсадной колонной и колонной НКТ |
MichaelBurov |
3 |
23:56:04 |
eng-rus |
med. |
anastomatic |
анастомозный |
iwona |
4 |
23:53:15 |
eng-rus |
med. |
anastomatic |
анастоматический |
iwona |
5 |
23:47:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold one's own |
не сворачивать со своего пути |
Игорь Миг |
6 |
23:46:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold one's own |
быть верным себе |
Игорь Миг |
7 |
23:44:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold one's own |
не идти на попятный |
Игорь Миг |
8 |
23:43:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold one's own |
отстаивать свои убеждения |
Игорь Миг |
9 |
23:40:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold one's own |
отстаивать свои интересы |
Игорь Миг |
10 |
23:38:38 |
eng-rus |
dril. |
outer annulus |
заколонное пространство (traduiser и) |
MichaelBurov |
11 |
23:37:39 |
rus-ger |
busin. |
базовая цена за услуги |
Grundpreis für die Leistungen |
wanderer1 |
12 |
23:36:00 |
rus-ger |
busin. |
включать в себя |
sich verstehen (Der Preis versteht sich unter folgendem Leistungsumfang – цена включает в себя следующий объем услуг) |
wanderer1 |
13 |
23:34:24 |
rus-ger |
law |
цена включает в себя следующий объём услуг |
Preis versteht sich unter folgendem Leistungsumfang |
wanderer1 |
14 |
23:33:11 |
rus-ger |
law |
цена включает в себя следующий объём услуг |
der Preis versteht sich unter folgendem Leistungsumfang |
wanderer1 |
15 |
23:31:01 |
eng-rus |
progr. |
Transact-SQL cursor |
курсор Transact-SQL |
ssn |
16 |
23:29:43 |
rus-fre |
med. |
анти-Ха активность |
activité anti-Xa (антикоагулянтная, противосвертывающая активность гепарина) |
I. Havkin |
17 |
23:28:35 |
rus-fre |
med. |
аХа |
aXa ((читается как "анти-фактор десять А) См. activité anti-Xa) |
I. Havkin |
18 |
23:27:55 |
eng-rus |
|
bad spell |
чёрная полоса |
scherfas |
19 |
23:27:28 |
rus-ger |
law |
в ожидании Вашего ответа |
Ihrer Kontaktaufnahme entgegensehend (verbleiben wir mit freundlichen Grüßen) |
wanderer1 |
20 |
23:24:43 |
eng-rus |
med. |
anti-Xa activity |
анти-Ха активность (антикоагулянтная, противосвертывающая активность гепарина) |
I. Havkin |
21 |
23:19:52 |
eng-rus |
idiom. |
be through fire and water |
пройти огонь и воду |
VLZ_58 |
22 |
23:19:22 |
rus-ger |
law |
в ожидании Вашего ответа |
Ihrer Antwort entgegensehend (verbleibe ich mit freundlichen Grüßen) |
wanderer1 |
23 |
23:18:39 |
eng-rus |
soc.med. |
stan |
поклонник (человек, который яро увлекается творчеством какой-нибудь знаменитости) |
nihilorno |
24 |
23:17:16 |
eng-rus |
med. |
aXa |
аХа (читается как "анти-фактор десять А) См. anti-Xa activity) |
I. Havkin |
25 |
23:16:30 |
rus-ger |
law |
Готовы ответить всегда на любые Ваши вопросы |
Für jedwede Rückfragen stehen wir Ihnen jederzeit gern zur Verfügung |
wanderer1 |
26 |
23:15:00 |
eng-rus |
avia. |
Vintage Air Rally |
Воздушное винтажное ралли |
Vicomte |
27 |
23:13:57 |
rus-ger |
law |
всегда готовы ответить на любые Ваши вопросы |
Für jedwede Rückfragen stehen wir Ihnen jederzeit gern zur Verfügung |
wanderer1 |
28 |
23:12:20 |
eng-rus |
pharm. |
iron fortified |
обогащённый железом |
Камакина |
29 |
23:05:47 |
eng-rus |
urol. |
nephroscopic |
нефроскопический |
iwona |
30 |
23:01:17 |
rus-ger |
law |
занятие должности |
Besetzung der Stelle |
wanderer1 |
31 |
23:00:47 |
eng-rus |
surg. |
trocar needle |
игла-троакар |
iwona |
32 |
22:59:45 |
eng-rus |
urol. |
cobra visceral angiographic catheter |
висцеральный ангиографический катетер "кобра" |
iwona |
33 |
22:57:16 |
rus-ger |
law |
предоставить персонал |
Personal bereitstellen |
wanderer1 |
34 |
22:52:03 |
eng-rus |
comp. |
animated cursor |
анимированный курсор |
ssn |
35 |
22:50:14 |
rus-ger |
law |
дата оказания услуги |
Datum der Leistungserbringung |
wanderer1 |
36 |
22:46:58 |
rus-spa |
|
соевый соус |
salsa de soja |
kopeika |
37 |
22:46:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chemistry |
контакт (с легкой руки журналистов получаем "перевод": "У Обамы не было нужной химии с Путиным. И Хиллари это оказалось совсем не по зубам", – считает Трамп17** Наш остроумный народ молниеносно отреагировал на журналистскую неуклюжесть: "Судя по фейсу Хиллари, химию потребляет регулярно.") |
Игорь Миг |
38 |
22:43:28 |
eng-rus |
idiom. |
be through the wringer |
многое пережить |
VLZ_58 |
39 |
22:38:07 |
eng-rus |
clim. |
cathodic arc ion plating |
катодно-дуговое осаждение |
mashik88 |
40 |
22:36:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chemistry |
взаимное понимание (пример неправильного перевода журналистами: Трамп заявил, что его предшественнику Бараку Обаме и экс-сопернице на выборах Хиллари Клинтон не удалось поладить с президентом России Владимиром Путиным из-за нехватки необходимой "химии".2017) |
Игорь Миг |
41 |
22:36:18 |
eng-rus |
comp. |
edit cursor |
курсор редактирования |
ssn |
42 |
22:34:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chemistry |
взаимное притяжение |
Игорь Миг |
43 |
22:28:11 |
eng-rus |
|
cursory check |
беглая проверка |
ssn |
44 |
22:24:57 |
eng-rus |
|
cursorily |
мимоходом (incidentally) |
ssn |
45 |
22:24:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
portray in a sympathetic light |
с теплом отозваться о |
Игорь Миг |
46 |
22:24:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
portray in a sympathetic light |
позитивно отзываться о |
Игорь Миг |
47 |
22:23:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
portray in a sympathetic light |
изобразить в выигрышном свете |
Игорь Миг |
48 |
22:22:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
portray in a sympathetic light |
рисовать в розовых красках |
Игорь Миг |
49 |
22:21:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
portray in a sympathetic light |
выставлять в привлекательном свете |
Игорь Миг |
50 |
22:15:03 |
eng-rus |
comp. |
cursor keypad arrow keys |
клавиши клавиатуры управления курсором |
ssn |
51 |
22:14:21 |
rus-spa |
mexic. |
ночной ресторан |
cenaduría (restaurante en el que se sirven comidas por la noche) |
Aneskazhu |
52 |
22:13:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coordinated |
выверенный |
Игорь Миг |
53 |
22:12:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coordinated |
срежиссированный |
Игорь Миг |
54 |
22:09:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coordinated efforts |
совместные усилия |
Игорь Миг |
55 |
22:08:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coordinated |
спланированный |
Игорь Миг |
56 |
22:05:35 |
eng-rus |
urol. |
Davis intubated ureterotomy |
уретеротомия с интубацией по Дэвису |
iwona |
57 |
21:58:43 |
rus-spa |
mexic. |
тепаче |
tepache ("ананасовый квас") |
Aneskazhu |
58 |
21:58:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laud |
восславить |
Игорь Миг |
59 |
21:57:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laud |
поднимать на пьедестал |
Игорь Миг |
60 |
21:57:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laud |
поднять на пьедестал |
Игорь Миг |
61 |
21:56:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laud |
покрыть славой |
Игорь Миг |
62 |
21:55:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heroize |
возвеличить |
Игорь Миг |
63 |
21:55:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laud |
возвеличить |
Игорь Миг |
64 |
21:54:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laud |
воспеть |
Игорь Миг |
65 |
21:53:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heroize |
воспеть |
Игорь Миг |
66 |
21:53:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heroize |
воспевать |
Игорь Миг |
67 |
21:52:30 |
rus-ger |
inf. |
лежачий полицейский |
schlafender Polizist (liegender) |
marinik |
68 |
21:52:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laud |
поднимать на щит |
Игорь Миг |
69 |
21:51:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heroize |
прославлять |
Игорь Миг |
70 |
21:51:19 |
rus-spa |
horticult. |
бархатцы лучистые |
pericón |
Aneskazhu |
71 |
21:50:54 |
rus-spa |
horticult. |
бархатцы лучистые |
pericón (tagetes lucida на латыни) |
Aneskazhu |
72 |
21:49:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heroize |
превозносить |
Игорь Миг |
73 |
21:47:35 |
eng-rus |
abbr. |
QSL |
лицо, представляющее ценные бумаги в обеспечение исполнения обязательств |
Анна Ф |
74 |
21:45:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
forgiving to |
с пониманием относящийся к |
Игорь Миг |
75 |
21:44:40 |
eng-rus |
urol. |
pyelotome |
пиелотом (устройство для проведения пиелотомии) |
iwona |
76 |
