1 |
23:58:06 |
eng-rus |
перен. |
next to nothing |
не густо |
VLZ_58 |
2 |
23:55:37 |
rus-ger |
топон. |
Обертауерн |
Obertauern (город в Австрии) |
Лорина |
3 |
23:55:20 |
eng-rus |
ідіом. |
shout at the top of one's voice |
кричать во всё горло |
VLZ_58 |
4 |
23:53:52 |
eng-rus |
розм. |
weakling |
горе луковое |
VLZ_58 |
5 |
23:51:49 |
eng |
абрев. фін. |
UFXInt |
Unsterilized Foreign Exchange Intervention |
mym0use |
6 |
23:51:38 |
eng-rus |
контр.як. |
co-validation |
совместная валидация |
igisheva |
7 |
23:45:19 |
eng-rus |
юр. |
in the legal industry |
в правовой сфере |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:45:12 |
eng-rus |
рідк. |
call someone names |
честить (И; бранить) |
Супру |
9 |
23:44:47 |
eng-rus |
заг. |
imperfectly |
нескончаемо |
AKarp |
10 |
23:42:53 |
eng-rus |
ідіом. |
why the long face? |
почему такой грустный? (A question asked to know why someone is upset. It's Christmas, Jane. Why the long face? (Why are you so unhappy on Christmas?) – Urban Dictionary) |
arturmoz |
11 |
23:42:14 |
rus-ger |
мед. |
врач спортивной медицины |
Arzt für Sportmedizin |
Лорина |
12 |
23:40:13 |
eng-rus |
фін. |
indirect credit easing |
косвенное кредитное смягчение |
mym0use |
13 |
23:37:46 |
eng-rus |
фін. |
securities liquidity provision |
меры по предоставлению ликвидности через операции с ценными бумагами |
mym0use |
14 |
23:35:58 |
eng-rus |
фін. |
credit easing |
кредитное смягчение (политика наращивания прямого (через кредиты) или косвенного (через покупку агентского долга и ценных бумаг) кредитования компаний и банков) |
mym0use |
15 |
23:32:35 |
rus-ger |
мед. |
врач-специалист |
Facharzt |
Лорина |
16 |
23:30:54 |
eng-rus |
фін. |
QE |
quantitative easing-количественное смягчение |
mym0use |
17 |
23:30:07 |
eng-rus |
вет. |
perfrin |
перфрин (бактериоцин, полученный от NetB-положительного штамма C. perfringens) |
vdengin |
18 |
23:29:32 |
rus-ger |
мед. |
спортивно-медицинская амбулатория |
sportärztliche Ambulanz |
Лорина |
19 |
23:29:25 |
rus-ita |
буд. |
погружная гильза |
pozzetto |
Timote Suladze |
20 |
23:27:46 |
eng-rus |
ПЗ |
existing |
текущий (о версии ПО) |
sankozh |
21 |
23:27:45 |
eng-rus |
рідк. |
revile |
честить (И; бранить) |
Супру |
22 |
23:25:07 |
eng-rus |
фін. |
foreign exchange policy |
политика регулирования валютных курсов |
mym0use |
23 |
23:23:56 |
eng-rus |
фін. |
unconventional monetary policy |
методы нестандартной / нетрадиционной монетарной политики |
mym0use |
24 |
23:22:44 |
rus-ger |
мед. |
станция скорой помощи |
Unfallstation |
Лорина |
25 |
23:22:07 |
eng-rus |
рідк. |
abuse |
честить (И; бранить) |
Супру |
26 |
23:18:42 |
eng-rus |
рідк. |
swear |
чертыжничать (чертыхаться) |
Супру |
27 |
23:17:40 |
eng-rus |
фін. |
ZIRP |
политика нулевой процентной ставки (нетрадиционная монетарная политика) |
mym0use |
28 |
23:05:35 |
rus-ger |
заг. |
благотворительный фонд |
gemeinnützige Stiftung |
Николай Бердник |
29 |
23:05:32 |
rus-spa |
юр. |
закон о внесении поправок |
ley modificadora |
anna100sea |
30 |
22:58:46 |
eng-rus |
буд. |
Declaration of the beginning of construction works |
декларация о начале выполнения строительных работ |
Jasmine_Hopeford |
31 |
22:41:32 |
rus-ger |
політ. |
Британская королевская семья |
britische Königsfamilie |
Andrey Truhachev |
32 |
22:35:29 |
eng-rus |
мед. |
staging laparoscopy |
стадирующая лапароскопия |
Ester24 |
33 |
22:32:02 |
rus-ger |
ідіом. |
делать наскоро |
übers Knie brechen |
Andrey Truhachev |
34 |
22:27:34 |
eng |
абрев. ПЗ |
BYOL |
Bring Your Own Licence |
sheetikoff |
35 |
22:27:25 |
rus-ger |
ідіом. |
действовать второпях |
übers Knie brechen |
Andrey Truhachev |
36 |
22:26:30 |
rus-ger |
ідіом. |
действовать сгоряча |
übers Knie brechen |
Andrey Truhachev |
37 |
22:24:50 |
rus-ger |
ідіом. |
рубить сплеча |
übers Knie brechen |
Andrey Truhachev |
38 |
22:18:07 |
eng-rus |
Шотл. |
dunder |
раскаты грома |
Artjaazz |
39 |
22:18:06 |
eng-rus |
Шотл. |
dunder |
гром (a noise like thunder : a noisy blow) |
Artjaazz |
40 |
22:05:28 |
eng-rus |
мед. |
Gradual-onset headache |
головная боль с постепенным началом |
iwona |
41 |
22:02:27 |
eng-rus |
розм. |
sure as hell |
намертво |
Andrey Truhachev |
42 |
22:00:26 |
rus-ger |
військ. |
намертво |
todsicher |
Andrey Truhachev |
43 |
21:50:28 |
rus-ger |
заг. |
Спинка дивана |
Sofalehne |
nfcz |
44 |
21:40:46 |
eng-rus |
несхв. |
be melodramatic |
драматизировать |
igisheva |
45 |
21:39:17 |
eng-rus |
несхв. |
melodramatics |
мелодраматика |
igisheva |
46 |
21:38:26 |
rus-ger |
юр. |
оттиск служебной печати |
Dienstsiegelabdruck |
Лорина |
47 |
21:38:04 |
rus-ger |
юр. |
служебная печать |
Dienstsiegelabdruck |
Лорина |
48 |
21:24:17 |
rus-ger |
логіст. |
экспедиторские услуги |
Speditionsleistungen |
Лорина |
49 |
21:23:53 |
rus-fre |
заг. |
старый |
vieille (прил.жен.) |
russiangirl |
50 |
21:23:44 |
rus-spa |
розм. |
училка |
la profe |
Alexander Matytsin |
51 |
21:19:47 |
eng-rus |
заг. |
take control of |
захватить (the city) |
Windystone |
52 |
21:19:39 |
rus-fre |
мед. |
ЭДТА |
Éthylène Diamine Tétra-Acétique (EDTA) |
netu_logina |
53 |
21:17:46 |
rus-ger |
заг. |
убирать снег |
Schnee räumen |
Schumacher |
54 |
21:16:29 |
rus-fre |
мед. |
Консультативно-диагностическое отделение |
Service consultatif de diagnostic (КДО) |
netu_logina |
55 |
21:16:04 |
eng-rus |
розм. |
come a smasher |
чебурахнуться (грохнуться) |
Супру |
56 |
21:15:44 |
eng-rus |
розм. |
have a bad fall |
чебурахнуться (грохнуться) |
Супру |
57 |
21:14:41 |
eng-rus |
розм. |
spank down |
чебурахнуться (грохнуться) |
Супру |
58 |
21:14:09 |
eng-rus |
розм. |
fall with a crash |
чебурахнуться (грохнуться) |
Супру |
59 |
21:13:28 |
rus-ger |
топон. |
Торнеш |
Tornesch (город в Германии) |
Лорина |
60 |
21:11:30 |
eng-rus |
розм. |
plonk |
чебурахнуть (с грохотом опрокинуть) |
Супру |
61 |
21:08:43 |
eng-rus |
застар. |
wine |
чашничать |
Супру |
62 |
21:08:23 |
eng-rus |
застар. |
roister |
чашничать |
Супру |
63 |
21:07:34 |
eng-rus |
застар. |
carouse |
чашничать |
Супру |
64 |
21:07:17 |
eng-rus |
застар. |
hobnob |
чашничать |
Супру |
65 |
21:06:20 |
eng-rus |
застар. |
revel |
чашничать |
Супру |
66 |
21:05:35 |
rus-fre |
заг. |
старая |
vieille |
russiangirl |
67 |
21:05:04 |
rus-ger |
заг. |
волонтёр |
ehrenamtlicher Helfer |
Николай Бердник |
68 |
21:04:56 |
eng-rus |
рідк. |
at inappropriate times |
не в час (не вовремя) |
Супру |
69 |
21:04:24 |
eng-rus |
рідк. |
at the wrong time |
не в час (не вовремя) |
Супру |
70 |
21:03:24 |
rus-ger |
рідк. |
мусульманин |
Sarazene |
Andrey Truhachev |
71 |
21:02:29 |
rus-ger |
рідк. |
мусульманин |
Muselmann |
Andrey Truhachev |
72 |
21:01:45 |
rus-ger |
ірон. |
мусульманин |
Muselmanin |
Andrey Truhachev |
73 |
20:58:50 |
rus-ger |
приниз. |
мусульманин |
Musel |
Andrey Truhachev |
74 |
20:52:16 |
rus-ger |
перен. |
удар ниже пояса |
ein Schlag unter die Gürtellinie |
Tanu |
75 |
20:42:51 |
rus-srp |
заг. |
брать уроки |
узимати часове |
Soulbringer |
76 |
20:37:46 |
eng-rus |
хокей |
five-hole |
"домик" |
VLZ_58 |
77 |
20:36:44 |
eng-rus |
хокей |
wicket |
"домик" (Пропустить гол в "домик" для вратаря очень обидно. Именно поэтому он чаще всего перекрывает зазор между щитками клюшкой. Однако взятие ворот через "домик" в хоккее случаются довольно часто.) |
VLZ_58 |
78 |
20:26:29 |
rus-fre |
юр. |
условие права на возврат |
réserve de droit de retour |
ulkomaalainen |
79 |
20:26:19 |
eng-rus |
тех. |
extremely hazardous substances |
особо опасные вещества (EHSs) |
Slawjanka |
80 |
20:24:23 |
rus-fre |
юр. |
условие права пользования |
réserve d'usufruit |
ulkomaalainen |
81 |
20:18:04 |
eng-rus |
заг. |
bring traffic to a grinding halt |
привести к полной остановке дорожного движения |
erelena |
82 |
20:16:06 |
eng-rus |
енерг. |
National Energy and Utilities Regulatory Commission |
Национальная комиссия, осуществляющая государственное регулирование в сферах энергетики и коммунальных услуг |
Alexgrus |
83 |
20:15:08 |
eng-rus |
пульм. |
hampton's hump |
горб Хэмптона (симптом тромбоэмболии легочных артерий) |
irinaloza23 |
84 |
20:14:30 |
eng-rus |
розм. |
ostentatious |
пафосный |
bellb1rd |
85 |
