1001 |
13:46:36 |
eng-rus |
ритор. |
in such circumstances |
при таких обстоятельствах |
Alex_Odeychuk |
1002 |
13:45:52 |
eng-rus |
енерг. |
energy source for power production |
вид топлива для выработки электроэнергии |
Alex_Odeychuk |
1003 |
13:44:49 |
eng-rus |
нафт.газ |
... cubic meters of recoverable gas |
... кубических метров извлекаемых запасов природного газа |
Alex_Odeychuk |
1004 |
13:44:06 |
eng-rus |
геогр. |
Mediterranean coast |
средиземноморское побережье |
Alex_Odeychuk |
1005 |
13:43:38 |
eng-rus |
ритор. |
be not far-fetched |
не являться преувеличением |
Alex_Odeychuk |
1006 |
13:43:18 |
eng-rus |
геолог. |
from a geological viewpoint |
в геологическом отношении |
Alex_Odeychuk |
1007 |
13:37:05 |
eng-rus |
труб. |
Cross-Med pipeline project |
проект строительства транссредиземноморского газопровода |
Alex_Odeychuk |
1008 |
13:36:19 |
eng-rus |
нафт.газ |
massive natural gas field |
крупное месторождение природного газа |
Alex_Odeychuk |
1009 |
13:36:13 |
eng-rus |
ідіом. |
short and precise |
коротко и ясно |
Andrey Truhachev |
1010 |
13:32:22 |
eng-rus |
патент. |
notification of provisional refusal |
уведомление о предварительном отказе (Madrid Agreement) |
'More |
1011 |
13:31:13 |
eng-rus |
патент. |
territorial extension |
территориальное расширение (распространение охраны товарного знака на новую территорию см. designation) |
'More |
1012 |
13:30:49 |
eng-rus |
ЗМІ |
energy giant |
энергетический гигант |
Alex_Odeychuk |
1013 |
13:30:27 |
eng-rus |
ек. |
Cyprus' exclusive economic zone |
исключительная экономическая зона Кипра |
Alex_Odeychuk |
1014 |
13:30:17 |
eng-rus |
форм.комп. |
civil partnership |
гражданское товарищество (разновидность коммерческого сотрудничества между гражданами) |
hizman |
1015 |
13:30:08 |
rus-cze |
заг. |
понедельник |
pondělí |
nikolay_fedorov |
1016 |
13:29:59 |
eng-rus |
патент. |
designation |
последующее указание (Madrid Agreement/Protocol: заявление о распространении охраны ("территориальном расширении" – "territorial extension") в соответствии со Статьей 3ter(1) или (2) Соглашения или Статьей 3ter(1) или (2) Протокола) |
'More |
1017 |
13:29:49 |
rus-cze |
заг. |
декабрь |
prosinec |
nikolay_fedorov |
1018 |
13:29:36 |
rus-cze |
заг. |
ноябрь |
listopad |
nikolay_fedorov |
1019 |
13:29:20 |
rus-cze |
заг. |
октябрь |
říjen |
nikolay_fedorov |
1020 |
13:29:02 |
rus-cze |
заг. |
сентябрь |
září |
nikolay_fedorov |
1021 |
13:27:20 |
eng-rus |
нафт.газ |
exploration and production-sharing contract |
договор о поисково-разведочных работах и долевом распределении добычи |
Alex_Odeychuk |
1022 |
13:26:40 |
rus-cze |
заг. |
август |
srpen |
nikolay_fedorov |
1023 |
13:26:14 |
rus-cze |
заг. |
июль |
červenec |
nikolay_fedorov |
1024 |
13:26:00 |
rus-cze |
заг. |
июнь |
červen |
nikolay_fedorov |
1025 |
13:25:45 |
rus-cze |
заг. |
май |
květen |
nikolay_fedorov |
1026 |
13:24:48 |
rus-cze |
заг. |
апрель |
duben |
nikolay_fedorov |
1027 |
13:21:06 |
eng-rus |
офіц. |
experts' skepticism |
скептическое отношение экспертного сообщества |
Alex_Odeychuk |
1028 |
13:20:37 |
eng-rus |
енерг. |
international energy company |
международная энергетическая компания |
Alex_Odeychuk |
1029 |
13:19:38 |
eng-rus |
бухг. |
commercially unfeasible |
убыточный (e.g., commercially unfeasible due to low prices) |
Alex_Odeychuk |
1030 |
13:18:38 |
eng-rus |
бізн. |
commercially unfeasible |
необоснованный в технико-экономическом отношении |
Alex_Odeychuk |
1031 |
13:16:07 |
eng-rus |
зовн.політ. |
be changing the Eastern Mediterranean energy chessboard |
постепенно изменять стратегическую внешнеполитическую обстановку в энергетической сфере Восточного Средиземноморья |
Alex_Odeychuk |
1032 |
13:15:37 |
eng-rus |
зовн.політ. |
Eastern Mediterranean energy chessboard |
стратегическая внешнеполитическая обстановка в энергетической сфере Восточного Средиземноморья |
Alex_Odeychuk |
1033 |
13:14:46 |
eng-rus |
зовн.політ. |
energy chessboard |