21:44:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
forgiving to |
доброжелательный по отношению к |
Игорь Миг |
77 |
21:42:38 |
rus-ger |
inf. |
полный фарш |
gepimpt |
platon |
78 |
21:42:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
forgiving |
терпимый |
Игорь Миг |
79 |
21:41:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
forgiving to |
расположенный к |
Игорь Миг |
80 |
21:40:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
forgiving |
благосклонный |
Игорь Миг |
81 |
21:40:02 |
eng-rus |
|
yummy |
вкусняшка (примерный смысл восклицания (из детского учебника)) |
OLGA P. |
82 |
21:34:47 |
eng-rus |
ed. |
higher secondary |
высшее среднее образование (полное среднее) |
FIRE WASP |
83 |
21:29:18 |
rus-ger |
inf. |
"полный фарш" |
Vollausstattung (полный набор опций) |
marinik |
84 |
21:25:20 |
eng-rus |
fin. |
department of finance and treasury |
финансово-казначейское управление |
Анна Ф |
85 |
21:25:02 |
eng-rus |
abbr. |
department of finance and treasury |
ФКУ |
Анна Ф |
86 |
21:18:40 |
eng-rus |
inf. |
gosh golly darn it |
чёрт! (служит для веселого выражения удивления или разочарования) |
GeorgeK |
87 |
21:17:37 |
eng-rus |
med. |
Retained Products Of Conception |
Остаточные продукты зачатия |
eMirror |
88 |
21:11:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
London School of Interpreting |
Лондонская школа переводчиков |
Игорь Миг |
89 |
21:10:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Interpreters Training Course |
курсы повышения переводческой квалификации |
Игорь Миг |
90 |
21:08:57 |
eng-rus |
stat. |
Tukey's box-plot |
ящичковая диаграмма Тьюки |
ННатальЯ |
91 |
21:08:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rejoin |
вернуться (на прежнее место работы : he re-joined the Ministry) |
Игорь Миг |
92 |
21:02:42 |
rus-ger |
busin. |
отделение |
ZNDL. (Zweigniederlassung) |
ZVI-73 |
93 |
21:01:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
forgiving to |
лояльный к |
Игорь Миг |
94 |
20:59:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paint a rosy picture of |
выдавать желаемое за действительное |
Игорь Миг |
95 |
20:58:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paint a rosy picture of |
излишне идеализировать |
Игорь Миг |
96 |
20:57:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paint a rosy picture of |
приукрасить |
Игорь Миг |
97 |
20:55:24 |
eng-rus |
|
the new normal |
новая норма |
Ivan Pisarev |
98 |
20:53:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paint a rosy picture |
приукрасить действительность |
Игорь Миг |
99 |
20:46:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
peasant insurgent band |
крестьянская ватага (ист.) |
Игорь Миг |
100 |
20:44:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
peasant insurgent band |
повстанческий отряд крестьян |
Игорь Миг |
101 |
20:37:44 |
eng-rus |
urol. |
endourological |
эндоурологический |
iwona |
102 |
20:32:22 |
eng-rus |
auto. |
snow socks |
зимние носки для шин |
Скоробогатов |
103 |
20:31:40 |
rus-ger |
law |
час времени в пути |
Stunde Reisezeit (z.B. für jede Stunde Reisezeit wird eine halbe Stunde Arbeitszeit angesetzt) |
wanderer1 |
104 |
20:25:11 |
eng-rus |
neurol. |
corollary discharge |
упреждающий разряд |
nickh |
105 |
20:23:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
discipline for |
наказать за |
Игорь Миг |
106 |
20:22:44 |
rus-spa |
|
участковый врач |
médico de distrito |
Marichay |
107 |
20:18:02 |
eng-rus |
fishery |
shooting |
спуск трала |
Orangeptizza |
108 |
20:17:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
discipline for |
признавать ответственным за |
Игорь Миг |
109 |
20:10:31 |
rus-ger |
law |
плата за услуги составит |
Für die Bereitstellung von Dienstleistungen berechnen wir (z.B. Für die Bereitstellung von Dienstleistungen berechnen wir 80 Euro pro Stunde) |
wanderer1 |
110 |
20:05:22 |
rus-ita |
|
заводчик |
allevatore |
anirin |
111 |
20:05:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Ukrainian People's Republic |
Украинская народная республика |
Игорь Миг |
112 |
20:04:22 |
rus-ger |
law |
юридические услуги и представление интересов |
Leistungen aus Rechtsberatung und -vertretung |
wanderer1 |
113 |
20:02:00 |
rus-ger |
law |
предоставление услуг по ведению делопроизводства и секретарских услуг |
Bereitstellung von Sachbearbeitungs- und Sekretariatsdiensten |
wanderer1 |
114 |
20:00:12 |
eng |
abbr. med. |
FS |
fermentation supernatant |
ННатальЯ |
115 |
19:59:49 |
rus-ger |
law |
предоставление услуг по ведению делопроизводства |
Bereitstellung von Sachbearbeitungsdiensten |
wanderer1 |
116 |
19:59:33 |
rus-ger |
law |
предоставление услуг по делопроизводству |
Bereitstellung von Sachbearbeitungsdiensten |
wanderer1 |
117 |
19:56:23 |
rus-ger |
law |
услуги по ведению делопроизводства |
Sachbearbeitungsdienste (Pl.) |
wanderer1 |
118 |
19:55:26 |
rus-ger |
law |
услуги по делопроизводству |
Sachbearbeitungsdienste (Pl.) |
wanderer1 |
119 |
19:55:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
logical inconsistencies |
несоответствия с точки зрения формальной логики |
Игорь Миг |
120 |
19:54:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
logical inconsistencies |
явные противоречия |
Игорь Миг |
121 |
19:53:52 |
rus-ger |
law |
ведение делопроизводства |
Sachbearbeitung |
wanderer1 |
122 |
19:52:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
logical inconsistencies |
логические неувязки |
Игорь Миг |
123 |
19:52:13 |
rus-fre |
photo. |
уличная фотография |
street photography (англ.) |
z484z |
124 |
19:52:09 |
rus-ger |
law |
услуги по делопроизводству и секретарские услуги |
Sachbearbeitungs- und Sekretariatsdienste |
wanderer1 |
125 |
19:49:37 |
rus-ger |
|
рентабельность |
Gewinnsituation |
kuis_nat |
126 |
19:48:46 |
eng-rus |
anat. |
UPJ |
ЛМС |
iwona |
127 |
19:48:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decontextualize |
вырвать из контекста |
Игорь Миг |
128 |
19:47:59 |
eng-rus |
zool. |
Solifugae |
сольпуги |
Alex Lilo |
129 |
19:47:27 |
eng-rus |
zool. |
sun spider |
сольпуга |
Alex Lilo |
130 |
19:47:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decontextualized facts |
факты, вырванные из контекста |
Игорь Миг |
131 |
19:45:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Ukrainian Institute of National Memory |
Украинский институт национальной памяти |
Игорь Миг |
132 |
19:43:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the piece gives no author |
статья не подписана |
Игорь Миг |
133 |
19:39:59 |
eng |
abbr. med. |
SI |
similarity index |
ННатальЯ |
134 |
19:37:26 |
eng |
abbr. product. |
C&EC |
cause and effect chart |
MichaelBurov |
135 |
19:35:17 |
rus-ita |
|
комната для курения |
fumoir |
anirin |
136 |
19:32:05 |
rus-ger |
law |
судебный запрет |
Verfügung (wikipedia.org) |
Лорина |
137 |
19:31:34 |
rus-ger |
zool. |
мирное сожительство |
friedliches Zusammenleben |
Sergei Aprelikov |
138 |
19:30:38 |
rus-fre |
zool. |
мирное сожительство |
cohabitation pacifique |
Sergei Aprelikov |
139 |
19:30:17 |
eng-rus |
inf. |
as you can imagine |
конечно |
SirReal |
140 |
19:29:35 |
rus-spa |
zool. |
мирное сожительство |
cohabitación pacífica |
Sergei Aprelikov |
141 |
19:27:48 |
rus-ger |
law |
предположительный объём работ |
der zu erwartende Arbeitsaufwand (liegt bei ungefähr 20 Stunden) |
wanderer1 |
142 |
19:27:15 |
rus-ger |
law |
ожидаемый объём работ |
der zu erwartende Arbeitsaufwand (liegt bei ungefähr 20 Stunden) |
wanderer1 |
143 |
19:26:22 |
eng-rus |
zool. |
peaceful cohabitation |
мирное сожительство |
Sergei Aprelikov |
144 |
19:25:46 |
rus-ita |
|
венок |
coroncina (уменьш. di "corona") |
anirin |
145 |
19:24:55 |
rus-ger |
law |
требоваться о времени |
liegen bei (der zu erwartende Arbeitsaufwand liegt bei ungefähr 20 Stunden – на работу потребуется предположительно 20 часов) |
wanderer1 |
146 |
19:24:01 |
rus-ger |
law |
уходить о времени |
liegen bei (der zu erwartende Arbeitsaufwand liegt bei ungefähr 20 Stunden – на работу уйдет предположительно 20 часов) |
wanderer1 |
147 |
19:14:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of all political stripes |
всех оттенков политического спектра |
Игорь Миг |
148 |
19:14:55 |
rus-ger |
law |
супружество |
eheliche Lebensgemeinschaft |
Sergei Aprelikov |
149 |
19:14:36 |
eng-rus |
dipl. |
on the fringes of |
на полях (Abe said he also looks forward to the possibility of meeting Putin on the fringes of July's Asia-Europe summit.) |
I. Havkin |
150 |
19:13:17 |
eng |
abbr. product. |
PID |
piping and instrumentation diagram |