20:14:19 |
rus-fre |
юр. |
принцип состязательности |
principe de la contradiction |
Morning93 |
86 |
20:01:22 |
eng-rus |
рідк. |
numpty |
худоумный |
Супру |
87 |
20:00:24 |
eng-rus |
рідк. |
retard |
худоумный |
Супру |
88 |
19:59:37 |
eng-rus |
заг. |
food |
пропитание |
Beloshapkina |
89 |
19:58:20 |
eng-rus |
рідк. |
daft |
худоумный |
Супру |
90 |
19:58:01 |
eng-rus |
рідк. |
cretinous |
худоумный |
Супру |
91 |
19:57:06 |
eng-rus |
рідк. |
idiot |
худоумный |
Супру |
92 |
19:56:50 |
eng-rus |
рідк. |
moronic |
худоумный |
Супру |
93 |
19:56:28 |
eng-rus |
рідк. |
demented |
худоумный |
Супру |
94 |
19:56:14 |
eng-rus |
рідк. |
sackless |
худоумный |
Супру |
95 |
19:55:53 |
eng-rus |
рідк. |
half-wit |
худоумный |
Супру |
96 |
19:55:42 |
rus-fre |
юр. |
свидетельство о внесении поправок |
attestation rectificative |
ulkomaalainen |
97 |
19:55:36 |
eng-rus |
рідк. |
batchy |
худоумный |
Супру |
98 |
19:55:25 |
eng-rus |
рідк. |
mentally deficient |
худоумный |
Супру |
99 |
19:55:01 |
rus-srp |
заг. |
ещё совсем недавно |
још сасвим недавно |
Soulbringer |
100 |
19:54:57 |
eng-rus |
рідк. |
witless |
худоумный |
Супру |
101 |
19:54:23 |
eng-rus |
рідк. |
silly |
худоумный |
Супру |
102 |
19:54:01 |
eng-rus |
рідк. |
moron |
худоумный |
Супру |
103 |
19:53:34 |
eng-rus |
рідк. |
gaga |
худоумный |
Супру |
104 |
19:52:39 |
eng-rus |
рідк. |
halfwitted |
худоумный |
Супру |
105 |
19:52:27 |
eng-rus |
рідк. |
weak-minded |
худоумный |
Супру |
106 |
19:52:12 |
eng-rus |
рідк. |
imbecile |
худоумный |
Супру |
107 |
19:51:39 |
eng-rus |
рідк. |
feeble-minded |
худоумный |
Супру |
108 |
19:50:37 |
eng-rus |
застар. |
cabbage stump |
остержёнок |
Супру |
109 |
19:50:15 |
eng-rus |
застар. |
cabbage stalk |
остержёнок |
Супру |
110 |
19:49:11 |
eng-rus |
ритор. |
that will never happen again |
такого больше не повторится (CNN) |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:45:02 |
eng-rus |
юр. |
defend a claim |
выступать ответчиком по иску |
sankozh |
112 |
19:42:52 |
eng-rus |
політ. |
social conservatism |
социальный консерватизм (it views the family as the core nuclear unit of society) |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:40:40 |
rus-fre |
юр. |
описание распределения и правил совместной собственности |
état descriptif de division et règlement de copropriété |
ulkomaalainen |
114 |
19:39:16 |
eng-rus |
політ. |
hard-knuckle brand of politics |
острая политическая борьба (CNN) |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:38:54 |
eng-rus |
мед. |
organ-preservation procedures |
органосберегающие процедуры |
Дмитрий Пятницкий |
116 |
19:38:45 |
eng-rus |
канц. |
printed name |
ФИО (печатными буквами; в реквизитах договора) |
sankozh |
117 |
19:23:05 |
eng-rus |
політ. |
have every right to be angry |
иметь полное право на недовольство (CNN) |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:20:36 |
eng-rus |
мед. |
benign hypermobility syndrome |
синдром доброкачественной гипермобильности суставов |
irinaloza23 |
119 |
19:18:30 |
eng-rus |
ритор. |
speak in unusually personal terms |
говорить необычайно доверительно (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:13:26 |
rus-ita |
SAP фін. |
поддокумент |
sottodocumento |
Kattterina |
121 |
19:10:59 |
eng-rus |
хроматогр. |
headspace conditions |
рабочие параметры парофазного анализа |
igisheva |
122 |
19:07:55 |
eng-rus |
образн. |
comeback kid |
человек, вновь вернувшийся к славе (после спада, кризиса; CNN) |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:01:59 |
eng-rus |
мед. |
BrAPP |
Британская ассоциация клинических фармакологов (British Association of Pharmaceutical Physicians) |
Ristill |
124 |
19:00:52 |
eng-rus |
образн. |
comeback kid |
вернувшийся к славе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:00:37 |
eng-rus |
юр. |
be governed by |
быть заключённым в соответствии с (законодательством такой-то страны – из заключительных положений договора) |
sankozh |
126 |
19:00:10 |
eng-rus |
хроматогр. |
injection port |
устройство для ввода пробы |
igisheva |
127 |
18:59:01 |
eng-rus |
заг. |
get results |
достигать результатов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:58:23 |
eng-rus |
заг. |
get the wrong end of the stick |
иметь извращённое представление о чем.-либо |
Ремедиос_П |
129 |
18:58:12 |
eng |
абрев. інстр. |
NCV Detector |
Non-Contact Voltage Detector |
Mozgovlom |
130 |
18:57:39 |
eng-rus |
заг. |
stretch well into the spring |
затянуться на всю весну (CNN) |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:55:46 |
rus-fre |
с/г. |
выращивать |
cultiver (растения, цветы, овощи, фрукты и т.п.) |
Маргарита_ |
132 |
18:52:11 |
eng-rus |
сист.безп. |
wire fraud |
электронное мошенничество |
SergeiAstrashevsky |
133 |
18:39:47 |
rus-ita |
буд. |
опуск |
discesa (ГОСТ 605-82 и др.) |
Timote Suladze |
134 |
18:27:41 |
eng-rus |
політ. |
acrimonious struggle |
острая борьба (CNN) |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:25:01 |
eng-rus |
юр. |
substantially all |
подавляющая часть |
sankozh |
136 |
18:20:36 |
eng-rus |
заг. |
go cold on |
охладеть (someone – к кому-либо: Why has he gone cold all of a sudden?) |
Dana2727 |
137 |
18:20:05 |
eng-rus |
ліс. |
ordinary forest |
обычное насаждение |
Drozdova |
138 |
18:18:08 |
eng-rus |
заг. |
urban green space |
парковая зелёная зона |
Bullfinch |
139 |
18:13:03 |
eng-rus |
ліс. |
target-oriented timber assortment |
целевые сортименты |
Drozdova |
140 |
18:11:49 |
ger |
абрев. |
Kommissionsnummer |
Komm-Nr. |
Schumacher |
141 |
18:06:54 |
eng-rus |
заг. |
immune to failure |
застрахован от неудач |
Tesorito |
142 |
18:06:47 |
rus |
абрев. юр. |
КД |
Консульский департамент (МИД России) |
PSI2016 |
143 |
18:06:28 |
rus-spa |
юр. |
КД |
Departamento Consular (КД МИД России) |
PSI2016 |
144 |
18:05:29 |
eng-rus |
заг. |
melancholy oppresses |
тоска берёт |
Супру |
145 |
18:05:11 |
eng-rus |
авто. |
canter |
грузовик, фургон (марка автофургона Mitsubishi Fuso Canter) |
arturei |
146 |
18:05:05 |
eng-rus |
ліс. |
forest plantations quickened growth technology |
технология ускоренного плантационного выращивания древостоя |
Drozdova |
147 |
18:04:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fault someone for something |
укорять (кого-либо) в (чем-либо) |
Игорь Миг |
148 |
18:03:04 |
eng-rus |
рідк. |
melancholy |
смурной |
Супру |
149 |
18:02:15 |
eng-rus |
рідк. |
cheerless |
хмарный |
Супру |
150 |
18:02:08 |
rus-ger |
|
центр поддержки клиентов |
Kundenservice |
Racooness |
151 |
18:01:34 |
rus-ger |
осв. |
базисный учебный план |
Rahmenlehrplan |
другая |
152 |
18:01:10 |
eng-rus |
рідк. |
glum |
хмарный |
Супру |
153 |
18:00:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fault someone for something |
упрекать (кого-либо) в (чем-либо) |
Игорь Миг |
154 |
17:58:24 |
eng-rus |
|
down hearted |
смурной |
Супру |
155 |
17:56:32 |
eng-rus |
одяг |
deconstructed jacket |
мягкий пиджак (без подплечников, уплотнений лацканов и воротника, напоминает рубашку) |
oshkindt |
156 |
17:56:04 |
eng-rus |
|
depressed |
смурной |
Супру |
157 |
17:55:30 |
eng-rus |
|
despondent |
смурной |
Супру |
158 |
17:55:08 |
eng-rus |
|
blue |
смурной |
Супру |
159 |
17:52:52 |
eng-rus |
|
dismal |
смурной |
Супру |
160 |
17:50:30 |
eng-rus |
|
downcast |
смурной |
Супру |
161 |
17:50:26 |
rus |
абрев. юр. |
ТП |
территориальный пункт (ОУФМС) |
PSI2016 |
162 |
17:49:58 |
rus-spa |
юр. |
ТП |
Oficina Territorial (территориальный пункт ОУФМС) |
PSI2016 |
163 |
17:49:34 |
eng-rus |
|
dejected |
смурной |
Супру |
164 |
17:48:38 |
eng-rus |
|
sad |
смурной |
Супру |
165 |
17:47:45 |
eng-rus |
|
gloomy |
смурной |
Супру |
166 |
17:46:27 |
eng-rus |
|
on-spec product |
Кондиционный продукт (Продукт, соотвествующий спецификации) |
Wolfskin14 |
167 |
17:46:23 |
eng-rus |
хроматогр. |
headspace vial |
хроматографический флакон |
igisheva |
168 |
17:43:31 |
eng-rus |
рідк. |
pre-worn |
хоженый (ношеный; поношенный) |
Супру |
169 |
17:40:41 |
rus-spa |
|
искусительный |
tentador, seductor |
Javier Cordoba |
170 |
17:34:02 |
eng-rus |
брит. |
travel plug |
дорожный переходник |
Bullfinch |
171 |
17:29:02 |
eng-rus |