стратегическая внешнеполитическая обстановка в энергетической сфере |
Alex_Odeychuk |
1034 |
13:14:20 |
eng-rus |
зовн.політ. |
efforts to diversify its supply routes |
работа по диверсификации маршрутов поставки (напр., энергоносителей) |
Alex_Odeychuk |
1035 |
13:13:36 |
eng-rus |
зовн. торг. |
non-Russian |
не из России (e.g., non-Russian natural gas) |
Alex_Odeychuk |
1036 |
13:12:10 |
eng-rus |
заг. |
distortive |
деформирующий |
luminorena |
1037 |
13:11:33 |
eng-rus |
трансп. |
major supply route |
основной маршрут поставки |
Alex_Odeychuk |
1038 |
13:10:54 |
eng-rus |
труб. |
Trans-Anatolian natural gas pipeline |
Трансанатолийский газопровод |
Alex_Odeychuk |
1039 |
13:10:15 |
eng-rus |
труб. |
ANAP |
Трансанатолийский газопровод (сокр. от "Trans-Anatolian Pipeline") |
Alex_Odeychuk |
1040 |
13:09:49 |
eng-rus |
труб. |
Turkey's Trans-Anatolian Pipeline |
Турецкий трансанатолийский газопровод |
Alex_Odeychuk |
1041 |
13:09:42 |
eng-rus |
труб. |
TANAP |
Турецкий трансанатолийский газопровод (сокр. от "Turkey's Trans-Anatolian Pipeline") |
Alex_Odeychuk |
1042 |
13:09:01 |
rus-cze |
заг. |
март |
březen |
nikolay_fedorov |
1043 |
13:09:00 |
eng-rus |
зовн.політ. |
EU's reliance on |
зависимость ЕС от |
Alex_Odeychuk |
1044 |
13:08:45 |
eng-rus |
патент. |
international application governed by both the Agreement and the Protocol |
международная заявка, регулируемая Соглашением и Протоколом (регистрация товарных знаков и тп. (WIPO, Madrid Agreement).) |
'More |
1045 |
13:08:41 |
eng-rus |
геогр. |
Cross-Med |
транссредиземноморский |
Alex_Odeychuk |
1046 |
13:08:26 |
eng-rus |
труб. |
Cross-Med pipeline |
Транссредиземноморский газопровод |
Alex_Odeychuk |
1047 |
13:07:34 |
eng-rus |
зовн.політ. |
transform the energy geopolitics of the region |
изменить до неузнаваемости стратегическую внешнеполитическую обстановку в энергетической сфере региона |
Alex_Odeychuk |
1048 |
13:07:23 |
eng-rus |
зовн.політ. |
transform the energy geopolitics |
изменить до неузнаваемости стратегическую внешнеполитическую обстановку в энергетической сфере |
Alex_Odeychuk |
1049 |
13:07:06 |
rus-cze |
заг. |
февраль |
únor |
nikolay_fedorov |
1050 |
13:07:05 |
eng-rus |
патент. |
international application governed exclusively by the Agreement |
международная заявка, регулируемая исключительно Соглашением (на регистрацию товарного знака и т.п. (WIPO, Madrid Agreement)) |
'More |
1051 |
13:06:54 |
eng-rus |
ритор. |
transform |
изменить до неузнаваемости |
Alex_Odeychuk |
1052 |
13:06:41 |
rus-cze |
заг. |
январь |
leden |
nikolay_fedorov |
1053 |
13:06:14 |
eng-rus |
зовн.політ. |
energy geopolitics |
стратегическая внешнеполитическая обстановка в энергетической сфере |
Alex_Odeychuk |
1054 |
13:06:03 |
eng-rus |
зовн.політ. |
energy geopolitics of the region |
стратегическая внешнеполитическая обстановка в энергетической сфере региона |
Alex_Odeychuk |
1055 |
13:05:41 |
eng-rus |
вироб. |
supply for |
подача на |
Yeldar Azanbayev |
1056 |
13:05:35 |
rus-slo |
заг. |
декабрь |
december |
nikolay_fedorov |
1057 |
13:05:22 |
rus-slo |
заг. |
ноябрь |
november |
nikolay_fedorov |
1058 |
13:05:08 |
rus-slo |
заг. |
октябрь |
október |
nikolay_fedorov |
1059 |
13:02:53 |
eng-rus |
зовн.політ. |
energy geopolitics of the region |
стратегическая внешняя политика в энергетической сфере региона |
Alex_Odeychuk |
1060 |
13:01:55 |
eng-rus |
зовн.політ. |
energy geopolitics |
стратегическая внешняя политика в энергетической сфере |
Alex_Odeychuk |
1061 |
13:01:15 |
eng-rus |
трансп. |
mega-pipeline |
гигантский трубопровод (ввиду своей протяжённости, напр., в 2000 км) |
Alex_Odeychuk |
1062 |
13:01:00 |
eng-rus |
патент. |
no more often than once a day |
не чаще раза в день (Another amazing thing, on this regimen, I only felt the need to eat no more often than once a day, saving me much time preparing meals, helping my teeth and ...) |
'More |
1063 |
13:00:59 |
eng-rus |
сист.безп. |
explosion group |
категория взрывоопасности |