MichaelBurov |
151 |
19:12:36 |
eng-rus |
law |
marital cohabitation |
супружество |
Sergei Aprelikov |
152 |
19:09:40 |
rus-ita |
imitat. |
кхе-кхе |
coff coff |
spanishru |
153 |
19:07:18 |
rus-ita |
|
помыть пол |
passare lo straccio |
spanishru |
154 |
19:07:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in and out of jail |
из тюрьмы не вылезать |
Игорь Миг |
155 |
19:06:39 |
rus-ger |
|
исходя из опыта можно сказать, что |
erfahrungsgemäß |
wanderer1 |
156 |
19:06:02 |
rus-ger |
|
по опыту можно сказать, что |
erfahrungsgemäß |
wanderer1 |
157 |
19:04:34 |
rus-ita |
law |
супружеская измена |
infedeltà coniugale |
Sergei Aprelikov |
158 |
19:01:46 |
rus-spa |
law |
супружеская измена |
infidelidad matrimonial |
Sergei Aprelikov |
159 |
18:59:50 |
rus-fre |
law |
супружеская измена |
infidélité conjugale |
Sergei Aprelikov |
160 |
18:57:55 |
rus-ger |
law |
супружеская неверность |
eheliche Untreue |
Sergei Aprelikov |
161 |
18:56:59 |
rus-fre |
|
несерьёзность |
manque de sérieux |
Iricha |
162 |
18:53:45 |
eng-rus |
law |
marital unfaithfulness |
супружеская измена |
Sergei Aprelikov |
163 |
18:53:21 |
eng-rus |
|
delivery acceptance certificate |
акт сдачи-приёмки (THIS is the Delivery Acceptance Certificate ("Certificate") under Lease Schedule No. _____, dated _______________ 2000, to the Master Lease Agreement No. _____, dated ___________ ("Master Lease Agreement") between CISCO SYSTEMS CAPITAL (INDIA) PVT LTD ("Lessor") and _____________________________________, ("Lessee"). cisco.com) |
Alexander Demidov |
164 |
18:52:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
partial drawdown |
частичное сокращение |
Игорь Миг |
165 |
18:51:54 |
eng-rus |
|
delivery and acceptance certificate |
акт приёмки-передачи (A document that evidences the fact that goods have been delivered to a purchaser or lessee and accepted by that purchaser or lessee. American Banker Glossary) |
Alexander Demidov |
166 |
18:50:04 |
eng-rus |
chem. |
hypercarbic |
гиперуглеродный |
iwona |
167 |
18:49:45 |
eng |
abbr. |
linEXX |
monobore liner extension |
MichaelBurov |
168 |
18:48:52 |
eng-rus |
|
delivery and acceptance certificate |
акт сдачи-приёмки (This certificate serves as confirmation that equipment leased by a lessee had been satisfactorily delivered and accepted. findlegalforms.com) |
Alexander Demidov |
169 |
18:48:42 |
eng-rus |
dril. |
linEXX |
хвостовик для открытого ствола без потери диаметра |
MichaelBurov |
170 |
18:47:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обхаживать |
baratiner |
Игорь Миг |
171 |
18:47:31 |
eng |
dril. |
monobore liner extension |
linEXX |
MichaelBurov |
172 |
18:46:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
schmooze |
убалтывать |
Игорь Миг |
173 |
18:45:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
schmooze |
обрабатывать |
Игорь Миг |
174 |
18:43:37 |
rus-ger |
law |
изучить материалы дела |
Prozessakten prüfen |
Лорина |
175 |
18:40:24 |
rus-ita |
|
фрак |
tight |
anirin |
176 |
18:39:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
schmoozing |
светская беседа |
Игорь Миг |
177 |
18:38:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
schmoozing |
ля-ля-тополя |
Игорь Миг |
178 |
18:38:03 |
eng-rus |
tech. |
C&EC |
причинно-следственная диаграмма |
MichaelBurov |
179 |
18:37:29 |
rus-ger |
law |
вынести заочное решение |
Versäumnisurteil erlassen |
Лорина |
180 |
18:37:26 |
eng |
abbr. tech. |
C&EC |
C&ED |
MichaelBurov |
181 |
18:37:05 |
eng |
tech. |
cause and effect chart |
C&EC |
MichaelBurov |
182 |
18:36:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
schmooze |
обмениваться словами приветствия |
Игорь Миг |
183 |
18:33:01 |
eng |
abbr. |
DUBB |
dangerous underwater breath-holding behavior |
iwona |
184 |
18:32:46 |
eng-rus |
med.appl. |
residual water signal |
остаточный сигнал воды |
ННатальЯ |
185 |
18:32:06 |
eng-rus |
|
put down |
Дать знать |
applemela |
186 |
18:28:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
schmooze |
заискивание |
Игорь Миг |
187 |
18:25:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
schmooze |
подхалимаж |
Игорь Миг |
188 |
18:24:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
schmooze |
подбирать ключ к |
Игорь Миг |
189 |
18:23:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
schmooze |
перекинуться парой слов |
Игорь Миг |
190 |
18:21:04 |
eng-rus |
|
staunchly |
решительно |
Sergei Aprelikov |
191 |
18:21:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
schmooze |
обвораживать |
Игорь Миг |
192 |
18:20:09 |
eng-rus |
ed. |
Harbin Sport University |
Харбинский спортивный университет (Китай) |
Юрий Гомон |
193 |
18:19:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
schmooze |
обмениваться любезностями |
Игорь Миг |
194 |
18:19:27 |
eng-rus |
med.appl. |
forced-air blanket |
одеяло с конвекционной системой обогрева |
iwona |
195 |
18:13:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
schmoozing |
обмен любезностями |
Игорь Миг |
196 |
18:11:12 |
eng-rus |
vulg. brit. |
bollocks! |
бляха-муха! |
applemela |
197 |
18:10:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
schmooze |
втереться в доверие |
Игорь Миг |
198 |
18:08:56 |
rus-spa |
law |
наёмный убийца |
asesino contratado |
Sergei Aprelikov |
199 |
18:08:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
schmooze |
умасливать |
Игорь Миг |
200 |
18:08:01 |
eng-rus |
med. |
nonperfusing |
неперфузионный |
iwona |
201 |
18:06:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
schmoozing |
обсуждение |
Игорь Миг |
202 |
18:06:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
schmoozing |
болтовня |
Игорь Миг |
203 |
18:03:59 |
eng-rus |
med. |
nonperfusing |
неперфузируемый |
iwona |
204 |
17:54:22 |
eng |
abbr. med. |
ECR |
extracorporeal core rewarming |
iwona |
205 |
17:46:27 |
eng-rus |
|
murder the song |
исполнить песню непрофессионально, вызвав только отрицательные эмоции |
Анна Ф |
206 |
17:46:24 |
eng-rus |
cardiol. |
nonperfusing cardiac rhythm |
неперфузируемый сердечный ритм |
iwona |
207 |
17:45:27 |
eng-rus |
|
design approval |
проектное согласование |
Igor Kondrashkin |
208 |
17:45:20 |
eng-rus |
|
anything of value |
ценность |
Анна Ф |
209 |
17:44:54 |
eng-rus |
|
Interregional Public Organization "Union of Fly-Fishers" |
Межрегиональная общественная организация "Союз нахлыстовиков" |
Анна Ф |
210 |
17:43:30 |
eng-rus |
|
Community Council "Let's preserve the salmon fishes together" |
Общественный Совет "Сохраним лососей вместе" |
Анна Ф |
211 |
17:42:42 |
rus-ger |
econ. |
материальное налоговое бремя |
Steuerinzidenz |
Delegram |
212 |
17:38:42 |
eng-rus |
law |
read on |
изучить чьё-либо досье в полиции (someone) |
Анна Ф |
213 |
17:33:08 |
eng-rus |
real.est. |
firmly attached |
надёжно прикреплённый |
Анна Ф |
214 |
17:31:03 |
eng-rus |
|
have a lot on one's plate |
иметь много дел |
Анна Ф |
215 |
17:30:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have an issue |
сбоить |
Игорь Миг |
216 |
17:30:27 |
eng-rus |
polym. |
Technora |
арамидная ткань Technora |
Анна Ф |
217 |
17:29:58 |
eng-rus |
pharm. |
early antidepressants |
начальные антидепрессанты |
Анна Ф |
218 |
17:29:47 |
eng-rus |
pharm. |
early antidepressants |
антидепрессанты предыдущего поколения |
Анна Ф |
219 |
17:25:07 |
eng-rus |
|
Looking forward to your favorable response in due course |
ждём вашего скорейшего положительного ответа |
Анна Ф |
220 |
17:24:49 |
eng-rus |
|
looking forward to your favorable response in due course |
с нетерпением ждём вашего положительного ответа |
Анна Ф |
221 |
17:24:24 |
eng-rus |
gambl. |
come back |
отбить деньги |
Анна Ф |
222 |
17:23:25 |
eng-rus |
cook. |
fatty |
жирная колбаса (fatty – это жирная колбаса, существительного здесь быть не должно – это прилагательное в значении существительного. pinterest.com) |
Анна Ф |
223 |
17:20:52 |
eng-rus |
|
doubtful bank transfers |
подозрительные банковские переводы (встречается) |
Анна Ф |
224 |
17:20:32 |
rus-ger |
inf. |
легко, просто, ясно |
easy |
cmyslyvyi |
225 |
17:19:49 |
eng-rus |
|
you have a lot on your plate |
у вас действительно много дел |
Анна Ф |
226 |
17:18:33 |
eng-rus |
inf. |
beat oneself |
бежать позади паровоза |
Анна Ф |
227 |
17:17:57 |
eng-rus |
|
play |
играть (someone – с кем-либо) |
Анна Ф |
228 |
17:14:41 |
eng-rus |
tech. |
manual calibration |
ручная калибровка |
Jerk |
229 |
17:12:55 |
eng-rus |
inf. |
data intensive website |
небольшой сайт (концентрированный) |
Анна Ф |
230 |
17:12:34 |
eng-rus |
|
crab imitation |
имитация крабового мяса |
Анна Ф |