|
check out |
оказаться правдой |
Bullfinch |
172 |
17:28:15 |
rus-ger |
сист.безп. |
Бутылка для промывания глаз |
Augenwaschflasche |
TE |
173 |
17:27:09 |
eng-rus |
рідк. |
overcast day |
хмарный день |
Супру |
174 |
17:26:36 |
eng-rus |
рідк. |
murky day |
хмарный день |
Супру |
175 |
17:26:20 |
eng-rus |
рідк. |
grey day |
хмарный день |
Супру |
176 |
17:26:00 |
eng-rus |
рідк. |
dull day |
хмарный день |
Супру |
177 |
17:25:32 |
rus-fre |
|
перерасчёт суммы налога |
rectification du montant de l'impôt |
Stas-Soleil |
178 |
17:25:10 |
rus-ger |
|
вводить в заблуждение |
in die Irre führen |
Ministerin |
179 |
17:24:31 |
eng-rus |
політ. |
have never run for office |
никогда ранее не баллотироваться на выборную должность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:24:25 |
eng-rus |
рідк. |
over-cast |
хмарный |
Супру |
181 |
17:23:24 |
eng-rus |
політ. |
establishment candidate |
кандидат от номенклатуры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:22:46 |
eng-rus |
|
scruffy |
взъерошенный |
grigoriy_m |
183 |
17:22:35 |
eng-rus |
|
ICD |
Всемирный день презерватива (International Condom Day) |
Shinedawn |
184 |
17:18:07 |
eng-rus |
політ. |
aspirational conservative message |
амбициозная консервативная риторика (CNN) |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:18:03 |
eng-rus |
|
residential institution |
интернат |
Majon |
186 |
17:17:18 |
rus-ger |
|
не представлять |
keine Ahnung haben |
Marimarochka |
187 |
17:17:12 |
rus-spa |
|
навредить самому себе своим интересам |
tirar piedras a su propio tejado |
MilagrosA |
188 |
17:16:43 |
rus-spa |
|
навредить самому себе своим интересам |
tirar piedras contra su propio tejado |
MilagrosA |
189 |
17:15:49 |
rus-spa |
|
навредить самому себе своим интересам |
tirar piedras sobre su propio tejado |
MilagrosA |
190 |
16:59:17 |
eng-rus |
політ. |
elite who controls politics |
политическая номенклатура (CNN) |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:58:40 |
eng-rus |
|
supportive housing facility |
центр социальной помощи |
Majon |
192 |
16:57:52 |
ger |
іст. |
Nestorchronik |
Erzählung der vergangenen Jahre (wikipedia.org) |
wladimir777 |
193 |
16:57:42 |
eng-rus |
політ. |
elites who control politics |
политическая номенклатура (CNN) |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:56:33 |
rus-fre |
|
перерасчёт |
rectification (rectification du montant de l’impôt) |
Stas-Soleil |
195 |
16:56:31 |
eng-rus |
мед. |
paraclinical |
параклинический |
Volha13 |
196 |
16:56:02 |
eng-rus |
військ. |
thumping victory |
сокрушительная победа (CNN) |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:51:17 |
eng-rus |
телеком. |
roam |
находиться в роуминге (be roaming) |
4uzhoj |
198 |
16:49:41 |
eng |
абрев. авіац. |
OTP |
on time performance |
Tinnara |
199 |
16:48:55 |
rus-spa |
|
посыл |
mensaje |
Javier Cordoba |
200 |
16:48:37 |
eng-rus |
авіац. |
OSB |
клавиша выбора параметра |
Киселев |
201 |
16:48:36 |
eng-rus |
авіац. |
OSB |
кнопка выбора параметра (option selection button) |
Киселев |
202 |
16:47:16 |
rus-fre |
|
приводить |
apporter (напр., доказательства, аргументы) |
Stas-Soleil |
203 |
16:44:43 |
rus-fre |
|
приводит |
apporter (напр., доказательства) |
Stas-Soleil |
204 |
16:42:27 |
eng-rus |
ліс. |
colonization by trees and shrubs |
зарастание древесно-кустарниковой растительностью |
Drozdova |
205 |
16:41:55 |
eng-rus |
ліс. |
colonization by tree and shrubbery vegetation |
зарастание древесно-кустарниковой растительностью |
Drozdova |
206 |
16:36:10 |
eng-rus |
ліс. |
excessive soil water |
избыток влаги в почве |
Drozdova |
207 |
16:31:54 |
eng-rus |
мед. |
nonresolving infiltrate |
инфильтрат с малой разрешающей способностью (при рентгеноскопии) |
iwona |
208 |
16:29:10 |
rus-spa |
|
сбивать с ног |
tumbar por tierra |
MilagrosA |
209 |
16:28:31 |
eng-rus |
рідк. |
be loose |
хлябать (Я) |
Супру |
210 |
16:26:53 |
eng-rus |
рідк. |
tiva |
хлопанцы |
Супру |
211 |
16:26:28 |
eng-rus |
рідк. |
slides |
хлопанцы |
Супру |
212 |
16:26:08 |
eng-rus |
авто. |
bunk stakes |
стойки коников |
aiman ruzayeva |
213 |
16:25:36 |
eng-rus |
рідк. |
mules |
хлопанцы |
Супру |
214 |
16:25:08 |
eng-rus |
рідк. |
mule shoes |
хлопанцы |
Супру |
215 |
16:24:29 |
eng-rus |
мед. |
Blood eosinophilia |
эозинофилия крови |
iwona |
216 |
16:24:24 |
rus-spa |
перен. |
срывать ч-л расследование, переговоры и т.д. |
echar por tierra algo |
MilagrosA |
217 |
16:24:19 |
eng-rus |
рідк. |
flip flops |
хлопанцы |
Супру |
218 |
16:23:29 |
rus-ger |
юр. |
лишить полномочий |
jemandem Befugnisse entziehen |
wanderer1 |
219 |
16:23:27 |
eng-rus |
рідк. |
mule |
хлопанец (О; обувь без задника) |
Супру |
220 |
16:22:43 |
eng-rus |
ліс. |
myrtillus-type forest |
черничный лес |
Drozdova |
221 |
16:22:28 |
eng-rus |
мед. |
idiopathic pneumonia syndrome |
синдром идиопатической пневмонии |
Nikolay99 |
222 |
16:22:17 |
rus-ger |
юр. |
конфиденциальное обращение |
verschwiegener Umgang |
Лорина |
223 |
16:22:14 |
eng-rus |
мед. |
when the diagnosis is suspected |
в случае подозрения на диагноз |
iwona |
224 |
16:20:02 |
eng-rus |
|
part week |
неполная неделя |
pelipejchenko |
225 |
16:19:18 |
eng-rus |
цитол. |
juxtacrine |
требующий непосредственного физического контакта (заякоренный в мембрану лиганд на поверхности одной из клеток взаимодействует с поверхностным рецептором другой клетки) |
mesentsev |
226 |
16:17:56 |
rus-ger |
юр. |
приём на работу |
Aufnahme der Tätigkeit |
Лорина |
227 |
16:17:43 |
rus-ger |
юр. |
поступление на работу |
Aufnahme der Tätigkeit |
Лорина |
228 |
16:17:15 |
eng-rus |
рідк. |
haft |
хваток (О; рукоятка) |
Супру |
229 |
16:16:30 |
eng-rus |
нафт.газ |
roughneck |
разнорабочий |
Johnny Bravo |
230 |
16:15:04 |
eng-rus |
рідк. |
handle |
хваток (О; рукоятка) |
Супру |
231 |
16:10:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
subdomain |
дочерний домен |
grafleonov |
232 |
16:07:50 |
rus-ger |
юр. |
наложить денежный штраф |
Bußgeld verhängen |
Лорина |
233 |
16:07:34 |
rus-ger |
юр. |
налагать денежный штраф |
Bußgeld verhängen |
Лорина |
234 |
16:07:09 |
rus-fre |
|
избежать |
échapper à qqch (échapper я la récession) |
Lutetia |
235 |
16:06:42 |
ger |
абрев. мед. |
Nebennierenrinde |
NNR |
Михай ло |
236 |
16:06:31 |
eng-rus |
|
Grounds and Building Maintenance |
эксплуатация зданий и уход за территорией |
greyhead |
237 |
16:06:21 |
rus-spa |
|
ошарашенный |
aturdido, confundido, pasmado |
Javier Cordoba |
238 |
16:05:37 |
rus-fre |
|
государственные облигации |
les bons du Trésor (investir dans les bons du Trésor я dix ans) |
Lutetia |
239 |
16:05:02 |
eng-rus |
банк. |
basic currency |
базисная валюта |
chobotar |
240 |
16:03:23 |
rus-fre |
|
поступить в продажу |
entrer dans le domaine public |
Lutetia |
241 |
16:02:15 |
eng-rus |
рідк. |
boaster |
хвастуша |
Супру |
242 |
16:02:03 |
rus-ger |
юр. |
без полномочия |
unbefugt |
Лорина |
243 |
16:01:44 |
eng-rus |
мед. |
permissive hypercapnia |
пермиссивная гиперкапния |
iwona |
244 |
16:01:25 |
eng-rus |
|
the point is |
главное |
Johnny Bravo |
245 |
16:01:24 |
rus-fre |
|
кинопрокат |
le box-office occuper les premiers rangs du box-office - возглавить кинопрокат |
Lutetia |
246 |
16:01:10 |
rus-spa |
жарг. |
чужестранец |
guiri |
Javier Cordoba |
247 |
16:00:44 |
rus-ger |
юр. |
соблюдение конфиденциальности данных |
Wahrung des Datengeheimnisses |
Лорина |
248 |
15:59:34 |
rus-fre |
|
по заявлению |
à la demande |
Stas-Soleil |
249 |
15:58:55 |
rus-est |
буд. |
внакрой |
ülekate |
ВВладимир |
250 |
15:58:52 |
rus-fre |
|
по заявлению |
à la demande de |
Stas-Soleil |
251 |
15:58:22 |
rus-est |
буд. |
напуск |
ülekate |
ВВладимир |
252 |
15:56:30 |
rus-fre |
|
уступать |
être devancé (Le pays n'est devancé dans ce domaine que par l'Allemagne.) |
Lutetia |
253 |
15:54:58 |
rus-fre |
|
подвергать репрессиям |
frapper de répressions |
Lutetia |
254 |
15:54:57 |
eng-rus |
шах. |
permanent |
хронический |
promo |
255 |
15:53:10 |
eng-rus |
|
fully the same |
совершенно то же самое |
sixthson |
256 |
15:52:20 |
rus-fre |
військ. |
поступить на вооружение |
mettre en service aux sein des troupes |
Lutetia |
257 |