nikolkor |
1064 |
13:00:57 |
rus-slo |
заг. |
сентябрь |
septembra |
nikolay_fedorov |
1065 |
13:00:41 |
rus-slo |
заг. |
август |
august |
nikolay_fedorov |
1066 |
13:00:21 |
rus-slo |
заг. |
июль |
júl |
nikolay_fedorov |
1067 |
12:59:47 |
eng-rus |
геолог. |
horst and graben structure |
грабен-горстовая структура (Richard E. Fuller and Aaron C. Waters, "The Nature and Origin of the Horst and Graben Structure of Southern Oregon," Jour. Geol., vol. XXXVII, p. 204-239, 1929.) |
Logofreak |
1068 |
12:59:34 |
rus-slo |
заг. |
июнь |
jún |
nikolay_fedorov |
1069 |
12:59:33 |
eng-rus |
автомат. |
limitations of paddlewheels and turbines |
ограничения лопастных колёс и турбин |
ssn |
1070 |
12:59:30 |
eng-rus |
патент. |
no more than once a day |
не чаще раза в день |
'More |
1071 |
12:59:20 |
rus-slo |
заг. |
май |
máj |
nikolay_fedorov |
1072 |
12:58:33 |
rus-slo |
заг. |
апрель |
apríl |
nikolay_fedorov |
1073 |
12:58:05 |
rus-slo |
заг. |
март |
marec |
nikolay_fedorov |
1074 |
12:57:30 |
eng-rus |
нафт.газ |
undersea natural gas pipeline to transport gas |
подводный трубопровод для транспортировки природного газа (e.g., to EU markets via Greece and Italy – ... на рынки стран ЕС через Грецию и Италию) |
Alex_Odeychuk |
1075 |
12:57:25 |
eng-rus |
мат. |
cumulative likelihood |
кумулятивная вероятность |
mnrov |
1076 |
12:57:07 |
rus-slo |
заг. |
февраль |
február |
nikolay_fedorov |
1077 |
12:56:40 |
rus-slo |
заг. |
январь |
január |
nikolay_fedorov |
1078 |
12:55:59 |
eng-rus |
бізн. |
close concern |
особо внимательное отношение |
favour |
1079 |
12:55:49 |
eng-rus |
нафт.газ |
undersea natural gas pipeline |
подводный магистральный газопровод (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
1080 |
12:55:48 |
rus-slv |
заг. |
декабрь |
december |
nikolay_fedorov |
1081 |
12:55:20 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
natural gas pipeline |
газопровод природного газа |
igisheva |
1082 |
12:54:33 |
eng-rus |
зовн.політ. |
energy chessboard |
стратегическая обстановка в энергетике |
Alex_Odeychuk |
1083 |
12:54:19 |
eng-rus |
зовн.політ. |
energy chessboard |
расстановка сил в энергетике |
Alex_Odeychuk |
1084 |
12:53:38 |
eng-rus |
зовн.політ. |
energy chessboard |
стратегическая обстановка в энергетической сфере |
Alex_Odeychuk |
1085 |
12:53:17 |
rus-ita |
заг. |
чернильный карандаш |
matita copiativa |
Avenarius |
1086 |
12:52:30 |
eng-rus |
геогр. |
East Med |
Восточное Средиземноморье (Eastern Mediterranean) |
Alex_Odeychuk |
1087 |
12:52:14 |
eng-rus |
військ. |
East Med |
Восточный район Средиземного моря (Eastern Mediterranean Region) |
Alex_Odeychuk |
1088 |
12:50:27 |
eng-rus |
дип. |
deeper engagement with |
углубление связей с |
Alex_Odeychuk |
1089 |
12:49:30 |
eng-rus |
нафт.газ |
via the Trans-Anatolian natural gas pipeline |
по трансанатолийскому газопроводу |
Alex_Odeychuk |
1090 |
12:48:23 |
eng-rus |
зовн. торг. |
export role |
роль экспортёра |
Alex_Odeychuk |
1091 |
12:48:13 |
rus-ger |
заг. |
мулат |
nussbraun |
Tesoro23 |
1092 |
12:48:03 |
eng-rus |
зовн. торг. |
natural gas exports |
экспорт природного газа |
Alex_Odeychuk |
1093 |
12:47:24 |
eng-rus |
дип. |
UAE's ambassador |
посол ОАЭ |
Alex_Odeychuk |
1094 |
12:46:36 |
eng-rus |
зовн. торг. |
node for the export of natural gas |
центр экспорта природного газа (to ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
1095 |
12:46:15 |
rus-bos |
заг. |
декабрь |
decembar |
nikolay_fedorov |
1096 |
12:46:02 |
rus-bos |
заг. |
ноябрь |
novembar |
nikolay_fedorov |
1097 |
12:45:36 |
eng-rus |
заг. |
Slack off |
Недогрузка долота |
Askhat Urazimbetov |
1098 |
12:45:01 |
eng-rus |
бізн. |
dormant |
простаивающий |
Alex_Odeychuk |
1099 |
12:43:50 |
rus-bos |
заг. |
октябрь |
oktobar |
nikolay_fedorov |
1100 |
12:43:34 |
rus-bos |
заг. |
сентябрь |
septembar |
nikolay_fedorov |
1101 |
12:42:59 |
rus-bos |
заг. |
август |
avgust |
nikolay_fedorov |
1102 |
12:42:43 |
rus-bos |
заг. |