231 |
17:12:06 |
eng-rus |
food.ind. |
untasty |
несъедобный (может употребляться гурманами и/или привередами) |
Анна Ф |
232 |
17:11:39 |
eng-rus |
food.ind. |
poor quality |
несъедобный (может употребляться в таком контексте: теми людьми, которые привыкли питаться высококачественной едой. Например, о пельменях) |
Анна Ф |
233 |
17:11:16 |
eng-rus |
astronaut. |
ACES Advanced Cryogenic Evolved Stage |
Высокотехнологичная развёрнутая ступень с криогенным топливом (ACES) |
AllaR |
234 |
17:09:55 |
eng-rus |
astronaut. |
Advanced Cryogenic Evolved Stage |
Высокотехнологичная развёрнутая ступень с криогенным топливом (ACES) |
AllaR |
235 |
17:03:33 |
rus-ger |
topon. |
Винницкая область |
Gebiet Winnyzja |
Лорина |
236 |
17:01:15 |
rus-ger |
topon. |
Казатин |
Kosjatyn (город в Украине, укр. Козятин) |
Лорина |
237 |
16:54:17 |
eng-rus |
fire. |
releasing box |
блок запуска системы пожаротушения |
Orangeptizza |
238 |
16:47:23 |
rus-ger |
law |
немедленное исполнение |
sofortige Vollstreckung (напр., решения суда) |
Лорина |
239 |
16:41:51 |
rus-ger |
obs. |
присуждение алиментов |
Verurteilung der Alimentationsgelder |
Лорина |
240 |
16:39:53 |
rus-est |
|
лечение в больнице |
haiglaravi |
platon |
241 |
16:39:40 |
rus-est |
med. |
стационарная медицинская помощь |
haiglaravi |
platon |
242 |
16:38:34 |
rus-ger |
med. |
субплевральный |
pleuraständig (буквально расположенный на плевре или прилежащий к плевре) |
folkman85 |
243 |
16:37:53 |
rus-ger |
law |
оказывать материальную помощь |
materielle Hilfe leisten |
Лорина |
244 |
16:36:28 |
eng-lav |
law |
pledged in favour of |
ieķīlāts par labu |
Latvija |
245 |
16:29:14 |
rus-ger |
law |
до достижения ребёнком трёхлетнего возраста |
bis zur Vollendung des dritten Lebensjahres des Kindes |
Лорина |
246 |
16:28:04 |
eng-rus |
typogr. |
ITC New Baskerville Std |
стандартный шрифт ITC New Baskerville |
YuliaO |
247 |
16:26:48 |
rus-ger |
med. |
интерстициальный рисунок лёгких |
Lungengerüst |
folkman85 |
248 |
16:21:25 |
rus-ger |
med. |
интерстиций лёгких |
Lungengerüst (gesundheit.gv.at) |
folkman85 |
249 |
16:21:20 |
eng-rus |
med. |
alkaline version of the Comet assay |
щелочная версия метода ДНК-комет |
ННатальЯ |
250 |
16:19:47 |
eng-rus |
|
Climate and Energy Package |
Пакет мер в области климата и энергетики |
enouhg is enoug |
251 |
16:18:53 |
rus-spa |
|
дом бабочек |
mariposario (зоопарк, который специально предназначен для разведения и экспозиции бабочек) |
Aneskazhu |
252 |
16:17:57 |
rus-spa |
|
первопричина |
causa profunda |
Marichay |
253 |
16:10:08 |
eng-rus |
|
continuing need |
неудовлетворённый спрос |
grigoriy_m |
254 |
16:08:24 |
eng |
Игорь Миг |
National People's Army |
NPA (Национальная народная армия) |
Игорь Миг |
255 |
16:08:08 |
eng-rus |
astronaut. |
Earth-moon Lagrange point number one EML1 |
точка Лагранжа Земля-Луна номер один |
AllaR |
256 |
16:07:17 |
eng-rus |
astronaut. |
EML: Earth-moon Lagrange point number one |
точка Лагранжа Земля-Луна номер один (EML1) |
AllaR |
257 |
16:06:45 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
NPA |
National People's Army |
Игорь Миг |
258 |
16:05:15 |
eng |
Игорь Миг |
the National People's Army |
NPA |
Игорь Миг |
259 |
16:04:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the National People's Army |
Национальная народная армия |
Игорь Миг |
260 |
16:02:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the German Democratic Republic National People's Army |
Национальная народная армия ГДР |
Игорь Миг |
261 |
15:56:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Central Group of Forces in Czechoslovakia |
Центральная группа войск в Чехословакии |
Игорь Миг |
262 |
15:54:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Central Group of Forces |
Центральная группа войск |
Игорь Миг |
263 |
15:52:21 |
rus-ger |
|
присуждать |
verurteilen (zu D. – к чему-либо, напр., к уплате судебных расходов) |
Лорина |
264 |
15:45:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
2nd Guards Tank Army |
2-я гв. ТА |
Игорь Миг |
265 |
15:44:42 |
eng-rus |
astronaut. |
space-driven economy |
экономика, ориентированная на освоение космического пространства |
AllaR |
266 |
15:42:55 |
eng-rus |
lab.law. |
Disclosure and Barring Service |
Служба разглашения данных о судимости и запрета на занятие должностей (в Британии, рабочий вариант) |
Баян |
267 |
15:38:06 |
rus-ger |
Игорь Миг |
ГСОВГ |
Gruppe der Sowjetischen Besatzungstruppen in Deutschland |
Игорь Миг |
268 |
15:37:18 |
rus-ger |
Игорь Миг |
ЗГВ |
Westgruppe der Truppen |
Игорь Миг |
269 |
15:36:07 |
rus-ger |
Игорь Миг |
ГСВГ |
Gruppe der Sowjetischen Streitkräfte in Deutschland |
Игорь Миг |
270 |
15:35:28 |
rus-ger |
Игорь Миг |
ГСВГ |
Gruppe der Sowjetischen Truppen in Deutschland |
Игорь Миг |
271 |
15:30:27 |
eng |
Игорь Миг |
the Group of Soviet Occupation Forces in Germany |
GSOFG (1945-54) |
Игорь Миг |
272 |
15:30:06 |
rus-dut |
ornit. |
камышовка |
karekiet |
supercreature |
273 |
15:29:10 |
rus |
Игорь Миг |
Группа Советских оккупационных войск в Германии |
ГСОВГ (1945-54) |
Игорь Миг |
274 |
15:27:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
GSOFG |
ГСОВГ |
Игорь Миг |
275 |
15:26:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Group of Soviet Occupation Forces in Germany |
Группа Советских оккупационных войск в Германии |
Игорь Миг |
276 |
15:26:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Group of Soviet Occupation Forces in Germany |
ГСОВГ (1945-1954) |
Игорь Миг |
277 |
15:16:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Second Guards Tank Army |
2-я гв. ТА (В разное время воинам 2-й гв. ТА пришлось встретиться на полях сражений с элитными частями гитлеровской Германии– танковыми дивизиями вермахта "Великая Германия", "Герман Геринг", 4-й ТД; эсэсовскими дивизиями "Лейбштандарт Адольф Гитлер", "Мертвая Голова", "Викинг", с 505-м и 506-м тяжёлыми танковыми батальонами "тигров", c тяжёлым танковым полком "Бэке".17) |
Игорь Миг |
278 |
15:07:14 |
eng-rus |
O&G. tech. |
vent stack |
свеча сброса давления (редк.) |
MichaelBurov |
279 |
15:06:27 |
eng-rus |
O&G. tech. |
vent stack |
труба сброса давления |
MichaelBurov |
280 |
14:57:40 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
GSFG |
the Group of Soviet Forces in Germany (The GSFG was comprised of five armies, each with three or four tank and motor-rifle (mechanized infantry) divisions.17) |
Игорь Миг |
281 |
14:55:59 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
the Group of Soviet Forces in Germany |
GSFG (The GSFG was comprised of five armies, each with three or four tank and motor-rifle (mechanized infantry) divisions.17) |
Игорь Миг |
282 |
14:54:37 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
SUTS |
Step up to safety (Exxon Neftegas Limited) |
SAKHstasia |
283 |
14:54:13 |
rus-ger |
|
пешеходный переход |
Fußgängerfurt |
EHermann |
284 |
14:52:26 |
eng-rus |
chem.ind. |
air and ammonia mixer |
аммиачно-воздушный смеситель |
Sagoto |
285 |
14:48:51 |
eng-rus |
sociol. |
voluntary survey |
добровольный опрос |
TarasZ |
286 |
14:48:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no-notice |
неожиданный |
Игорь Миг |
287 |
14:48:20 |
eng-rus |
sociol. |
voluntary response survey |
добровольный опрос |
TarasZ |
288 |
14:43:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bolt-from-the-blue |
как гром среди ясного неба |
Игорь Миг |
289 |
14:43:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bolt-from-the-blue |
полный неожиданности |
Игорь Миг |
290 |
14:42:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bolt-from-the-blue |
неожиданный |
Игорь Миг |
291 |
14:42:37 |
eng-rus |
|
litterer |
тот, кто сорит (бросает мусор на землю) |
trishbn |
292 |
14:40:40 |
eng-rus |
mining. |
mine funds |
фонды горного предприятия |
lxu5 |
293 |
14:40:27 |
eng-rus |
mining. |
mine assets |
фонды горного предприятия |
lxu5 |
294 |
14:39:24 |
eng-rus |
mining. |
Abich |
Абих Вильгельм Герман (геолог, исследователь Kавказа) |
lxu5 |
295 |
14:35:56 |
eng-rus |
idiom. |
down pat |
назубок (The understudy knew Lori's lines down pat.) |
VLZ_58 |
296 |
14:35:11 |
eng-rus |
idiom. |
down pat |
всецело |
VLZ_58 |
297 |
14:34:32 |
eng-rus |
idiom. |
down pat |
совершенно |
VLZ_58 |
298 |
14:27:01 |
eng-rus |
|
total time limit |