15:51:55 |
rus-ger |
юр. |
положение об отпуске |
Urlaubsregelung |
Лорина |
258 |
15:51:02 |
eng-rus |
мед. |
upregulation |
повышение уровня (экспрессии или антигена) |
Anisha |
259 |
15:50:39 |
rus-fre |
|
образец военной техники |
unité d'armement |
Lutetia |
260 |
15:49:19 |
rus-ger |
юр. |
соглашение о служебном автомобиле |
Dienstwagenvereinbarung |
Лорина |
261 |
15:48:49 |
eng-rus |
нафт.газ |
be assigned to |
быть назначенным куда-либо |
Johnny Bravo |
262 |
15:48:29 |
rus-fre |
|
военная техника |
matériel à vocation militaire |
Lutetia |
263 |
15:47:12 |
rus-ger |
менедж. |
должностная инструкция |
Tätigkeitsbeschreibung |
Лорина |
264 |
15:46:44 |
rus-fre |
|
сократить бюджет |
tailler dans son budget |
Lutetia |
265 |
15:45:47 |
rus-fre |
|
привязанный к доллару |
être ancré au dollar |
Lutetia |
266 |
15:44:34 |
rus-ger |
юр. |
заключать дополнительное соглашение |
Nebenabrede treffen |
Лорина |
267 |
15:43:26 |
rus-fre |
|
явка |
le taux de la participation |
Lutetia |
268 |
15:43:24 |
rus-fre |
абрев. |
Французская шкала Шарьера |
Ch/Fr (шкала определения диаметра катетера) |
shergilov |
269 |
15:42:47 |
rus-fre |
|
передавать |
soumettre (напр., дело на рассмотрение суда) |
Stas-Soleil |
270 |
15:42:07 |
rus-fre |
|
воссоединение Крыма с Россией |
la réunification de la Crimée avec la Russie |
Lutetia |
271 |
15:41:49 |
eng-rus |
абрев. |
Ch/Fr |
Французская шкала Шарьера (шкала определения диаметра катетера) |
shergilov |
272 |
15:40:55 |
rus-fre |
|
воспользоваться своим правом |
faire usage de son droit |
Lutetia |
273 |
15:40:24 |
rus-pol |
|
ревнивый |
zazdrosny |
WlaDeQ |
274 |
15:39:57 |
rus-fre |
|
привлекать вооруженные силы |
impliquer les forces armées |
Lutetia |
275 |
15:38:30 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
background agent |
фоновый агент |
grafleonov |
276 |
15:37:49 |
rus-fre |
|
выполнить требование |
exécuter une réclamation |
Lutetia |
277 |
15:36:40 |
rus-fre |
|
конечно |
il est sûr est certain que |
Lutetia |
278 |
15:34:10 |
rus-ger |
юр. |
оговорка об исключении |
Ausschlussklausel |
Лорина |
279 |
15:33:44 |
rus-ger |
філос. |
платформа |
Drehscheibe |
Marimarochka |
280 |
15:32:02 |
rus-fre |
|
сыграть роль |
interpréter le rôle de |
Lutetia |
281 |
15:31:42 |
eng-rus |
|
preventing |
воспрепятствование |
Denis_Sakhno |
282 |
15:30:30 |
rus-fre |
|
съемочная площадка |
un plateau de tournage |
Lutetia |
283 |
15:29:26 |
eng-rus |
бізн. |
customer development |
тестирование идеи или прототипа будущего продукта на потенциальных потребителях |
snowleopard |
284 |
15:29:06 |
rus-ger |
юр. |
поступление заявления |
Antragseingang |
Лорина |
285 |
15:29:03 |
rus-fre |
|
пребывать в восторге |
s'exalter sur |
Lutetia |
286 |
15:28:52 |
eng-rus |
нафт.газ |
assistant driller |
заместитель бурильщика |
Johnny Bravo |
287 |
15:28:43 |
rus-ger |
юр. |
после поступления заявления |
nach Antragseingang |
Лорина |
288 |
15:28:22 |
rus-fre |
|
не считая |
sans compter qqn |
Lutetia |
289 |
15:28:12 |
eng-rus |
нафт.газ |
monkey board |
балкончик |
Johnny Bravo |
290 |
15:27:30 |
rus-ger |
юр. |
принять решение |
Entscheidung fallen |
Лорина |
291 |
15:27:15 |
eng-rus |
|
custom shoe making, customized shoe making |
пошив обуви на заказ |
Эвелина Пикалова |
292 |
15:27:07 |
rus-fre |
|
рост напряженности |
la montée en puissance des violences |
Lutetia |
293 |
15:26:36 |
eng-rus |
взут. |
shoe making, shoemaking |
пошив обуви |
Эвелина Пикалова |
294 |
15:26:05 |
rus-fre |
|
с удовольствием |
se faire un plaisir (Je me ferais un plaisir de faire qqch) |
Lutetia |
295 |
15:25:34 |
rus-fre |
|
несогласие |
désaccord |
Stas-Soleil |
296 |
15:24:25 |
rus-spa |
розм. |
выеденного яйца не стоит |
no merecer la pena, no servir de nada |
Javier Cordoba |
297 |
15:22:15 |
rus-fre |
|
снижение курса |
le repli du rouble |
Lutetia |
298 |
15:21:34 |
eng-rus |
комп.граф. |
lags |
тормоза (в компьютерных играх) |
grafleonov |
299 |
15:21:23 |
eng-rus |
розм. |
fly |
сработать (в фразе "это (больше) не сработает" // Let's see if that idea flies. / I don't think that's going to fly. / I want him to know that won't fly anymore.) |
4uzhoj |
300 |
15:21:21 |
eng-rus |
груб. |
cornhole |
трахать в задницу |
Юрий Гомон |
301 |
15:20:23 |
rus-fre |
|
сократить неравенство |
effacer la disparité |
Lutetia |
302 |
15:18:38 |
rus-fre |
|
если верить... |
à en croire qqn |
Lutetia |
303 |
15:17:15 |
rus-fre |
|
находиться под санкциями |
être pénalisé par les sanctions |
Lutetia |
304 |
15:15:38 |
eng-rus |
лазер.мед. |
intravenous laser blood irradiation |
внутривенное лазерное освечивание крови (ВЛОК; IVLBI) |
na-ta-Sh1 |
305 |
15:15:18 |
rus-fre |
|
сокращение добычи нефти |
la baisse de la production pétrolière |
Lutetia |
306 |
15:14:54 |
rus-spa |
хім. |
окислительно-восстановительная реакция |
reacción de reducción-oxidación, reacción REDOX |
Ileana Negruzzi |
307 |
15:14:41 |
eng-rus |
нафт.газ |
rig superintendent |
начальник буровой |
Johnny Bravo |
308 |
15:13:16 |
rus-fre |
|
получить прибыль |
générer des bénéfices |
Lutetia |
309 |
15:11:17 |
rus-fre |
|
кабинет министров |
le conseil des ministres |
Lutetia |
310 |
15:10:25 |
eng-rus |
нафт.газ |
be conducted |
осуществляться |
Johnny Bravo |
311 |
15:09:32 |
rus-spa |
хім. |
реакция окисления-восстановления |
reacción de reducción-oxidación |
Ileana Negruzzi |
312 |
15:08:44 |
eng-rus |
нафт.газ |
rotary helper |
помбур |
Johnny Bravo |
313 |
15:07:51 |
eng-rus |
нафт.газ |
depend on |
зависеть от |
Johnny Bravo |
314 |
15:07:30 |
eng-rus |
нафт.газ |
service rating |
класс |
Johnny Bravo |
315 |
15:07:11 |
rus-fre |
юр. |
не является удостоверением личности |
n'est pas un justificatif d'identité (надпись на свидетельстве о рождении) |
Morning93 |
316 |
15:06:27 |
eng-rus |
мат. |
back extrapolation |
экстраполяция назад |
kat_j |
317 |
15:05:21 |
rus-fre |
|
вспыхивать с новой силой |
reprendre de plus belle (Les débats enflammés autour de la question de... ont repris de plus belle) |
Lutetia |
318 |
15:03:45 |
rus-fre |
юр. |
преследоваться по закону |
être poursuivi par la justice |
Morning93 |
319 |
15:00:09 |
rus-fre |
|
политик |
une personnalité politique |
Lutetia |
320 |
14:59:25 |
rus-fre |
|
штат |
dans l'État de Hawaii (в штате Гавайи) |
Lutetia |
321 |
14:57:35 |
rus-fre |
|
более |
ce n'est pas moins de (En 2010, ce ne sont pas moins de 500 cas de la maladie qui ont été enregistrés.) |
Lutetia |
322 |
14:55:31 |
eng-rus |
розм. |
drunken carcass |
пьяное тело |
4uzhoj |
323 |
14:54:08 |
eng-rus |
рідк. |
sailor |
флотяга (моряк) |
Супру |
324 |
14:53:10 |
eng-rus |
рідк. |
navy sailor |
флотяга |
Супру |
325 |
14:52:54 |
eng-rus |
рідк. |
man-of-war's man |
флотяга |
Супру |
326 |
14:52:44 |
eng-rus |
мор. жарг. |
white hat |
флотяга (моряк) |
Супру |
327 |
14:52:25 |
rus-ger |
буд. |
накладная система |
Einlegesystem (монтажа подвесных потолков) |
vadim_shubin |
328 |
14:51:09 |
rus-dut |
|
по природе вещей |
uit der aard der zaak |
Veronika78 |
329 |
14:50:51 |
rus-fre |
рідк. |
флотяга |
marin |
Супру |
330 |
14:50:46 |
rus-fre |
|
торговля наркотиками |
traffic de drogue |
Lutetia |
331 |
14:49:06 |
eng-rus |
рідк. |
boy in blue |
флотяга |
Супру |
332 |
14:48:25 |
eng-rus |
рідк. |
seafaring man |
флотяга |
Супру |
333 |
14:47:54 |
eng-rus |
рідк. |
hearty |
флотяга |
Супру |
334 |
14:47:29 |
eng-rus |
рідк. |
naval man |
флотяга |
Супру |
335 |
14:47:16 |
eng-rus |
ліс. |
myrtillus forest |
черничный лес |
Drozdova |
336 |
14:46:57 |
eng-rus |
рідк. |
flatfoot |
флотяга |
Супру |
337 |
14:46:15 |
eng-rus |
рідк. |
swabbie |
флотяга |
Супру |
338 |
14:45:56 |
eng-rus |
рідк. |
sailor-man |
флотяга |
Супру |
339 |
14:45:07 |
eng-rus |
рідк. |
mariner |
флотяга (моряк) |
Супру |
340 |
14:44:39 |
eng-rus |
рідк. |
naval mariner |
флотяга |
Супру |
341 |
14:43:33 |
eng-rus |
рідк. |
seaman |
флотяга |
Супру |
342 |
14:43:32 |
rus-ita |
буд. |
стояк |
cavedio |
Timote Suladze |
343 |
14:43:26 |
rus-fre |
|
защитник |
défenseur des animaux (защитник животных, зоозащитник) |
Lutetia |
344 |
14:42:18 |
eng-rus |
рідк. |
Jacky |
флотяга |
Супру |
345 |
14:41:48 |
eng-rus |