май |
maj |
nikolay_fedorov |
1103 |
12:42:26 |
rus-bos |
заг. |
апрель |
april |
nikolay_fedorov |
1104 |
12:41:50 |
rus-bos |
заг. |
июнь |
jun |
nikolay_fedorov |
1105 |
12:41:48 |
eng-rus |
бірж. |
clearing |
деятельность по определению и зачёту взаимных требований и обязательств |
Alex_Odeychuk |
1106 |
12:41:19 |
rus-bos |
заг. |
июль |
juli |
nikolay_fedorov |
1107 |
12:41:04 |
eng-rus |
фін. |
clearing |
определение и зачёт взаимных требований и обязательств |
Alex_Odeychuk |
1108 |
12:40:48 |
eng-rus |
бірж. |
investible |
пригодный для инвестирования |
Agasphere |
1109 |
12:39:10 |
rus-spa |
азартн. |
карамболь |
un juego a tres bandas (разновидность бильярда, а также определение удара, при котором биток (шар, по которому нанесён удар) совершает последовательное соударение с двумя прицельными шарами.) |
YaLa |
1110 |
12:39:08 |
eng-rus |
бібліот. |
clearinghouse |
справочно-информационный центр по научным исследованиям и разработкам |
I. Havkin |
1111 |
12:38:55 |
eng-rus |
бібліот. |
clearinghouse |
координационный информационный центр |
I. Havkin |
1112 |
12:38:44 |
eng-rus |
сист.безп. |
clearinghouse |
центр координации |
Alex_Odeychuk |
1113 |
12:37:02 |
eng-rus |
ЗМІ |
energy major |
энергетический гигант |
Alex_Odeychuk |
1114 |
12:36:17 |
eng-rus |
нафт.газ |
possibility of significant natural gas deposits |
возможность обнаружения значительных запасов природного газа |
Alex_Odeychuk |
1115 |
12:35:19 |
eng-rus |
мед. |
anastomotic leak |
анастомозный переток |
MichaelBurov |
1116 |
12:33:18 |
eng-rus |
патент. |
basic registration |
базовая регистрация (The Madrid System has a mechanism under which a trademark owner having made an application for registration or having an existing registration in a member jurisdiction, which is called as ‘Basic Application / Registration', may obtain "International Registration" for their trademark through World Intellectual Property Organisation (WIPO). Thereafter the owner of the mark may opt for securing the protection in any one or more member jurisdictions by virtue of the "International Registration", which process is called as ‘Designation'. Further by virtue of Madrid protocol, it has become possible for a trademark owner to obtain ‘International Registration' at the time of making an application for registration in any member jurisdiction, concurrently.) |
'More |
1117 |
12:32:53 |
eng-rus |
патент. |
basic application |
базовая заявка (The Madrid System has a mechanism under which a trademark owner having made an application for registration or having an existing registration in a member jurisdiction, which is called as ‘Basic Application / Registration', may obtain "International Registration" for their trademark through World Intellectual Property Organisation (WIPO). Thereafter the owner of the mark may opt for securing the protection in any one or more member jurisdictions by virtue of the "International Registration", which process is called as ‘Designation'. Further by virtue of Madrid protocol, it has become possible for a trademark owner to obtain ‘International Registration' at the time of making an application for registration in any member jurisdiction, concurrently.) |
'More |
1118 |
12:28:17 |
eng-rus |
нафт.газ |
natural gas deposit |
подземное месторождение природного газа |
Alex_Odeychuk |
1119 |
12:26:27 |
eng-rus |
заг. |
unauthorized operation |
действие невозможно |
Рина Грант |
1120 |
12:26:12 |
rus-ita |
насос. |
стопорное кольцо подшипника |
ghiera di bloccaggio cuscinetto |
basharova |
1121 |
12:25:42 |
rus-ita |
насос. |
стопорное кольцо |
ghiera di bloccaggio |
basharova |
1122 |
12:25:40 |
eng-rus |
нафт.газ |
geological similarities |
сходство геологической структуры месторождений |
Alex_Odeychuk |
1123 |
12:25:30 |
eng-rus |
геолог. |
geological similarities |
сходство геологической структуры месторождений полезных ископаемых |
Alex_Odeychuk |
1124 |
12:24:30 |
rus-ita |
насос. |
контршайба |