общий срок (In the official ATI study guides, the number of scored questions and the total time limit for each test section are mentioned as follows: Reading – 42 scored ... The total time limit for constructing the initial solution determines the time limits for each layer of the search tree; for a given layer, we simply allocate the fraction ... The total time limit for the section is 15 minutes . I am not sure about the total time limit for completing graduation under R.D.V.V. In Limited Time Frame Mode, players must be informed beforehand of the total time limit for the game, and also of the time limit for each of their ...) |
Alexander Demidov |
299 |
14:17:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trumpet |
разносить |
Игорь Миг |
300 |
14:17:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trumpet |
разнести |
Игорь Миг |
301 |
14:16:17 |
eng-rus |
cinema |
record a new voiceover |
переозвучивать (for a movie) |
VLZ_58 |
302 |
14:15:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let us call a spade a spade |
давайте называть вещи своими именами |
Игорь Миг |
303 |
14:12:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trumpet |
поднять шумиху вокруг |
Игорь Миг |
304 |
14:12:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trumpet |
наделать много шума вокруг |
Игорь Миг |
305 |
14:10:57 |
eng-rus |
|
the real thing |
соревнование (You've done very well in your training. Let's just hope you're ready for the real thing.) |
VLZ_58 |
306 |
14:09:46 |
eng-rus |
|
the real thing |
настоящий (The diamond turned out to be the real thing.) |
VLZ_58 |
307 |
14:04:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blowing one's own trumpet |
самореклама |
Игорь Миг |
308 |
14:03:54 |
eng-rus |
|
give short measure |
обсчитать |
VLZ_58 |
309 |
14:02:50 |
rus-ita |
load.equip. |
вилочный позиционер |
posizionatore forche (вилочного захвата погрузчика) |
Sergei Aprelikov |
310 |
14:02:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blow one's own trumpet |
своевольничать |
Игорь Миг |
311 |
14:01:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blow one's own trumpet |
пиариться |
Игорь Миг |
312 |
14:01:20 |
eng-rus |
|
give short measure |
недодать сдачу (British English old-fashioned to give someone less than the correct amount of something, especially in a shop) |
VLZ_58 |
313 |
13:59:35 |
eng-rus |
|
short |
недодать сдачу (Noticing that the cashier shorted him a nickel, the doughty child marched up to the counter and demanded it from her.) |
VLZ_58 |
314 |
13:59:15 |
eng-rus |
mining. |
flux raw materials |
флюсовое сырьё |
lxu5 |
315 |
13:59:02 |
rus-spa |
load.equip. |
каретка бокового смещения |
desplazador lateral (вилочного захвата погрузчика) |
Sergei Aprelikov |
316 |
13:58:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trumpet |
поднять шумиху |
Игорь Миг |
317 |
13:56:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trumpet sleeves |
рукава-фонарики |
Игорь Миг |
318 |
13:56:36 |
eng-rus |
mining. |
Alcan Aluminium Ltd. |
Алкэн Алюминиум (транснац. алюминиевая монополия Kанады) |
lxu5 |
319 |
13:55:22 |
eng-rus |
mining. |
acryl reagents |
акриловые реагенты |
lxu5 |
320 |
13:53:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trumpet |
расточать хвалы |
Игорь Миг |
321 |
13:51:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trumpet |
громко заявлять о |
Игорь Миг |
322 |
13:51:35 |
eng-rus |
|
ease into the day |
плавно входить в день (Take your time easing into the day. в период солнечной активности следует "плавно входить в день" – просыпаться постепенно и не спешить вскакивать с постели.) |
VLZ_58 |
323 |
13:47:16 |
eng-rus |
inf. |
land oneself |
оказаться (You were paranoid about everything all weekend, so why be in hurry to land yourself in another disastrous situation?) |
VLZ_58 |
324 |
13:46:01 |
rus-spa |
ling. |
ономатопея |
onomatopeya |
winand |
325 |
13:44:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trumpet |
петь хвалу |
Игорь Миг |
326 |
13:43:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trumpet |
осыпать похвалами |
Игорь Миг |
327 |
13:42:26 |
eng-rus |
inf. |
go-to guy |
нужный человек |
VLZ_58 |
328 |
13:41:41 |
eng-rus |
inf. |
go-to guy |
как раз тот, кто нужен |
VLZ_58 |
329 |
13:41:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trumpet |
расхваливать |
Игорь Миг |
330 |
13:40:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trumpet |
величать |
Игорь Миг |
331 |
13:39:49 |
rus-ger |
|
выяснение обстоятельств |
Aufklärung der Umstände |
Лорина |
332 |
13:38:26 |
rus-spa |
load.equip. |
вилочный позиционер |
posicionador de horquilla (вилочного захвата погрузчика) |
Sergei Aprelikov |
333 |
13:38:24 |
eng-rus |
inf. |
push someone's buttons |
взбесить |
VLZ_58 |
334 |
13:36:37 |
rus-fre |
load.equip. |
вилочный позиционер |
positionneur de fourches (вилочного захвата погрузчика) |
Sergei Aprelikov |
335 |
13:35:32 |
eng-rus |
inf. |
push someone's buttons |
разозлить (You really knew how to push my buttons.) |
VLZ_58 |
336 |
13:34:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly onto |
вылететь в |
Игорь Миг |
337 |
13:33:38 |
rus-ger |
load.equip. |
вилочный позиционер |
Gabel-Positioniervorrichtung (вилочного захвата погрузчика) |
Sergei Aprelikov |
338 |
13:32:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Sino-US relationship |
китайско-американские отношения |
Игорь Миг |
339 |
13:31:16 |
eng-rus |
load.equip. |
fork positioner |
вилочный позиционер (вилочного захвата погрузчика) |
Sergei Aprelikov |
340 |
13:30:37 |
eng-rus |
|
roll off tongue |
слетать с языка (Spiteful words roll off your tongue way too easily, and you could end up pushing the wrong person's buttons.) |
VLZ_58 |
341 |
13:26:37 |
eng-rus |
sport. |
be up to the challenge |
быть готовым к вызову |
VLZ_58 |
342 |
13:23:17 |
eng-rus |
|
long-term |
на дальнюю перспективу |
VLZ_58 |
343 |
13:20:02 |
eng-rus |
|
balsamic glaze |
бальзамический крем |
lilyn |
344 |
13:17:31 |
rus-ger |
|
уважительность причины |
Wichtigkeit des Grundes |
Лорина |
345 |
13:16:35 |
rus-ger |
|
уважительность причины |
Triftigkeit des Grundes |
Лорина |
346 |
13:05:39 |
rus-ger |
|
вскоре после того, как |
bald nachdem |
Лорина |
347 |
13:01:32 |
eng-rus |
inf. |
it's a no-brainer |
ясно как день |
VLZ_58 |
348 |
13:00:17 |
eng-rus |
|
Federal Service for Environmental, Technological, and Nuclear Supervision |
ростехнадзор |
VLZ_58 |
349 |
12:59:33 |
rus-ger |
mil. |
рассеяться |
ausschwärmen |
Andrey Truhachev |
350 |
12:59:29 |
rus-ger |
law |
уклонение от выполнения родительских обязанностей |
Weigerung der Erfüllung der Sorgepflicht der Eltern |
Лорина |
351 |
12:56:47 |
eng-rus |
mil. |
swarm out |
рассредоточиться |
Andrey Truhachev |
352 |
12:56:17 |
rus-ger |
law |
уклоняться от выполнения родительских обязанностей |
sich der Erfüllung der Sorgepflicht der Eltern entziehen |
Лорина |
353 |
12:55:41 |
rus-ger |
mil. |
рассредоточиться |
ausschwärmen |
Andrey Truhachev |
354 |
12:45:05 |
ger |
abbr. ed. |
FS |
Fachsemester |
HolSwd |
355 |
12:43:47 |
rus-ger |
ed. |
сокр. RSZ |
Regelstudienzeit |
HolSwd |
356 |
12:42:41 |
rus-ita |
|
нежный |
piacevole |
Sergei Aprelikov |
357 |
12:41:26 |
rus-ger |
meteorol. |
погода проясняется |
das Wetter bessert sich |
Andrey Truhachev |
358 |
12:40:54 |
eng-rus |
meteorol. |
the weather is getting better |
погода проясняется |
Andrey Truhachev |
359 |
12:39:50 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
станко-месяц machine-month |
ст.мес. |
Something in the way |
360 |
12:39:26 |
rus-ger |
mil. |
вновь прибывшие |
neu eingetroffen (части) |
Nick Kazakov |
361 |
12:38:35 |
eng-rus |
meteorol. |
brighten up |
проясняться |
Andrey Truhachev |
362 |
12:37:47 |
eng-rus |
meteorol. |
brighten up |
проясняться |
Andrey Truhachev |
363 |
12:36:17 |
rus-ger |
meteorol. |
просветляться |
heller werden |
Andrey Truhachev |
364 |
12:35:07 |
rus-ger |
meteorol. |
проясняться |
heller werden |
Andrey Truhachev |
365 |
12:34:50 |
rus-ger |
meteorol. |
распогоживаться |
heller werden |
Andrey Truhachev |
366 |
12:34:08 |
rus-spa |
|
размещать свои объявления |
anunciarse |
Alexander Matytsin |
367 |
12:33:35 |
eng-rus |
meteorol. |
become brighter |
распогоживаться |
Andrey Truhachev |
368 |
12:33:05 |
rus-spa |
|
размещать объявление |
anunciar |
Alexander Matytsin |
369 |
12:32:43 |
eng-rus |
meteorol. |
become brighter |
проясняться |
Andrey Truhachev |
370 |
12:32:13 |
eng-rus |
|
soot blowing system |
система продувки сажей |
Mongolian_spy |
371 |
12:32:12 |
rus-spa |
|
курага |
orejones de albaricoque |
Alexander Matytsin |
372 |
12:31:22 |
eng-rus |
meteorol. |
the weather is getting better |
распогаживается |
Andrey Truhachev |
373 |
12:31:00 |
eng-rus |
meteorol. |
the weather becomes better |
распогаживается |