рідк. |
Jack Tar |
флотяга |
Супру |
346 |
14:41:13 |
eng-rus |
рідк. |
Navy man |
флотяга |
Супру |
347 |
14:38:09 |
eng-rus |
рідк. |
ell |
пристрой (флигель) |
Супру |
348 |
14:38:04 |
rus-fre |
|
расследование |
lancer |
Lutetia |
349 |
14:37:38 |
rus-fre |
|
расследование |
ouvrir / lancer une enquête contre qqn pour avoir fait qqch (начать расследование против к-л за ч-л) |
Lutetia |
350 |
14:33:33 |
eng-rus |
рідк. |
side wing |
пристрой (флигель) |
Супру |
351 |
14:33:23 |
rus-fre |
юр. |
информант |
déclarant |
Morning93 |
352 |
14:32:23 |
rus-fre |
юр. |
лицо, предоставившее сведения или информацию |
déclarant (напр., о рождении ребенка) |
Morning93 |
353 |
14:32:12 |
eng-rus |
рідк. |
flanker |
пристрой (флигель) |
Супру |
354 |
14:31:35 |
rus-ger |
|
производство электроэнергии |
Stromproduktion |
ilma_r |
355 |
14:31:06 |
eng-rus |
рідк. |
annexe |
пристрой (флигель) |
Супру |
356 |
14:30:37 |
eng-rus |
рідк. |
annex |
пристрой (флигель) |
Супру |
357 |
14:30:12 |
eng-rus |
|
refine |
оттачивать |
Euhenio |
358 |
14:30:09 |
rus-spa |
тех. |
многопортовый управляющий клапан напр. в фильтрах |
válvula selectora |
serdelaciudad |
359 |
14:30:08 |
eng-rus |
рідк. |
wing |
пристрой (флигель) |
Супру |
360 |
14:29:55 |
eng-rus |
нафт.газ |
SG |
зру (switch gear) |
janik84 |
361 |
14:29:22 |
eng-rus |
рідк. |
ap wing |
пристрой |
Супру |
362 |
14:27:06 |
rus-fre |
|
бегущая строка |
diffuser en bande défilante |
Lutetia |
363 |
14:27:01 |
rus-fre |
|
по общему правилу |
normalement |
Stas-Soleil |
364 |
14:26:49 |
rus-ger |
тех. |
управляющий поршень |
Pilotkolben (напр., в насосе) |
citysleeper |
365 |
14:24:02 |
eng-rus |
розм. |
fat boy |
толстяк |
4uzhoj |
366 |
14:23:23 |
rus-fre |
|
при нормальных условиях |
normalement |
Stas-Soleil |
367 |
14:22:14 |
rus-fre |
юр. |
суд решил |
le Tribunal ordonne |
Morning93 |
368 |
14:20:02 |
eng-rus |
фізіол. |
P CO2 |
парциальное давление CO2 (в лёгких) |
iwona |
369 |
14:19:55 |
eng-rus |
розм. |
sleep like a rock |
спать как убитый |
dkozyr |
370 |
14:19:40 |
rus-fre |
юр. |
при таких обстоятельствах |
en telles circonstances |
Morning93 |
371 |
14:19:17 |
eng-rus |
|
double A battery |
пальчиковая батарейка |
Bullfinch |
372 |
14:17:07 |
rus-fre |
юр. |
при таких обстоятельствах |
dans telles circonstances |
Morning93 |
373 |
14:16:41 |
rus-fre |
|
отягощать |
charger |
Stas-Soleil |
374 |
14:16:15 |
rus-fre |
юр. |
имущественный спор |
litige concernant la propriété |
Morning93 |
375 |
14:15:10 |
rus-fre |
юр. |
судебное заседание |
audience du tribunal |
Morning93 |
376 |
14:13:59 |
rus-fre |
юр. |
возражение |
contradiction |
Morning93 |
377 |
14:13:11 |
rus-fre |
юр. |
семейный кодекс |
Code de famille (без la - исправлено франкофоном) |
Morning93 |
378 |
14:11:08 |
eng-rus |
буд. |
mobile headframe |
мобильная корона (мачты освещения; of a high mast lighting pole; освещение ж/д парков) |
Stassiya |
379 |
14:09:31 |
rus-fre |
юр. |
согласно части 2 статьи 21 |
conformément à l'Alinéa 2 de l'Article 21 |
Morning93 |
380 |
14:08:49 |
rus-spa |
нафт. |
полиэфирные смолы |
resinas de poliéster |
serdelaciudad |
381 |
14:06:30 |
rus-fre |
юр. |
заявление об отложении рассмотрения дела |
demande de renvoi de l'affaire |
Morning93 |
382 |
14:04:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
onslaught |
стремительное наступление |
Игорь Миг |
383 |
14:03:03 |
rus-fre |
юр. |
исковое заявление |
requête |
Morning93 |
384 |
14:01:58 |
rus-fre |
юр. |
помириться |
se réconcilier avec |
Morning93 |
385 |
13:59:51 |
rus-fre |
юр. |
брачные отношения прекращены с... |
les relations conjugales ont été arrêtées depuis... |
Morning93 |
386 |
13:56:43 |
eng-rus |
мульт. |
friction |
инерционный |
Provoda |
387 |
13:52:33 |
rus-fre |
юр. |
иск о расторжении брака |
requête de divorce |
Morning93 |
388 |
13:47:42 |
rus-dut |
|
осведомляться о чём-л., ознакомиться с чем-.л. |
zich op de hoogte stellen op iem., iets |
Veronika78 |
389 |
13:46:35 |
eng-rus |
ЗМІ |
propaganda coup |
пропагандистский ход (For Assad personally, regaining Aleppo will serve as a major propaganda coup.) |
margarita09 |
390 |
13:46:29 |
eng-rus |
|
mechanical solutions |
технические решения |
Anthony8 |
391 |
13:46:21 |
rus-fre |
юр. |
органы ЗАГС |
services d'état civil |
Morning93 |
392 |
13:43:38 |
rus-ger |
буд. |
навесная система |
Einhängesystem (система крепления подвесных потолков) |
vadim_shubin |
393 |
13:39:53 |
eng-rus |
юр., АВС |
skipping out |
уклонение (от исполнения чего-либо положенного по закону и т.п.; носит предосудительный характер) |
vatnik |
394 |
13:39:11 |
eng-rus |
пульм. |
Saddle PE |
седловидная эмболия |
irinaloza23 |
395 |
13:34:12 |
rus-ger |
буд. |
зажимная система Klemmsystem |
Klemmsystem |
vadim_shubin |
396 |
13:33:59 |
rus-ger |
буд. |
зажимная система Klemmsystem |
Klemmsystem (для крепления панелей в системе подвесного потолка) |
vadim_shubin |
397 |
13:23:53 |
rus-ger |
буд. |
ленточно-растровая система Bandraster |
Bandrastersystem (видимая система крепления подвесных потолков) |
vadim_shubin |
398 |
13:22:55 |
rus-ita |
мед. |
увеличенный |
ingrossato (la ghiandola ingrossata) |
armoise |
399 |
13:21:32 |
eng-rus |
фіз. |
gyroscopic exercise tool |
гироскопический тренажёр (wikipedia.org) |
alexim |
400 |
13:20:25 |
eng-rus |
банк. |
through the banking network |
через банковскую сеть |
chobotar |
401 |
13:19:01 |
rus-ita |
мед. |
ТРУЗИ предстательной железы |
ecografia prostatica transrettale |
armoise |
402 |
13:18:19 |
rus-ger |
фам. |
жопа мира |
Arsch der Welt |
tanchen_86 |
403 |
13:16:27 |
eng |
абрев. |
GBRMPA |
Great Barrier Reef Marine Park Authority |
Jerry_Frost |
404 |
13:13:47 |
eng-rus |
НПЗ |
CNHT |
установка гидроочистки нафты коксования |
iurs72 |
405 |
13:10:48 |
eng-rus |
|
preserve the memory |
хранить историю (preserve the memory of the Holocaust) |
Рина Грант |
406 |
13:08:33 |
eng-rus |
|
memory |
история (перен., в контесте: "preserve the memory" – "хранить историю") |
Рина Грант |
407 |
13:03:32 |
rus-ita |
|
выбранный |
prescelto (I partecipanti hanno discusso del tema prescelto) |
Nast*ona |
408 |
13:02:17 |
rus-ita |
|
выбранны |
prescelto (I partecipanti hanno discusso del tema prescelto; Sei stata prescelta per diventare la madre di Gesù, che tutto il mondo conoscerà come il Figlio di Dio) |
Nast*ona |
409 |
13:00:35 |
rus-spa |
біот. |
нативный раствор |
solución madre |
Ileana Negruzzi |
410 |
12:55:29 |
eng-rus |
кол.мет. |
gold mining company |
золотодобывающая компания |
sixthson |
411 |
12:51:12 |
eng-rus |
розм. конт. |
I'm going to lose my shit |
я за себя не ручаюсь (If I hear about Kelly's new haircut again I'm going to lose my shit.) |
4uzhoj |
412 |
12:49:48 |
rus-ita |
|
избрать |
prescegliere |
Nast*ona |
413 |
12:43:19 |
eng-rus |
мед. |
if appropriate |
если это обоснованно |
amatsyuk |
414 |
12:40:49 |
eng-rus |
кадри |
Labour remuneration and compensation division |
ООиОТ |
ipesochinskaya |
415 |
12:32:00 |
eng-rus |
|
fly light |
лампа от мух (ловушка для мух, комаров и других насекомых) |
danylok |
416 |
12:30:45 |
eng-rus |
|
guard sentries |
гвардейские охранники |
m_rakova |
417 |
12:19:47 |
eng-rus |
мед. |
diffuse lung disease |
диффузная болезнь лёгких |
Nikolay99 |
418 |
12:18:51 |
eng-rus |
|
Company of Palace Grenadiers |
дворцовая гренадерская рота |
m_rakova |
419 |
12:14:38 |
eng-rus |
|
Palace Administration |
Дворцовое Управление |
m_rakova |
420 |
12:13:28 |
rus-ger |
IT |
активировать параметр |
Parameter freischalten |
starling52 |
421 |
12:10:48 |
eng-rus |
мед. |
upregulated antigen |
антиген с повышенным уровнем экспрессии |
Anisha |
422 |
12:10:02 |
eng-rus |
онк. |
IORT |
интраоперационная лучевая терапия |
KatjaCat |
423 |
12:07:22 |
eng-rus |
метр. |
Digital Contact Thermometer |
цифровой контактный термометр |
Ace Translations Group |
424 |
12:06:26 |
eng-rus |
метр. |
DCT |
цифровой контактный термометр |
Ace Translations Group |
425 |
12:04:29 |
eng-rus |
мед. |
out of the reach of children |
в недоступном для детей месте (из инструкции по медицинскому применению препарата) |
Andy |
426 |
11:58:40 |
eng-rus |
розм. |
snoop around |
шмонать |