rosetta di sicurezza |
basharova |
1125 |
12:24:13 |
eng-rus |
клін.досл. |
non-inferiority study |
исследование не меньшей эффективности |
Andy |
1126 |
12:23:48 |
eng-rus |
клін.досл. |
non-inferiority trial |
исследование не меньшей эффективности |
Andy |
1127 |
12:22:16 |
eng-rus |
мор. |
marine terminals company |
предприятие по управлению морскими перевалочными терминалами |
Alex_Odeychuk |
1128 |
12:22:02 |
eng-rus |
мор. |
marine terminal |
морской перевалочный терминал |
Alex_Odeychuk |
1129 |
12:19:02 |
eng-rus |
мед.тех. |
bulb holder |
держатель лампы (перевод взят с сайта linguee.ru) |
melkii_sneg |
1130 |
12:18:26 |
eng-rus |
цит.афор. |
follow |
последовать после того, как (e.g., The UAE opened an embassy in the Republic of Cyprus (ROC). The diplomatic breakthrough followed Nicosia’s awarding two concession agreements to the UAE’s marine terminals company, DP World, for Cyprus’ Limassol port. The UAE is also seeking a role in the development of Cyprus’ offshore natural gas industry.) |
Alex_Odeychuk |
1131 |
12:17:45 |
rus-ita |
насос. |
крейцкопф |
testacroce |
basharova |
1132 |
12:17:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rename after |
переименовывать в честь |
Игорь Миг |
1133 |
12:17:03 |
eng-rus |
дип. |
diplomatic breakthrough |
прорыв на дипломатическом фронте |
Alex_Odeychuk |
1134 |
12:16:31 |
eng-rus |
дип. |
ROC |
Республика Кипр (сокр. от "Republic of Cyprus") |
Alex_Odeychuk |
1135 |
12:15:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
name after |
назвать в память о |
Игорь Миг |
1136 |
12:15:23 |
eng-rus |
ек. |
role in the Cypriot economy |
роль в экономике Кипра |
Alex_Odeychuk |
1137 |
12:14:41 |
eng-rus |
зовн.політ. |
have raised the level of its diplomatic relations |
повысить уровень дипломатических отношений (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
1138 |
12:14:11 |
eng-rus |
військ. |
conduct a joint exercise |
проводить совместные учения (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
1139 |
12:14:06 |
eng-rus |
військ. |
conduct a joint exercise |
проводить совместные военные учения (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
1140 |
12:11:54 |
eng-rus |
військ. |
be hosting a major joint military exercise |
проводить крупные совместные военные учения (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
1141 |
12:11:46 |
eng-rus |
військ. |
be hosting a joint military exercise |
проводить совместные военные учения (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
1142 |
12:11:44 |
rus-ita |
|
Европейский консорциум по сертификации |
Consorzio Europeo Certificazione (CEC) |
ale2 |
1143 |
12:11:09 |
rus-ita |
насос. |
крышка шатуна |
cappello di biella |
basharova |
1144 |
12:10:37 |
eng-rus |
військ. |
major joint military exercise |
крупные совместные военные учения |
Alex_Odeychuk |
1145 |
12:10:11 |
eng-rus |
геогр. |
Eastern Mediterranean state |
государство Восточного Средиземноморья |
Alex_Odeychuk |
1146 |
12:09:23 |
eng-rus |
зовн.політ. |
deepen its strategic ties |
углубить отношения стратегического партнёрства (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
1147 |
12:09:02 |
eng-rus |
харч. |
Inventory of Substances used as Processing Aids |
Перечень веществ, используемых в качестве технологических вспомогательных средств |
Ileana Negruzzi |
1148 |
12:08:45 |
eng-rus |
військ. |
multi-national joint exercise |
многосторонние совместные учения |
Alex_Odeychuk |
1149 |
12:08:34 |
eng-rus |
військ. |
multi-national joint air force exercise |
многосторонние совместные военно-воздушные учения |
Alex_Odeychuk |
1150 |
12:08:00 |
eng-rus |
енерг. |
external cyclone |
выносной циклон (ТЭС) |
mrcool32 |
1151 |
12:07:43 |
eng-rus |
військ. |
air force cooperation |
взаимодействие военно-воздушных сил (напр., двух стран) |
Alex_Odeychuk |
1152 |
12:07:26 |
eng-rus |
|
unsociable |
некоммуникабельный |
gtan |
1153 |
12:07:23 |
eng-rus |
військ. |
promote deeper air force cooperation |