Andrey Truhachev |
374 |
12:30:33 |
eng-rus |
meteorol. |
the weather is improving |
распогаживается |
Andrey Truhachev |
375 |
12:27:31 |
eng-rus |
meteorol. |
the weather is getting better |
погода налаживается |
Andrey Truhachev |
376 |
12:27:08 |
rus-ger |
meteorol. |
распогаживается |
das Wetter bessert sich |
Andrey Truhachev |
377 |
12:25:04 |
rus-ger |
|
погода налаживается |
das Wetter bessert sich |
Andrey Truhachev |
378 |
12:18:01 |
rus-ger |
mil. |
участие авиации |
Einsatz der Luftwaffe |
Andrey Truhachev |
379 |
12:17:40 |
rus-ger |
mil. |
применение авиации |
Einsatz der Luftwaffe |
Andrey Truhachev |
380 |
12:15:21 |
eng-bul |
law |
dangerous special criminal |
особено опасен престъпник |
алешаBG |
381 |
12:14:18 |
eng-bul |
law |
dangerous recidivist |
опасен рецидивист |
алешаBG |
382 |
12:13:48 |
eng-bul |
law |
dangerous criminal |
опасен престъпник |
алешаBG |
383 |
12:13:14 |
eng-bul |
law |
dangerous act |
опасно деяние |
алешаBG |
384 |
12:12:11 |
eng-bul |
law |
danger to the public |
обществена опасност |
алешаBG |
385 |
12:11:46 |
eng-bul |
law |
danger of war |
опасност от война |
алешаBG |
386 |
12:11:18 |
eng-bul |
law |
danger money |
надбавка за опасност към работната заплата |
алешаBG |
387 |
12:11:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give full play to |
использовать по максимуму |
Игорь Миг |
388 |
12:11:05 |
eng-rus |
|
GMMF |
Фонд Глобального движения умеренных (Global Movement of Moderates Foundation) |
Petronas |
389 |
12:10:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give full play to |
всеми силами поддерживать |
Игорь Миг |
390 |
12:09:30 |
eng-bul |
law |
damning verdict |
обвинителна присъда |
алешаBG |
391 |
12:09:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give full play to |
активно содействовать |
Игорь Миг |
392 |
12:08:55 |
eng-bul |
law |
damning statement |
изобличаващо заявление |
алешаBG |
393 |
12:08:27 |
eng-bul |
law |
damning evidence |
изобличаващо доказателство |
алешаBG |
394 |
12:07:12 |
eng-bul |
law |
damages for costs incurred in connection with a void contract |
обезщетение за вреди, настъпили вследствие нарушение на договор |
алешаBG |
395 |
12:06:10 |
eng-bul |
law |
damages for breach of a contract |
обезщетение за нарушение на договора |
алешаBG |
396 |
12:05:49 |
eng-rus |
|
GMM |
Глобальное движение умеренных (Global Movement of Moderates) |
Petronas |
397 |
12:05:38 |
eng-bul |
law |
damages for pain and suffering |
обезщетение за нанесени телесни повреди или за лишаване от свобода |
алешаBG |
398 |
12:01:43 |
eng-bul |
law |
damages ultra |
извънредна компенсация на щети |
алешаBG |
399 |
12:01:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give full play to |
развернуть во всю ширь |
Игорь Миг |
400 |
12:00:45 |
eng-bul |
law |
damage to person |
вреда, причинена на лице |
алешаBG |
401 |
11:57:54 |
eng-bul |
law |
damage to property |
материална щета |
алешаBG |
402 |
11:56:09 |
eng-bul |
law |
damage certificate |
удостоверение за щети |
алешаBG |
403 |
11:54:35 |
rus-ger |
|
а равным образом |
und dito |
Andrey Truhachev |
404 |
11:54:16 |
rus-ger |
|
а также |
und dito |
Andrey Truhachev |
405 |
11:52:55 |
rus-ger |
austrian |
таким же образом |
detto |
Andrey Truhachev |
406 |
11:51:12 |
rus-ger |
|
равным образом |
dito |
Andrey Truhachev |
407 |
11:50:26 |
rus-ger |
austrian |
равным образом |
detto |
Andrey Truhachev |
408 |
11:49:30 |
eng-rus |
|
ditto |
равным образом |
Andrey Truhachev |
409 |
11:47:43 |
rus-ger |
|
так же |
gleichfalls |
Andrey Truhachev |
410 |
11:47:17 |
rus-ger |
|
таким же образом |
gleichfalls |
Andrey Truhachev |
411 |
11:44:39 |
rus-ger |
|
то же самое |
dasselbe |
Andrey Truhachev |
412 |
11:43:00 |
rus-ger |
|
то же самое |
dito |
Andrey Truhachev |
413 |
11:41:27 |
rus-ger |
obs. |
то же самое |
ditto |
Andrey Truhachev |
414 |
11:40:20 |
rus-ger |
|
такое же |
desgleichen |
Andrey Truhachev |
415 |
11:39:42 |
rus-ger |
|
весы для определения процента жира в организме |
Körperfettwaage |
Александр Рыжов |
416 |
11:39:28 |
rus-ger |
|
то же самое |
dgl. |
Andrey Truhachev |
417 |
11:36:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give full play to |
дать простор |
Игорь Миг |
418 |
11:36:20 |
rus-ger |
|
подобное |
desgleichen |
Andrey Truhachev |
419 |
11:34:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give full play to |
задействовать в полной мере |
Игорь Миг |
420 |
11:34:18 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. |
give full play to |
дать зелёный свет |
Игорь Миг |
421 |
11:34:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give full play to |
открыть дорогу |
Игорь Миг |
422 |
11:33:26 |
eng-rus |
|
manner of speech |
оборот речи (reverso.net) |
Aslandado |
423 |
11:32:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give full play to |
подчёркивать |
Игорь Миг |
424 |
11:32:15 |
eng-rus |
|
manner of speech |
манера изъясняться (reverso.net) |
Aslandado |
425 |
11:30:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give full play to |
давать дорогу |
Игорь Миг |
426 |
11:30:25 |
eng-rus |
|
creep into |
проникать |
Aslandado |
427 |
11:29:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give full play to |
наиболее эффективно использовать |
Игорь Миг |
428 |
11:28:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give full play to |
активно поддерживать |
Игорь Миг |
429 |
11:27:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give full play to |
полностью реализовать |
Игорь Миг |
430 |
11:27:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give full play to |
уделять пристальное внимание |
Игорь Миг |
431 |
11:26:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give full play to |
полностью задействовать |
Игорь Миг |
432 |
11:24:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give full play to |
дать возможность в полной мере играть свою роль |
Игорь Миг |
433 |
11:24:35 |
eng-rus |
|
statutory |
директивный |
Phyloneer |
434 |
11:23:24 |
eng-rus |
econ. |
retail depositor |
мелкий вкладчик |
Шандор |
435 |
11:23:16 |
eng-rus |
|
foreign agent |
инагент (A foreign agent is anyone who actively carries out the interests of a foreign country while located in another host country, generally outside the protections offered to those working in their official capacity for a diplomatic mission. Foreign agents may be citizens of the host country. The term has broad application but, in contemporary English, has a generally pejorative connotation. A covert foreign agent, also known as a secret agent of a foreign government, may in some countries be presumed to be engaging in espionage. Some countries have formal procedures to legalize the activities of foreign agents acting overtly. An example is the 1938 United States law, the Foreign Agents Registration Act (FARA), the governing statute of which contains a wide-ranging and detailed definition of "foreign agent." WK. Russia is preparing to retaliate against US media after Kremlin-backed broadcaster RT was told to register in the US as a "foreign agent". BBC) |
Alexander Demidov |
436 |
11:22:33 |
eng-rus |
econ. |
fixed and current assets |
основные и оборотные средства (The Equipment Officer shall be responsible for the fixed and current assets of the club in compliance with the regulations set down by the Sports Club Committee – Dublin City University) |
Tamerlane |
437 |
11:22:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give full play to |
в полной мере использовать |
Игорь Миг |
438 |
11:21:49 |
rus-ger |
|
или наподобие |
oder ähnlich |
Andrey Truhachev |
439 |
11:21:06 |
eng-ger |
|
or the like |
oder desgleichen |
Andrey Truhachev |
440 |
11:20:24 |
eng-rus |
|
or the like |
или вроде этого |
Andrey Truhachev |
441 |
11:20:01 |
rus-ger |
|
или вроде этого |
oder desgleichen |
Andrey Truhachev |
442 |
11:18:51 |
ger |
|
od. dgl. |
oder desgleichen |
Andrey Truhachev |
443 |
11:18:23 |
rus-ger |
|
или наподобие этого |
oder desgleichen |
Andrey Truhachev |
444 |
11:18:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the world's top two economies |
две ведущие мировые экономические державы |
Игорь Миг |
445 |
11:18:04 |
rus-ger |
|
или наподобие |
oder desgleichen |
Andrey Truhachev |
446 |
11:17:15 |
eng-rus |
|
or the like |
или наподобие этого |
Andrey Truhachev |
447 |
11:16:42 |
eng-rus |
inf. |
or the like |
или наподобие |
Andrey Truhachev |
448 |
11:16:37 |
eng-rus |
inet. |
rotating control |
контроль вращения (видеокамеры) |
Sagoto |
449 |
11:16:23 |
eng-rus |
inf. |
or the like |