trotteville |
427 |
11:58:19 |
eng-rus |
мед. |
injection site pain |
боль в месте инъекции |
Andy |
428 |
11:56:51 |
eng-rus |
розм. |
snoop |
шмонать |
trotteville |
429 |
11:56:42 |
eng-rus |
іст. |
George Hamartolos |
Георгий Амартол (византийский летописец, монах) |
jagr6880 |
430 |
11:49:25 |
eng-rus |
мед. |
musculoskeletal pain |
костно-мышечная боль |
Andy |
431 |
11:46:10 |
rus-ger |
політ. |
Вишеградская группа |
Visegrad-Gruppe (объединение четырёх центральноевропейских государств: Польши, Венгрии, Чехии, Словакии) |
IgelKott |
432 |
11:43:03 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Lyle |
Лайл (английское мужское личное имя, употребляется в основном в Канаде и США, происходит от фамилии Lyle) |
Leonid Dzhepko |
433 |
11:41:41 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
high |
упоротый |
snowleopard |
434 |
11:34:55 |
rus-spa |
мет. |
фасонный прокат |
perfiles estructurales |
lean_translations |
435 |
11:34:44 |
eng-rus |
|
redoubled |
удвоенный (напр., efforts, energy) |
m_rakova |
436 |
11:34:31 |
eng-rus |
фам. |
granddad |
отец (фамильярное обращение к старику: He must have been eighty. "Well, yes indeed." He grinned. ... "Well, yes what, Granddad?") |
4uzhoj |
437 |
11:30:17 |
rus-fre |
|
вопреки |
à l'encontre de |
Stas-Soleil |
438 |
11:26:41 |
eng-rus |
комп. |
cloud storage |
сервис хранения данных |
Glinnet.org |
439 |
11:26:13 |
eng-rus |
|
co-mother-in-law |
сватья (Не путать со свахой – посредницей, занимающейся сватовством // The relationship between women whose children marry each other; the mother of the bride vis-à-vis the mother of the groom. / мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга, то есть тёща сына или свекровь дочери | Uncommon, found primarily in translation. In conversation, the generic "in-law" is generally used, with context left to disambiguate.) |
4uzhoj |
440 |
11:18:14 |
eng-rus |
|
in-laws |
сваты (The expression "co-parents-in-law" is rare in conversation, the generic "in-laws" is generally used, with context left to disambiguate.) |
4uzhoj |
441 |
11:15:20 |
eng-rus |
|
gone bad |
неблагополучный |
Ремедиос_П |
442 |
11:14:43 |
eng-rus |
комп. |
computing landscape |
вычислительное окружение |
Glinnet.org |
443 |
11:14:29 |
eng-rus |
|
gone bad |
порочный |
Ремедиос_П |
444 |
11:11:50 |
rus-ger |
|
опцион на выкуп дополнительной жилой площади |
Optionsfläche |
Millie |
445 |
11:09:54 |
eng-rus |
комп. |
computing landscape |
вычислительные мощности |
Glinnet.org |
446 |
11:09:43 |
rus |
|
сваха |
см. тж. сватья (мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга, то есть тёща сына или свекровь дочери) |
4uzhoj |
447 |
10:59:13 |
eng-rus |
пульм. |
caval filter |
кавальный фильтр (при легочной эмболии) |
irinaloza23 |
448 |
10:56:25 |
eng-rus |
застар. |
in-law |
свойственник (a relative by marriage or through affinity) |
4uzhoj |
449 |
10:52:29 |
eng-rus |
перен. |
weigh in on |
сказать своё веское слово (Aristotle seems to have been one of the earliest to weigh in on the topic of prose rhythm.) |
Linch |
450 |
10:46:19 |
rus-est |
юр. |
закон о спасательной службе |
päästeseadus |
Censonis |
451 |
10:41:49 |
eng-rus |
патент. |
PCT applicant's guide |
руководство PCT для заявителя |
Andrey_Koz |
452 |
10:36:55 |
eng-rus |
|
put on |
показывать (по ТВ) |
Ремедиос_П |
453 |
10:33:12 |
rus |
абрев. хроматогр. |
ДПИ |
детектор пламенно-ионизационный |
igisheva |
454 |
10:32:42 |
rus-ger |
мед. |
сужение места отхождения |
Abgangsenge (напр., артерии) |
shulig |
455 |
10:32:41 |
eng-rus |
імун. |
heavy chain antibody |
антитело, состоящее только из тяжёлых цепей |
Yuriy2014 |
456 |
10:30:33 |
eng-rus |
мед. |
neurogenic detrusor overactivity |
нейрогенная гиперактивность детрузора (просьба не переводить как "нейрогенная детрузорная гиперактивность", ибо это убожество) |
amatsyuk |
457 |
10:29:49 |
eng-rus |
|
indie director |
режиссёр авторских фильмов |
Ремедиос_П |
458 |
10:23:22 |
eng-rus |
|
latest twists |
последние изменения |
Ремедиос_П |
459 |
10:22:35 |
eng-rus |
|
latest twists |
последние перипетии |
Ремедиос_П |
460 |
10:16:57 |
rus |
абрев. хроматогр. |
ДИП |
детектор ионизационно-пламенный |
igisheva |
461 |
10:16:17 |
eng-rus |
ЗМІ |
fine content |
качественный контент |
Ремедиос_П |
462 |
10:15:45 |
eng-rus |
нафт.газ |
Public revenue administration |
УГД (управление государственных доходов) |
janik84 |
463 |
10:14:29 |
eng-rus |
ЗМІ |
pap |
шлак (о контенте) |
Ремедиос_П |
464 |
10:13:55 |
eng-rus |
нафт.газ |
state revenue department |
УГД (управление государственных доходов) |
janik84 |
465 |
10:13:02 |
rus-ger |
|
держатель опциона option holder |
Optionsberechtigter |
Millie |
466 |
10:11:29 |
eng-rus |
ЗМІ |
pap |
дерьмовый контент |
Ремедиос_П |
467 |
10:09:47 |
eng-rus |
хроматогр. |
loop |
петлевой дозатор |
igisheva |
468 |
10:09:37 |
rus-ger |
юр., АВС |
предполагающий выплату комиссии |
provisionspflichtig |
art_fortius |
469 |
10:08:17 |
eng-rus |
нафт.газ |
Administrative police office |
Управление Административной Полиции |
janik84 |
470 |
10:08:00 |
rus-tur |
|
эксплуатационный |
İşletme |
nerzig |
471 |
10:07:56 |
eng-rus |
|
promote |
распространять |
Ремедиос_П |
472 |
10:07:36 |
rus-tur |
|
разыгрывать |
İşletme |
nerzig |
473 |
10:07:10 |
rus-tur |
|
эксплуатация |
İşletme |
nerzig |
474 |
10:06:57 |
eng-rus |
|
promote values |
насаждать ценности |
Ремедиос_П |
475 |
10:06:19 |
eng-rus |
книжн. |
cynicism |
недоверие |
igisheva |
476 |
10:05:39 |
eng-rus |
книжн. |
cynicism about |
недоверие к |
igisheva |
477 |
10:04:54 |
rus-srp |
кул. |
соковыжималка |
соковник |
Soulbringer |
478 |
10:04:52 |
eng-rus |
книжн. |
cynicism about |
неверие в (убеждённость в невозможности или нравственной предосудительности чего-либо) |
igisheva |
479 |
10:04:48 |
rus-spa |
океан. |
тюрбо лат. Scophthalmus maximus |
robadallo |
bania83 |
480 |
10:04:05 |
eng-rus |
ідіом. |
as useless as an udder on a bull |
как зайцу стоп-сигнал |
Aspect |
481 |
10:03:25 |
eng-rus |
книжн. |
be cynical about |
скептически отнестись к |
igisheva |
482 |
10:01:07 |
eng-rus |
буд. |
sloping |
уклонообразующий |
pelipejchenko |
483 |
10:00:33 |
rus-ger |
демогр. |
коэффициент демографической нагрузки |
Abhängigenquotient |
Эссбукетов |
484 |
10:00:02 |
rus-tur |
|
экономика |
iktisad |
nerzig |
485 |
9:55:16 |
eng-rus |
труд.пр. |
added up calculation of working hours |
суммированный учёт рабочего времени |
Ksenia_Kozlova |
486 |
9:37:48 |
eng-rus |
|
jokes that fall flat |
плоские шутки (Presenters trying to make jokes which fall flat.) |
ArcticFox |
487 |
9:29:26 |
eng-rus |
|
if life gives you a lemon, make lemonade |
нет худа без добра |
Peter Cantrop |
488 |
9:27:19 |
eng-rus |
|
municipal district heating |
городское теплоснабжение |
sixthson |
489 |
9:20:46 |
rus-ger |
іст. |
рота пропаганды вермахта или СС; специальные воинские подразделения (роты) вермахта и СС по осуществлению пропагандистских действий в 1939-1945 гг. |
Propagandakompanie (Die Propagandakompanie (PK) oder Propagandatruppe war zur Zeit des Nationalsozialismus eine Truppengattung der deutschen Wehrmacht und Waffen-SS, die der Abteilung, später Amtsgruppe für Wehrmachtpropaganda (WPr) im Oberkommando der Wehrmacht unterstellt war. Ihr Auftrag bestand in der propagandistischen Beeinflussung der deutschen Bevölkerung und der Soldaten sowie auch der Gegner des Nationalsozialismus.) |
Dominator_Salvator |
490 |
8:58:58 |
eng-rus |
банк. |
billing information |
платёжные реквизиты |
Alina_Demidova |
491 |
8:44:01 |
rus-kor |
|
болезнь ~하다 - болеть |
발병 |
Hades |
492 |
8:40:20 |
eng-rus |
спорт. |
R & R panel |
Комиссия по присуждению признаний и наград (Recognition & Reward panel) |
Linera |
493 |
8:32:07 |
eng-rus |
НПЗ |
wind guide |
ветровой упор (устройство типа цапфы на корпусе колонны, подвешенной на металлоконструкциях с опорой в верхней части, которое не дает колонне раскачиваться при ветре; обычно – 4 шт.) |
konstmak |
494 |
8:25:18 |
eng-rus |
комп. |
download speed |
скорость скачивания |
D. Zolottsev |
495 |
7:51:16 |
eng-rus |
розм. |
lint roller |
липкий ролик (для удаления ворсинок или волос) |
Val_Ships |
496 |