углубить взаимодействие военно-воздушных сил (напр., военно-воздушных сил двух стран) |
Alex_Odeychuk |
1154 |
12:06:19 |
eng-rus |
зовн.політ. |
promote deeper |
углубить |
Alex_Odeychuk |
1155 |
12:05:50 |
eng-rus |
військ. |
sign a status of forces agreement |
подписать соглашение о статусе вооружённых сил |
Alex_Odeychuk |
1156 |
12:05:27 |
eng-rus |
військ. |
SOFA |
соглашение о статусе вооружённых сил (сокр. от "status of forces agreement") |
Alex_Odeychuk |
1157 |
12:04:18 |
eng-rus |
військ., авіац. |
air operation |
боевое применение авиации |
Alex_Odeychuk |
1158 |
12:04:04 |
eng-rus |
військ., авіац. |
air operation |
военно-воздушная операция |
Alex_Odeychuk |
1159 |
12:03:41 |
eng-rus |
військ., авіац. |
air force exercise |
учения ВВС |
Alex_Odeychuk |
1160 |
12:03:21 |
eng-rus |
військ. |
joint air force exercise |
совместные учения ВВС |
Alex_Odeychuk |
1161 |
12:02:34 |
eng-rus |
зовн.політ. |
regional energy diplomacy |
энергетическая дипломатия в регионе |
Alex_Odeychuk |
1162 |
12:02:08 |
eng-rus |
військ. |
presence in the Eastern Mediterranean |
присутствие в восточном районе Средиземного моря |
Alex_Odeychuk |
1163 |
12:01:42 |
eng-rus |
НАТО |
in the Eastern Mediterranean |
в восточном районе Средиземного моря |
Alex_Odeychuk |
1164 |
12:01:03 |
eng-rus |
|
ADEME |
Агентство по защите окружающей среды и энергосбережению Франции |
olga garkovik |
1165 |
12:01:02 |
eng-rus |
зовн.політ. |
have no formal diplomatic ties |
не поддерживать дипломатические отношения |
Alex_Odeychuk |
1166 |
12:01:01 |
eng |
абрев. харч. |
IPA |
Inventory of Substances used as Processing Aids |
Ileana Negruzzi |
1167 |
12:00:30 |
eng-rus |
зовн.політ. |
regional role |
роль в регионе |
Alex_Odeychuk |
1168 |
11:59:41 |
rus-ger |
мед. |
Нанесение препаратов внешнего применения на большие участки |
großflächiges Auftragen von Externa |
dievumiskas |
1169 |
11:58:21 |
eng-rus |
науков. |
fellow at the Energy Policy Research Center at Bilkent University |
научный сотрудник Центра исследований энергетической политики Университета Билкент (в г. Анкара, Турция; по-турецки название университета означает "город учения и науки") |
Alex_Odeychuk |
1170 |
11:57:22 |
rus-ger |
фарм. |
Средства для наружного применения |
Externa (мази, спреи и т. д.) |
dievumiskas |
1171 |
11:56:03 |
eng-rus |
турист. |
connecting flights |
стыковка |
Leonid Dzhepko |
1172 |
11:55:48 |
eng-rus |
осв. |
Bilkent University |
Университет Билкент (в г. Анкара, Турция; по-турецки название университета означает "город учения и науки") |
Alex_Odeychuk |
1173 |
11:54:14 |
eng-rus |
науков. |
energy policy research |
исследования энергетической политики |
Alex_Odeychuk |
1174 |
11:54:03 |
eng-rus |
науков. |
Energy Policy Research Center |
Центр исследований энергетической политики |
Alex_Odeychuk |
1175 |
11:53:29 |
eng-rus |
науков. |
economic policy research |
исследования экономической политики |
Alex_Odeychuk |
1176 |
11:51:40 |
eng-rus |
військ. |
promote stability in the region |
укреплять стабильность в регионе |
Alex_Odeychuk |
1177 |
11:51:14 |
eng-rus |
військ. |
maritime cooperation |
сотрудничество в сфере обеспечения безопасности на море |
Alex_Odeychuk |
1178 |
11:51:02 |
rus-mac |
|
точка |
точка |
nikolay_fedorov |
1179 |
11:50:10 |
eng-rus |
бухг. |
allowance for impairment |
резерв под обесценение |
Ker-online |
1180 |
11:49:54 |
rus-srpl |
|
точка |
tačka |
nikolay_fedorov |
1181 |
11:48:39 |
eng-rus |
харч. |
CCFA |
Комитет Кодекс по пищевым добавкам (Codex Committee on Food Additives) |
Ileana Negruzzi |
1182 |
11:47:19 |
eng-rus |
зовн.політ. |
Strategic Cooperation Council |
Совет стратегического сотрудничества |
Alex_Odeychuk |
1183 |
11:47:01 |
eng-rus |
зовн.політ. |
Turkish-Saudi |
турецко-саудовский |
Alex_Odeychuk |
1184 |
11:46:46 |
eng-rus |
харч. |
Codex Committee on Food Additives |
Комитет Кодекс по пищевым добавкам (CCFA) |
Ileana Negruzzi |
1185 |
11:45:34 |
eng-rus |
військ. |