или типа того |
Andrey Truhachev |
450 |
11:15:58 |
rus-ger |
inf. |
или типа того |
oder desgleichen od. dgl. |
Andrey Truhachev |
451 |
11:15:21 |
rus-ger |
|
или что-то подобное |
od. dgl. |
Andrey Truhachev |
452 |
11:14:50 |
rus-ger |
|
или нечто подобное |
oder desgleichen od. dgl. |
Andrey Truhachev |
453 |
11:14:04 |
eng-rus |
|
or the like |
или нечто подобное |
Andrey Truhachev |
454 |
11:13:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the world's number one power |
ведущая страна мира |
Игорь Миг |
455 |
11:12:59 |
eng-rus |
econ. |
shrink balance sheet |
продавать активы с целью оплаты кредитов (возможно, есть термин – перевод по чмыслу) |
Шандор |
456 |
11:08:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jet off |
улететь |
Игорь Миг |
457 |
11:08:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jet off |
вылетать |
Игорь Миг |
458 |
10:57:03 |
rus-ita |
tech. |
дефлектор |
convogliatore |
Lantra |
459 |
10:56:00 |
eng-rus |
inet. |
suitably equipped |
оборудованный надлежащим образом |
Sagoto |
460 |
10:52:04 |
eng-rus |
anat. |
transpyloric plane |
плоскость Эдисона |
lxu5 |
461 |
10:51:33 |
eng-rus |
anat. |
planum transpyloricum |
транспилорическая плоскость |
lxu5 |
462 |
10:51:08 |
eng-rus |
anat. |
transpyloric plane |
транспилорическая плоскость |
lxu5 |
463 |
10:32:50 |
rus-ger |
mus. |
певучесть |
Wohlklang |
Andrey Truhachev |
464 |
10:32:08 |
rus-ger |
mus. |
напевность |
Wohlklang |
Andrey Truhachev |
465 |
10:28:58 |
eng-rus |
med. |
abdominal organs |
абдоминальные органы |
lxu5 |
466 |
10:24:17 |
eng |
abbr. med. |
SIEM |
simulated ileal environment medium |
ННатальЯ |
467 |
10:23:42 |
eng |
abbr. med. |
CMGM |
complex colonic model growth medium |
ННатальЯ |
468 |
10:23:17 |
eng-rus |
mining. |
Iron Ore Co. of Canada |
Айрон Op Компани оф Кэнада (горнодоб. компания США) |
lxu5 |
469 |
10:21:39 |
eng-rus |
mining. |
Fleming |
Флеминг Марстон Грейг |
lxu5 |
470 |
10:19:47 |
eng-rus |
mining. |
phlegmatization of explosives |
флегматизация взрывчатых веществ |
lxu5 |
471 |
10:01:02 |
eng-rus |
tech. |
manufacturing specifications |
производственные спецификации |
Мирослав9999 |
472 |
9:57:42 |
eng-rus |
|
Ministry of Education, University and Research |
Министерство образования, университетов и научных исследований (Италия) |
ННатальЯ |
473 |
9:56:36 |
eng |
abbr. |
MIUR |
Ministry of Education, University and Research |
ННатальЯ |
474 |
9:52:02 |
rus-ita |
wareh. |
высокостеллажный склад |
magazzino di scaffalature a grande altezza |
Sergei Aprelikov |
475 |
9:50:48 |
eng-rus |
mining. |
Finkey |
Финкей Йожеф (венгерский учёный в области обогащения полезных ископаемых) |
lxu5 |
476 |
9:46:18 |
rus-fre |
wareh. |
высокостеллажный склад |
magasin à hauts rayonnages |
Sergei Aprelikov |
477 |
9:45:29 |
rus-fre |
wareh. |
высокостеллажный склад |
entrepôt à hauts rayonnages |
Sergei Aprelikov |
478 |
9:41:57 |
rus-fre |
wareh. |
многоярусный склад |
entrepôt à hauts rayonnages |
Sergei Aprelikov |
479 |
9:31:54 |
rus-spa |
physiol. |
мышечное напряжение |
tensión muscular |
Sergei Aprelikov |
480 |
9:30:14 |
rus-ita |
pharm. |
однородность единиц дозирования |
uniformità delle unità di dosaggio |
OKokhonova |
481 |
8:55:37 |
eng-rus |
|
needs translating |
нужно перевести (So everything that needs translating is listed in column F.) |
ART Vancouver |
482 |
8:53:40 |
eng-rus |
opt. |
Video output bandwidth |
полоса пропускания выходного видеосигнала |
Sagoto |
483 |
8:52:55 |
rus-ger |
|
Атомные устройства |
Atomanlagen |
Андрей2104 |
484 |
8:51:25 |
eng-rus |
opt. |
Video input bandwidth |
полоса пропускания входного видеосигнала |
Sagoto |
485 |
8:50:46 |
eng-rus |
|
Good catch! |
Молодец, что заметил! (опечатку, неточность и т.п.: "Good catch, thank you!") |
ART Vancouver |
486 |
8:49:11 |
eng-rus |
med. |
small intestine bacterial overgrowth |
избыточный бактериальный рост в тонкой кишке |
ННатальЯ |
487 |
8:47:48 |
eng-rus |
|
give a great deal of thought |
тщательно взвесить (We’ve given this a great deal of thought.) |
ART Vancouver |
488 |
8:32:50 |
eng-rus |
|
it is what it is |
какой есть, такой есть |
ART Vancouver |
489 |
8:31:43 |
eng-rus |
formal |
has no prior criminal record |
ранее несудим |
ART Vancouver |
490 |
8:31:32 |
eng-rus |
equest.sp. |
ten-stall stable |
конюшня на 10 лошадей |
Val_Ships |
491 |
8:29:35 |
eng-rus |
equest.sp. |
stall |
стойло (для лошади: a ten-stall stable) |
Val_Ships |
492 |
8:22:56 |
eng-rus |
disappr. |
youths |
молодчики |
ART Vancouver |
493 |
8:19:23 |
eng-rus |
|
stable |
конюшня (a building for the lodging and feeding of horses) |
Val_Ships |
494 |
8:15:11 |
eng-rus |
inf. |
pathway to riches |
путь к богатству |
Val_Ships |
495 |
8:13:35 |
eng-rus |
inf. |
pathway to riches |
путь к обогащению |
Val_Ships |
496 |
8:11:25 |
eng-rus |
opt. |
IR coverage |
охват ИК |
Sagoto |
497 |
8:09:25 |
eng-rus |
slang |
yukky |
противный (messy or disgusting) |
Val_Ships |
498 |
8:02:53 |
eng-rus |
opt. |
strong light suppression |
приглушение яркого света |
Sagoto |
499 |
7:58:59 |
eng-rus |
opt. |
automatic iris |
автоматическая диафрагма |
Sagoto |
500 |
7:44:44 |
eng-rus |
fig. |
life is too short |
не трать жизнь попусту (do not waste time on unimportant matters or unworthy emotions) |
Val_Ships |
501 |
7:41:53 |
eng-rus |
|
life is too short |
жизнь коротка |
Val_Ships |
502 |
7:26:46 |
eng-rus |
|
nod |
попадание (His teachings continue today, a legacy his pupils say warrants a Hall of Fame nod in the builder category. контекстуальный перевод) |
VLZ_58 |
503 |
7:23:45 |
eng-rus |
inf. |
it's a no-brainer |
и дураку ясно |
VLZ_58 |
504 |
7:19:55 |
eng-rus |
hockey. |
positioning work |
работа над умением правильно выбирать позицию (над формированием умения) |
VLZ_58 |
505 |
7:12:48 |
eng-rus |
|
miscast stereotypes |
неверные стереотипы (Biron didn't fit any of the Allaire stereotypes and said they are miscast.) |
VLZ_58 |
506 |
7:10:33 |
eng-rus |
|
point to as an example |
приводить в качестве примера (Allaire's coaching style became a hot-button topic later in his career, especially after his departure from the Maple Leafs in 2012. Critics argued his approach was too rigid, too robotic. Giguere, who was with Toronto at the time, fit some of those stereotypes but points to Allaire's work with Semyon Varlamov of the Avalanche, who was a Vezina Trophy finalist in 2013-14, as an example of the coach's ability to adapt.) |
VLZ_58 |
507 |
7:04:19 |
eng-rus |
|
been-there, done-that advice |
советы из первых уст (Though the job existed before Allaire and Strelow arrived, it had been primarily former NHL goalies sharing been-there, done-that advice.) |
VLZ_58 |
508 |
7:04:05 |
rus-ger |
econ. |
Декларация СЕ |
CE-Erklärung |
dolmetscherr |
509 |
7:00:23 |
eng-rus |
|
job hunting tips |
советы, как найти работу |
VLZ_58 |
510 |
6:59:57 |
eng-rus |
|
job search tips |
советы, как найти работу |
VLZ_58 |
511 |
6:55:47 |
eng-rus |
humor. |
under the watchful eye |
под бдительным надзором (The rise of goaltending in Quebec that began in the 1980s and produced some of the best NHL goalies of a generation happened under the watchful eye of Allaire.) |
VLZ_58 |
512 |
6:55:20 |
eng-rus |
humor. |
watchful eye |
недреманное око |
VLZ_58 |
513 |
6:54:08 |
eng-rus |
humor. |
under the watchful eye |
под бдительным взором |
VLZ_58 |
514 |
6:52:10 |
eng-rus |
humor. |
watchful eye |
бдительное око |
VLZ_58 |
515 |
6:31:44 |
rus |
unit.meas. |
кимп |
килоимпульс |
igisheva |
516 |
6:31:30 |
rus-xal |
unit.meas. |
кимп |
килоимпульс |
igisheva |
517 |
6:28:42 |
rus |
unit.meas. |
имп |
импульс |
igisheva |
518 |
6:28:26 |
rus-xal |
unit.meas. |
имп |
импульс |
igisheva |
519 |
6:12:27 |
eng-rus |
spectr. |
mono-energetic radiation |
однородное излучение |
igisheva |
520 |
6:04:59 |
eng-rus |
fash. |
drivers |
лоферы |
English girl |
521 |
6:03:16 |
eng-rus |
fash. |
driving shoes |
лоферы (другое название, тж drivers) |
English girl |
522 |
5:38:38 |
eng-rus |
inet. |
front-end |
передний план |
Sagoto |
523 |
5:33:28 |
eng-rus |
spectr. |
energy bandwidth |
спектральный интервал |
igisheva |
524 |
5:32:52 |
rus-fre |
|
очевидный случай |
cas flagrant |
sophistt |
525 |
5:31:44 |
eng-rus |
|
angle |
скрытый интерес |
sever_korrespondent |
526 |
5:31:24 |
eng-rus |
tax. |
detached from shares |
отделенные от акций (дивиденды) |
ВолшебниКК |
527 |
5:23:41 |
rus-ger |
|
Издержки сырья |
Rohmaterialkosten |
Андрей2104 |
528 |
5:18:01 |
eng-rus |
|
rascette |