7:44:47 |
eng-rus |
розм. |
into the wind |
навстречу ветру |
Val_Ships |
497 |
7:44:04 |
eng-rus |
буд. |
anchor box |
шанец |
@lexandra |
498 |
7:38:35 |
eng-rus |
амер. |
get out of my sight |
мотай отсюда |
Val_Ships |
499 |
7:33:06 |
eng-rus |
амер. |
bug off |
не приставай (ко мне; slang; Bug off before I call the police.) |
Val_Ships |
500 |
7:24:18 |
eng-rus |
амер. |
bug off |
отстань (от меня; slang; Bug off and leave me alone!) |
Val_Ships |
501 |
7:21:59 |
eng-rus |
амер. |
bug off |
кончай приставать (slang; Hey, bug off! Your comments are annoying.) |
Val_Ships |
502 |
7:11:40 |
eng-rus |
військ., мор. |
flight deck |
полётная палуба авианосца |
Val_Ships |
503 |
7:10:59 |
eng-rus |
бур. |
acid hauler |
Емкость для перевозки кислоты (химических жидкостей; Исползуется) |
ZhalgasT |
504 |
6:35:20 |
rus |
абрев. мед. |
МЗ |
макулярная зона |
@lexandra |
505 |
6:34:43 |
eng-rus |
науков. |
malodorous |
дурно пахнущий |
igisheva |
506 |
6:34:21 |
eng-rus |
авіац. |
flight element unit parking officer |
дежурный по стоянке подразделения |
Sloneno4eg |
507 |
6:32:56 |
rus |
абрев. мед. |
пара черепномозговых нервов |
п чмн |
@lexandra |
508 |
6:32:45 |
eng-rus |
мед. |
podagra |
подагра сустава большого пальца стопы |
tahana |
509 |
6:32:11 |
eng-rus |
мед. |
labeling index |
индекс маркера |
@lexandra |
510 |
6:31:37 |
rus |
абрев. мед. |
индекс маркера |
ИМ |
@lexandra |
511 |
6:28:59 |
rus |
абрев. мед. |
ИМ |
индекс маркера (пролиферации Ki-67) |
@lexandra |
512 |
6:27:57 |
eng-rus |
юр. |
opposing lawyer |
адвокат противной стороны |
Ying |
513 |
6:23:18 |
eng-rus |
мед. |
pair of cranial nerves |
пара черепномозговых нервов |
@lexandra |
514 |
6:19:25 |
rus |
абрев. мед. |
п чмн |
пара черепномозговых нервов |
@lexandra |
515 |
6:16:59 |
rus |
абрев. мед. |
КУ |
контрастное усиление |
@lexandra |
516 |
6:15:10 |
rus |
абрев. мед. |
и/в |
интравентрикулярный |
@lexandra |
517 |
6:11:33 |
eng-rus |
мет. |
direct reduction plant |
установка металлизации (окатышей) |
@lexandra |
518 |
5:42:46 |
eng-rus |
банк. |
rescheduling |
рассрочка |
tfennell |
519 |
5:13:06 |
rus-fre |
риб. |
Французский научно-исследовательский институт по эксплуатации морских ресурсов |
IFREMER (Institut français de recherche pour l'exploitation de la mer) |
Ying |
520 |
4:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
pose |
коверкаться (impf of исковеркаться) |
Gruzovik |
521 |
4:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
distort someone's ideas |
коверкать чужую мысль |
Gruzovik |
522 |
4:23:21 |
eng-rus |
|
is broadly defined as |
в широком смысле определяется как |
Валерия 555 |
523 |
4:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
mangle words |
коверкать слова |
Gruzovik |
524 |
4:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
mar |
коверкать |
Gruzovik |
525 |
4:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
contort |
коверкать (impf of исковеркать) |
Gruzovik |
526 |
4:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
spoil |
коверкать (impf of исковеркать) |
Gruzovik |
527 |
4:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
distortion |
коверканье |
Gruzovik |
528 |
4:19:53 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
ruining |
коверканье |
Gruzovik |
529 |
4:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
tapetum |
ковёр |
Gruzovik |
530 |
4:18:00 |
eng-rus |
рідк. |
causer |
учинщик |
Супру |
531 |
4:17:26 |
eng-rus |
рідк. |
stirrer up |
учинщик |
Супру |
532 |
4:17:01 |
eng-rus |
рідк. |
initiator |
учинщик |
Супру |
533 |
4:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
work as a circus clown |
работать у ковра |
Gruzovik |
534 |
4:16:04 |
eng-rus |
рідк. |
firebrand |
учинщик |
Супру |
535 |
4:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
work as a circus clown |
выступать у ковра |
Gruzovik |
536 |
4:15:37 |
eng-rus |
рідк. |
ringleader |
учинщик |
Супру |
537 |
4:15:03 |
eng-rus |
рідк. |
instigator |
учинщик |
Супру |
538 |
4:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
blacksmith |
ковач |
Gruzovik |
539 |
4:12:39 |
eng-rus |
рідк. |
wind was in its nest |
ветер уходился |
Супру |
540 |
4:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
shoe |
ковать (impf of подковать) |
Gruzovik |
541 |
4:10:35 |
eng-rus |
рідк. |
the wind is down |
ветер уходился |
Супру |
542 |
4:09:34 |
eng-rus |
рідк. |
wear out |
уходить (измотать, вымотать) |
Супру |
543 |
4:08:26 |
eng-rus |
рідк. |
exhaust |
уходить (измотать, вымотать) |
Супру |
544 |
4:06:19 |
eng-rus |
рідк. |
gruel |
уходить (измотать, вымотать) |
Супру |
545 |
4:04:48 |
eng-rus |
бірж. |
Lower high |
Более низкий максимум |
Alice Volkov |
546 |
4:04:42 |
eng-rus |
рідк. |
bat eared |
ушатый |
Супру |
547 |
4:04:07 |
eng-rus |
рідк. |
lick-spittle |
ухвостень |
Супру |
548 |
4:03:30 |
eng-rus |
бірж. |
Higher high |
Обновлённый максимум |
Alice Volkov |
549 |
3:58:26 |
eng-rus |
енерг. |
OAC |
официальная приёмка строительства (Official Acceptance of Construction [Talimarjan TPP Expansion Project]) |
TransUz |
550 |
3:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
act perfidiously |
ковать крамолу |
Gruzovik |
551 |
3:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
act perfidiously |
ковать ковы |
Gruzovik |
552 |
3:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
act perfidiously |
ковать козни |
Gruzovik |
553 |
3:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
prepare for war |
ковать оружие |
Gruzovik |
554 |
3:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make lots of money with a minimum of effort |
ковать деньги |
Gruzovik |
555 |
3:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
forge hot |
ковать вгорячую |
Gruzovik |
556 |
3:37:40 |
eng-rus |
|
firewatch |
наблюдательная вышка |
grigoriy_m |
557 |
3:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
forgeman |
кователь |
Gruzovik |
558 |
3:33:09 |
eng-rus |
юр. |
arbitration-friendly jurisdiction |
юрисдикция, благоприятная для арбитражного рассмотрения споров |
Ying |
559 |
3:31:26 |
rus-ger |
юр. |
срок подачи заявления об уходе с работы |
Kündigungstermin |
Лорина |
560 |
3:26:23 |
rus-ger |
юр. |
временная пенсия |
Zeitrente |
Лорина |
561 |
3:25:37 |
rus-ger |
|
проноситься мимо на большой скорости и с шумом |
vorüberbrausen (dwds.de, duden.de, dwds.de, dwds.de) |
GrebNik |
562 |
3:24:07 |
rus-ger |
|
проноситься мимо на большой скорости и с шумом |
vorbeibrausen (dwds.de, duden.de, dwds.de, dwds.de) |
GrebNik |
563 |
3:23:38 |
rus-ger |
юр. |
прекращаться |
ruhen (о договорных отношениях) |
Лорина |
564 |
3:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
perfidy |
коварство |
Gruzovik |
565 |
3:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
craftiness |
коварность |
Gruzovik |
566 |
3:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
cunningly |
коварно |
Gruzovik |
567 |
3:18:57 |
eng-rus |
|
pegging |
совокупление посредством фаллоимитатора-страпона,когда активным партнёром выступает женщина,пассивным мужчина |
andreon |
568 |
3:17:42 |
eng-rus |
рідк. |
jock sniffer |
ухвостень (У) |
Супру |
569 |
3:16:37 |
eng-rus |
рідк. |
lap-dogs |
ухвостни (У) |
Супру |
570 |
3:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
coated with iron |
кованый |
Gruzovik |
571 |
3:15:23 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
forge |
ковальня |
Gruzovik |
572 |
3:14:19 |
eng-rus |
рідк. |
toady |
ухвостень (У) |
Супру |
573 |
3:13:50 |
eng-rus |
рідк. |
lickspittle |
ухвостень (У) |
Супру |
574 |
3:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
blacksmith |
коваль |
Gruzovik |
575 |
3:13:18 |
eng-rus |
рідк. |
hang-by |
ухвостень (У) |
Супру |
576 |
3:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
forge hammer |
ковало |
Gruzovik |
577 |
3:11:16 |
rus |
Gruzovik діал. |
кобяниться |
см. кобениться |
Gruzovik |
578 |
3:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
horseflesh eater |
кобылятник |
Gruzovik |
579 |
3:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik м'яс. |
flesh of mare |
кобылятина |
Gruzovik |
580 |
3:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