strategic footprint |
стратегическое военное присутствие (военное присутствие для обеспечения стратегических интересов государства в политической, торгово-экономической и финансово-инвестиционной сферах) |
Alex_Odeychuk |
1186 |
11:45:09 |
eng-rus |
енерг. |
hydrochar |
продукт, полученный в процессе гидротермальной карбонизации (lesprominform.ru) |
whysa |
1187 |
11:44:59 |
rus-spa |
цел.папер. |
разворот |
folio (состоит из двух листов hojas, которые en los libros y cuadernos означают cada una de las partes iguales que resultan al doblar el papel) |
Timote Suladze |
1188 |
11:43:51 |
eng-rus |
зовн.політ. |
residing in the Suez Canal |
присутствие в районе Суэцкого канала |
Alex_Odeychuk |
1189 |
11:43:01 |
eng-rus |
військ. |
Iranian activities |
деятельность Ирана |
Alex_Odeychuk |
1190 |
11:41:19 |
eng-rus |
військ., авіац. |
drone manufacturing |
производство БПЛА |
Alex_Odeychuk |
1191 |
11:40:59 |
eng-rus |
сист.безп. |
collaborate on drone manufacturing |
осуществлять совместное производство БПЛА |
Alex_Odeychuk |
1192 |
11:39:24 |
eng-rus |
військ. |
sign a security cooperation agreement |
подписать соглашение о сотрудничестве в области безопасности |
Alex_Odeychuk |
1193 |
11:38:17 |
eng-rus |
|
just prior to |
непосредственно в преддверии |
Alex_Odeychuk |
1194 |
11:36:56 |
eng-rus |
зовн. торг. |
Chinese-Iranian bilateral trade |
китайско-иранская двусторонняя торговля |
Alex_Odeychuk |
1195 |
11:36:35 |
eng-rus |
зовн.політ. |
Chinese-Iranian |
китайско-иранский |
Alex_Odeychuk |
1196 |
11:36:01 |
eng-rus |
сист.безп. |
represent a disruption to the maritime security domain |
представлять собой подрыв безопасности на море (безопасности маршрутов торгового судоходства) |
Alex_Odeychuk |
1197 |
11:35:52 |
eng-rus |
автомат. |
thermal mass liquid flow rate sensor |
датчик скорости потока жидкости с нагретой массой |
ssn |
1198 |
11:35:04 |
eng-rus |
автомат. |
thermal mass sensor |
датчик с нагретой массой (датчик скорости потока жидкости) |
ssn |
1199 |
11:35:02 |
eng-rus |
військ. |
expand its sphere of influence |
расширить свою сферу влияния (to ... – на ...) |
Alex_Odeychuk |
1200 |
11:33:59 |
eng-rus |
мор. |
on Greece's Mediterranean coast |
на средиземноморском побережье Греции |
Alex_Odeychuk |
1201 |
11:33:42 |
rus-ger |
мед. |
отёк капсулы, бурсит |
Kapselschwellung |
dievumiskas |
1202 |
11:33:31 |
eng-rus |
мор. |
Pireaus seaport |
морской порт города Пирей (в Греции) |
Alex_Odeychuk |
1203 |
11:32:34 |
eng-rus |
зовн. торг. |
Maritime Silk Road |
Морской шёлковый путь (e.g., Beijing seeks to secure the commercial sea routes along China’s 21st Century Maritime Silk Road (MSR). The Maritime Silk Road is a China-to-Europe maritime commercial transportation corridor consisting of a series of Chinese-built port installations extending westward across the Indian Ocean and then via the Red Sea and Suez Canal to the now Chinese-owned Pireaus seaport, on Greece’s Mediterranean coast. Having heavily invested in Piraeus to transform it into one of the world’s state-of-the container ports, Beijing now owns and operates one of the European Union’s major seaports as the MSR’s main outlet point for Chinese goods to enter European markets.) |
Alex_Odeychuk |
1204 |
11:31:43 |
eng-rus |
буд. |
2017 navigation season |
навигация 2017 г. |
Kate Alieva |
1205 |
11:31:35 |
eng-rus |
|
hedging instruments |
инструменты хеджирования (an instrument used by investors to balance any risk of losing money with other investments they hold: • You can protect yourself against future rises in interest rates by a hedging instrument known as a forward rate agreement. LBED) |
Alexander Demidov |
1206 |
11:31:03 |
eng-rus |
дип. |
take to a higher level |
выводить на более высокий уровень |
Alex_Odeychuk |
1207 |
11:30:41 |
eng-rus |
зовн.політ. |
comprehensive strategic partnership |
всеобъемлющее стратегическое партнёрство |
Alex_Odeychuk |
1208 |
11:30:14 |
eng-rus |
зовн.політ. |