линии на запястье (a line crossing the wrist below the palm of the hand that is sometimes held by palmists to provide additional indication of a strong or weak constitution – called also bracelet) |
Anaboth1 |
529 |
5:04:51 |
eng-rus |
|
prime |
апостроф (symbol ′) |
D. Zolottsev |
530 |
4:57:37 |
eng-rus |
tech. |
Network Video Decoder |
сетевой видеодекодер |
Sagoto |
531 |
4:56:39 |
eng-rus |
heat. |
heating fuel |
печное горючее |
igisheva |
532 |
4:50:30 |
eng-rus |
tech. |
radio-frequency interference Immunity |
иммунитет к радиопомехам |
Sagoto |
533 |
4:44:30 |
eng-rus |
engin. |
oxygen-enriched gasoline |
оксигенатный бензин |
igisheva |
534 |
4:25:28 |
eng-rus |
inf. |
just about never |
практически никогда |
freelance_trans |
535 |
4:23:38 |
rus |
abbr. engin. |
РФБ |
реформулированный бензин |
igisheva |
536 |
4:19:16 |
rus-ger |
psychol. |
моральное развитие |
moralische Entwicklung |
Лорина |
537 |
4:14:50 |
eng-rus |
tech. |
Intermediate Acceptance |
промежуточная приёмка |
Sagoto |
538 |
4:07:47 |
rus |
abbr. engin. |
УБ |
улучшенный бензин |
igisheva |
539 |
4:07:09 |
eng-rus |
engin. |
reformulated gasoline |
бензин улучшенного состава |
igisheva |
540 |
4:00:59 |
rus-ger |
mil. |
засесть |
sitzen (Feind sitzt in Kamena Gora und Wald und Höhen südlich davon) |
Andrey Truhachev |
541 |
3:53:56 |
rus-ger |
fig. |
разрыв |
Kluft |
Andrey Truhachev |
542 |
3:52:31 |
rus-ger |
|
уменьшать разрыв |
die Kluft zwischen verringern |
Andrey Truhachev |
543 |
3:51:37 |
rus |
abbr. mater.sc. |
ВУПГ |
высокоупорядоченный пирографит |
igisheva |
544 |
3:51:08 |
rus-ger |
|
сокращать разрыв |
die Kluft zwischen verringern |
Andrey Truhachev |
545 |
3:50:26 |
rus-ger |
|
сократить разрыв |
die Kluft zwischen verringern |
Andrey Truhachev |
546 |
3:45:21 |
rus |
abbr. mater.sc. |
ВПГ |
высокоориентированный пиролитический графит |
igisheva |
547 |
3:37:52 |
eng-rus |
idiom. |
be in full spate |
быть в самом разгаре |
Andrey Truhachev |
548 |
3:37:03 |
rus-ger |
idiom. |
быть в самом разгаре |
voll im Gange sein |
Andrey Truhachev |
549 |
3:36:39 |
rus |
abbr. mater.sc. |
ВОПГ |
высокоориентированный пирографит |
igisheva |
550 |
3:36:28 |
rus-ger |
idiom. |
в самом разгаре |
voll im Gange |
Andrey Truhachev |
551 |
3:35:52 |
eng-rus |
idiom. |
in full spate |
в полном разгаре |
Andrey Truhachev |
552 |
3:35:00 |
eng-rus |
mater.sc. |
highly oriented pyrolytic graphite |
высокоориентированный пирографит |
igisheva |
553 |
3:34:50 |
rus-ger |
idiom. |
в полном разгаре |
voll im Gange |
Andrey Truhachev |
554 |
3:33:58 |
rus-ger |
idiom. |
быть в полном разгаре |
voll im Gange sein |
Andrey Truhachev |
555 |
3:33:12 |
eng-rus |
idiom. |
be in full spate |
быть в полном разгаре |
Andrey Truhachev |
556 |
3:31:54 |
rus-ger |
law |
лишать родительских прав |
elterliche Rechte entziehen (D. – кого-либо) |
Лорина |
557 |
3:30:32 |
rus-ger |
mil. |
вестись о боях |
stattfinden (Kurz darauf teilt Chef XXIV. Korps mit, daß heute noch heftige Kampfe um Leninski stattfinden) |
Andrey Truhachev |
558 |
3:27:27 |
rus |
abbr. spectr. |
РФА |
рентгеновский флюоресцентный анализ |
igisheva |
559 |
3:27:19 |
eng |
abbr. |
Rapid amplification of cDNA ends PCR |
RACE-PCR |
Conservator |
560 |
3:26:49 |
eng-rus |
mol.biol. |
Rapid amplification of cDNA ends PCR |
ПЦР с быстрой амплификацией концов кДНК |
Conservator |
561 |
3:26:20 |
eng |
abbr. milk. |
RACE-PCR |
Rapid amplification of cDNA ends PCR |
Conservator |
562 |
3:26:05 |
eng-rus |
tech. |
Crank bushing |
втулка коленчатого вала |
Sagoto |
563 |
3:25:18 |
eng-rus |
mol.biol. |
RACE-PCR |
ПЦР-БАКК |
Conservator |
564 |
3:24:49 |
rus |
spectr. |
РФС |
рентгенофлюоресцентный спектрометр |
igisheva |
565 |
3:13:03 |
rus |
abbr. spectr. |
РФС |
рентгенофлюоресцентная спектрометрия |
igisheva |
566 |
3:12:20 |
eng-rus |
phys. |
single-constant model |
одноконстантная модель |
an10nimus |
567 |
3:09:29 |
eng-rus |
phys. |
Fourier representation |
преставление Фурье |
an10nimus |
568 |
3:08:13 |
eng-rus |
tech. |
Mech. Seal |
механическое уплотнение |
Sagoto |
569 |
3:07:26 |
eng-rus |
mil. |
drive in a convoy |
двигаться в колонне |
Andrey Truhachev |
570 |
3:06:10 |
rus-ger |
transp. |
ехать колонной |
Kolonne fahren |
Andrey Truhachev |
571 |
3:05:51 |
eng-rus |
mol.biol. |
co-amplification at lower denaturation temperature-PCR |
ПЦР-КоАПТ |
Conservator |
572 |
3:05:05 |
eng-rus |
mol.biol. |
COLD-PCR |
ПЦР-КоАПТ |
Conservator |
573 |
3:04:35 |
eng-rus |
transp. |
drive in a convoy |
ехать колонной |
Andrey Truhachev |
574 |
2:58:45 |
eng-rus |
mol.biol. |
co-amplification at lower denaturation temperature-PCR |
ПЦР с коамплификацией при пониженной температуре денатурации |
Conservator |
575 |
2:58:14 |
eng |
abbr. milk. |
COLD-PCR |
co-amplification at lower denaturation temperature-PCR |
Conservator |
576 |
2:48:08 |
rus-ger |
mil. |
состав части |
Verband |
Andrey Truhachev |
577 |
2:47:07 |
rus-ger |
mil. |
выйти из состава корпуса |
aus dem Verband des Korps ausscheiden |
Andrey Truhachev |
578 |
2:47:04 |
rus-ger |
|
Чаще всего |
häufigsten |
Андрей2104 |
579 |
2:44:37 |
rus-ger |
|
мог бы |
könnte |
Андрей2104 |
580 |
2:41:04 |
rus-ger |
|
пригодному для ядерного оружия |
atomwaffentauglichem |
Андрей2104 |
581 |
2:39:16 |
rus |
abbr. spectr. |
РФ |
рентгеновская флюоресценция |
igisheva |
582 |
2:38:53 |
rus-ger |
|
противник ядерного оружия |
Atomgegner |
Андрей2104 |
583 |
2:31:07 |
rus |
abbr. spectr. |
ЭДРФА |
энергодисперсионный рентгенофлюоресцентный анализ |
igisheva |
584 |
2:30:56 |
rus-ger |
|
воспитанность |
gute Erziehung |
Veronika78 |
585 |
2:27:20 |
rus |
abbr. spectr. |
ЭДРФА |
энергодисперсионный рентгеновский флуоресцентный анализ |
igisheva |
586 |
2:17:22 |
rus |
abbr. spectr. |
ЭДРФС |
энергодисперсионная рентгеновская флуоресцентная спектроскопия |
igisheva |
587 |
2:13:09 |
rus |
spectr. |
ЭДС |
энергодисперсионный спектральный |
igisheva |
588 |
2:09:00 |
rus |
abbr. spectr. |
ЭДС |
энергодисперсионная спектрометрия |
igisheva |
589 |
1:59:55 |
rus |
abbr. spectr. |
ЭДР |
энергодисперсионный рентгеновский |
igisheva |
590 |
1:54:08 |
rus |
abbr. spectr. |
ЭДРС |
энергодисперсионная рентгеновская спектроскопия |
igisheva |
591 |
1:49:19 |
eng-rus |
|
people |
другие (we cannot see your information, but people can still search for you) |
sankozh |
592 |
1:46:50 |
rus |
abbr. spectr. |
ВДС |
волнодисперсионная спектроскопия |
igisheva |
593 |
1:40:12 |
rus |
abbr. spectr. |
ЭДРФ |
энергодисперсионный рентгенофлуоресцентный |
igisheva |
594 |
1:35:48 |
rus-ger |
|
заниматься воспитанием ребёнка |
sich mit der Erziehung des Kindes befassen |
Лорина |
595 |
1:35:26 |
rus-ger |
|
заняться воспитанием ребёнка |
sich mit der Erziehung des Kindes befassen |
Лорина |
596 |
1:31:33 |
rus |
abbr. spectr. |
ЭД |
энергетическая дисперсия |
igisheva |
597 |
1:30:21 |
rus-fre |
|
старожил |
ancien |
Lena2 |
598 |
1:22:26 |
eng-rus |
oncol. |
tumor bleeding |
кровотечение из опухоли |
Andy |
599 |
1:22:21 |
rus-ger |
|
Парниковый газ |
Treibhausgases |
Андрей2104 |
600 |
1:17:30 |
eng-rus |
heat. |
heating fuel |
отопительное горючее |
igisheva |
601 |
0:56:22 |
rus-ger |
law |
проявить родительскую заботу |
elterliche Sorge tragen |
Лорина |
602 |
0:56:02 |
rus-ger |
law |
проявлять родительскую заботу |
elterliche Sorge tragen |
Лорина |
603 |
0:49:09 |
eng-rus |
|
do one's homework |
делать уроки |
Юрий Гомон |
604 |
0:47:53 |
eng-rus |
law |
court of competent jurisdiction |
суд, к подсудности которого относится данный вопрос |
4uzhoj |
605 |
0:46:43 |
rus-ger |
|
с момента рождения |
von Geburt an |
Лорина |
606 |
0:40:05 |
eng-rus |
obs. |
high jinks |
фанты (The revel had lasted since four o'clock, and, at length... the frolicsome company had begun to practise the ancient and now forgotten pastime of high jinks. (W. Scott, ‘Guy Mannering', ch. XXXVI) – Пирушка продолжалась с четырёх часов, и наконец... веселая компания затеяла старинную и сейчас позабытую игру в фанты.) |
VLZ_58 |
607 |
0:32:03 |
rus-ger |
law |
на фамилию |
auf den Familiennamen |
Лорина |
608 |
0:30:46 |
eng-rus |
|
ask someone out on a date |
приглашать на свидание (кого-либо) |
Юрий Гомон |
609 |
0:24:50 |
rus-ger |
law |
регистрация ребёнка |
Registrierung des Kindes (в ЗАГСе) |
Лорина |
610 |
0:19:43 |
rus-fre |
|
морское животное |
animal marin |
Nadiya07 |
611 |
0:18:00 |
eng-rus |
med. |
numb |
обезболивать |
WAHinterpreter |
612 |
0:15:05 |
eng-rus |
med. |
numbing drops |
обезболивающие капли |
WAHinterpreter |
613 |
0:11:05 |
rus-ita |
tech. |
воздухонаправляющая пластина |
convogliatore |
Lantra |