green-striped grasshopper |
зеленополосая кобылка (Chortophaga viridifasciata) |
Gruzovik |
581 |
3:02:47 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
two-striped grasshopper |
двухполосая кобылка (Melanoplus bivittatus) |
Gruzovik |
582 |
2:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
mare |
кобылица |
Gruzovik |
583 |
2:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
rack |
кобыла |
Gruzovik |
584 |
2:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik груб. |
robust woman |
кобыла |
Gruzovik |
585 |
2:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
stud mare |
кобыла |
Gruzovik |
586 |
2:56:32 |
eng-rus |
юр. |
seek indemnification |
требовать ограждения от претензий или исков (об одной из сторон договора) |
sankozh |
587 |
2:56:24 |
rus-ger |
юр. |
назначать пенсию |
Rente gewähren |
Лорина |
588 |
2:56:10 |
rus-ger |
юр. |
назначить пенсию |
Rente gewähren |
Лорина |
589 |
2:55:39 |
rus-ger |
юр. |
временная пенсия |
Rente auf Zeit |
Лорина |
590 |
2:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
carex-like kobresia |
кобрезия осоковидная (Cobresia caricina) |
Gruzovik |
591 |
2:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Cobresia |
кобрезия |
Gruzovik |
592 |
2:53:56 |
eng-rus |
мед. |
self-administration |
самостоятельное введение препарата |
Andy |
593 |
2:53:22 |
eng-rus |
мед. |
self-injection |
самостоятельное введение препарата |
Andy |
594 |
2:47:33 |
rus-ger |
страх. |
учреждение, осуществляющее обязательное пенсионное страхование |
Rentenversicherungsträger |
Лорина |
595 |
2:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
purple-bell cobaea |
кобея лазающая (Cobaea scandens) |
Gruzovik |
596 |
2:44:44 |
eng-rus |
Gruzovik одяг |
capuche worn by Ukrainian men |
кобеняк |
Gruzovik |
597 |
2:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
stand on ceremony |
кобениться |
Gruzovik |
598 |
2:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make faces |
кобениться |
Gruzovik |
599 |
2:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
persist |
кобениться (in) |
Gruzovik |
600 |
2:42:52 |
eng-rus |
офіц. |
written records |
документы в письменной форме |
ART Vancouver |
601 |
2:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
convulse |
кобенить |
Gruzovik |
602 |
2:40:19 |
rus-ger |
юр. |
достигать возраста |
den Alter vollenden |
Лорина |
603 |
2:38:47 |
rus-ger |
юр. |
нормативный предельный возраст |
Regelaltersgrenze |
Лорина |
604 |
2:36:21 |
rus-ger |
юр. |
прекращение трудовых отношений |
Beendigung des Arbeitsverhältnisses |
Лорина |
605 |
2:34:58 |
eng-rus |
юр. |
defend a claim |
оспаривать иск |
sankozh |
606 |
2:31:59 |
rus-ger |
бухг. |
кредиторская задолженность по авансовым платежам |
Anzahlungsverbindlichkeit |
LiudmilaLy |
607 |
2:26:49 |
eng-rus |
інт. |
search results |
выдача (Google, например) |
Mz_Amoroza |
608 |
2:25:37 |
eng-rus |
рідк. |
point-blank shot |
выстрел в утык |
Супру |
609 |
2:17:46 |
rus-est |
юр. |
правоохранительная мера |
ґiguskaitsevahend |
Censonis |
610 |
2:15:39 |
rus-ger |
юр. |
выдача документов |
Herausgabe von Unterlagen |
Лорина |
611 |
2:06:49 |
eng-rus |
мед. |
pasty |
пастозный (face) |
paghjella |
612 |
2:04:46 |
eng-rus |
рідк. |
devil of a fellow |
ухарь |
Супру |
613 |
2:03:55 |
eng-rus |
рідк. |
trigger-happy |
оторвиголова |
Супру |
614 |
2:03:26 |
eng-rus |
рідк. |
slashing fellow |
ухарь |
Супру |
615 |
2:03:17 |
eng-rus |
банк. |
buying rate |
покупка валюты (в обменнике) |
arturmoz |
616 |
2:02:34 |
eng-rus |
рідк. |
desperado |
оторвиголова |
Супру |
617 |
2:02:08 |
eng-rus |
банк. |
we buy |
покупка валюты (В обменнике валют. "Продажа" – We sell) |
arturmoz |
618 |
2:01:18 |
eng-rus |
рідк. |
daredevil |
ухарь |
Супру |
619 |
1:59:57 |
eng-rus |
банк. |
selling rate |
продажа валюты (В обменнике валют. "Покупка" – buying rate. Другой вариант "покупка-продажа" (валюты): "We buy" – "We sell") |
arturmoz |
620 |
1:57:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toe the party line |
следовать курсу партии (С тех пор, как Коммунистическая партия Китая пришла к власти, она заставила китайцев "следовать курсу партии" во всех аспектах жизни, политических и идеологических, в частности, с обещанием продвижения по службе и получения финансовой выгоды, как награду за поддержку её позиции.) |
Игорь Миг |
621 |
1:55:04 |
eng-rus |
рідк. |
doughty |
ухарский (У) |
Супру |
622 |
1:54:04 |
eng-rus |
рідк. |
jaunty |
ухарский (У) |
Супру |
623 |
1:52:21 |
eng-rus |
рідк. |
swashbuckling |
ухарский (У) |
Супру |
624 |
1:51:41 |
eng-rus |
рідк. |
spunky |
ухарский (У) |
Супру |
625 |
1:51:12 |
eng-rus |
рідк. |
slashing |
ухарский (У) |
Супру |
626 |
1:50:51 |
eng-rus |
авіац. |
EO |
техническое задание (Engineering Order) |
TurtleInFurs |
627 |
1:50:26 |
eng-rus |
рідк. |
sporty |
ухарский (У) |
Супру |
628 |
1:48:01 |
eng-rus |
рідк. |
daring |
ухарский (У; удалой, лихой) |
Супру |
629 |
1:47:24 |
eng-rus |
рідк. |
bold |
ухарский (У; удалой, лихой) |
Супру |
630 |
1:47:05 |
rus-ger |
бухг. |
прогон платежей |
Zahlungslauf |
LiudmilaLy |
631 |
1:45:53 |
eng-rus |
рідк. |
hardiment |
ухарство (У) |
Супру |
632 |
1:45:16 |
eng-rus |
рідк. |
boldness |
ухарство (У; удаль) |
Супру |
633 |
1:43:09 |
eng-rus |
рідк. |
daring |
ухарство (У; удаль) |
Супру |
634 |
1:40:26 |
eng-rus |
ідіом. |
without further ado |
без лишних слов (So, without further ado, may we present our Fall 2016 Collection!) |
ART Vancouver |
635 |
1:37:17 |
eng-rus |
рідк. |
slashing fellow |
оторвиголова |
Супру |
636 |
1:36:31 |
eng-rus |
рідк. |
slasher |
оторвиголова |
Супру |
637 |
1:35:03 |
eng-rus |
мед. |
carotid stenting |
стентирование сонных артерий |
anglichanin |
638 |
1:26:48 |
eng-rus |
рідк. |
rough |
ухабный |
Супру |
639 |
1:26:14 |
eng-rus |
рідк. |
jerk |
ухабный |
Супру |
640 |
1:25:03 |
eng-rus |
рідк. |
bumpy |
ухабный |
Супру |
641 |
1:24:27 |
eng |
абрев. телеком. |
network element function |
NEF |
ssn |
642 |
1:24:07 |
eng-rus |
рідк. |
shoot point-blank |
стрелять в утык |
Супру |
643 |
1:23:15 |
eng-rus |
рідк. |
fire point-blank at |
стрелять в утык |
Супру |
644 |
1:21:07 |
eng |
абрев. прогр. |
NEF |
non-executable function |
ssn |
645 |
1:20:52 |
eng |
абрев. прогр. |
non-executable function |
NEF |
ssn |
646 |
1:17:54 |
rus-spa |
невр. |
когнитивные функции |
funciones cognitivas |
DiBor |
647 |
1:17:31 |
eng |
абрев. прогр. |
NEM |
non-existent memory |
ssn |
648 |
1:16:32 |
eng |
абрев. прогр. |
non-existent memory |
NEM |
ssn |
649 |
1:14:58 |
eng |
абрев. |
NFP |
Nurse Family Partnership Project |
AKarp |
650 |
1:01:29 |
rus-ger |
|
специалист по налогообложению |
Steuerfachmann |
SKY |
651 |
0:45:24 |
eng |
маш. |
pop-mark |
метка // die Messmarke // Pop-marks are small holes that help the shop assemble individual parts to form an assembly. Tekla Structures can write the pop-mark information in NC files to help position parts that will be manually welded to the assembly main part. Pop-marks are usually made using a drilling machine that drills a small hole in the surface of the material. |
tumanov |
652 |
0:14:54 |
rus-srp |
|
целыми днями |
по цели дан (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "по цијели дан") |
Soulbringer |
653 |
0:13:51 |
eng-rus |
вібр.моніт. |
ICP accelerometers |
ICP акселерометры (ICP здесь Integrated Circuit Piezoelectric) |
KLAVROV |
654 |
0:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
male dog |
кобель |
Gruzovik |
655 |
0:04:16 |
rus-ger |
|
спесь, гипертрофированное самолюбие |
Hybris |
Adel.B |
656 |
0:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
cobaltiferous |
кобальтосодержащий |
Gruzovik |
657 |
0:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
cobalt-colored |
кобальтовый |
Gruzovik |
658 |
0:02:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
smalt |
кобальтовое стекло |
Gruzovik |
659 |
0:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
cobaltous |
кобальтистый |
Gruzovik |
660 |
0:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
cobaltine |
кобальтин |
Gruzovik |
661 |
0:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
cobaltamine |
кобальтамин |
Gruzovik |