comprehensive partnership |
всеобъемлющее партнёрство |
Alex_Odeychuk |
1209 |
11:29:15 |
eng-rus |
зовн.політ. |
China-Saudi Arabia |
китайско-саудовский |
Alex_Odeychuk |
1210 |
11:29:08 |
eng-rus |
зовн.політ. |
China-Saudi Arabia |
между Китаем и Саудовской Аравией |
Alex_Odeychuk |
1211 |
11:28:23 |
eng-rus |
автомат. |
thermal-mass sensor |
датчик с нагретой массой (датчик скорости потока жидкости) |
ssn |
1212 |
11:22:50 |
rus-srpl |
|
минус |
minus |
nikolay_fedorov |
1213 |
11:22:09 |
rus-bos |
|
минус |
minus |
nikolay_fedorov |
1214 |
11:21:49 |
eng-rus |
|
three days prior to |
за три дня до |
Alex_Odeychuk |
1215 |
11:18:17 |
eng-rus |
зовн.політ. |
consolidate the strategic partnership |
укрепить отношения стратегического партнёрства (established between ... – между ...) |
Alex_Odeychuk |
1216 |
11:17:18 |
eng-rus |
сист.безп. |
in the security realm |
в сфере безопасности |
Alex_Odeychuk |
1217 |
11:16:59 |
eng-rus |
зовн.політ. |
Sino-Saudi cooperation |
китайско-саудовское сотрудничество |
Alex_Odeychuk |
1218 |
11:16:52 |
rus-spa |
адмін.пр. |
правительство |
junta (например, региональное) |
Timote Suladze |
1219 |
11:16:36 |
eng-rus |
інвест. |
oil investment |
инвестиции в нефтяную сферу |
Alex_Odeychuk |
1220 |
11:14:38 |
eng-rus |
зовн.політ. |
Sino-Saudi |
между Китаем и Саудовской Аравией |
Alex_Odeychuk |
1221 |
11:14:20 |
eng-rus |
зовн. торг. |
Sino-Saudi trade and investment package |
пакет торговых и инвестиционных соглашений между Китаем и Саудовской Аравией |
Alex_Odeychuk |
1222 |
11:13:55 |
eng-rus |
мед. |
Health Department of Medicine Management |
Департамент по контролю за оборотом лекарственных средств министерства здравоохранения |
Lyashenko I. |
1223 |
11:12:06 |
eng-rus |
патент. |
WIPO Current Account |
Текущий счёт ВОИС (тж. Текущий счет в ВОИС (Upon the request of regular clients of the Organization, WIPO is offering to open a current account in Swiss Francs (CHF) to pay WIPO’s services provided (e.g. fees, cost of publications, or expenses for any other WIPO services requested). The opening of a current account is not justified unless a client effects, or envisages effecting, a significant number of operations on a regular basis (more than five transactions per month).) wipo.int) |
'More |
1224 |
11:11:04 |
eng-rus |
фарма. |
soluble tablets |
растворимые таблетки |
capricolya |
1225 |
11:10:28 |
rus-ger |
ек. |
констелляция интересов |
Interessenkonstellation |
Capitoshka84 |
1226 |
11:10:26 |
eng-rus |
військ. |
maritime security cooperation |
сотрудничество в сфере обеспечения безопасности на море (речь идёт о безопасности маршрутов торгового судоходства от нападений пиратов) |
Alex_Odeychuk |
1227 |
11:09:22 |
eng-rus |
|
Cattail |
Болотный камыш |
nikanikori |
1228 |
11:09:18 |
eng-rus |
зовн.політ. |
Sino-Saudi |
китайско-саудовский |
Alex_Odeychuk |
1229 |
11:09:09 |
eng-rus |
зовн.політ. |
Sino-Saudi strategic cooperation |
китайско-саудовское стратегическое сотрудничество |
Alex_Odeychuk |
1230 |
11:08:19 |
eng-rus |
мор. |
commercial sea route |
маршрут торгового судоходства |
Alex_Odeychuk |
1231 |
11:08:02 |
eng-rus |
Росія хибн.друг |
holding group |
холдинг (Е. Тамарченко, 14.04.2017) |
Евгений Тамарченко |
1232 |
11:07:12 |
eng-rus |
зовн. торг. |
MSR |
Морской шёлковый путь (сокр. от "Maritime Silk Road") |
Alex_Odeychuk |
1233 |
11:06:34 |
eng-rus |
зовн.політ. |
nascent strategic partnership |
зарождающиеся отношения стратегического партнёрства |
Alex_Odeychuk |
1234 |
11:04:57 |
eng-rus |
ритор. |
think twice about |
дважды подумать перед тем, как (+ gerund) |
Alex_Odeychuk |
1235 |
11:04:16 |
eng-rus |
військ. |
change the course of the war |
изменить ход войны |
Alex_Odeychuk |
1236 |
11:03:52 |
eng-rus |
вульг. |
butt kisser |
жополиз |
baiburin |
1237 |
11:03:42 |
eng-rus |
сист.безп. |
communications hotline |
линия экстренной связи |
Alex_Odeychuk |
1238 |
11:03:37 |
rus-bos |
|
февраль |
februar |
nikolay_fedorov |
1239 |
11:03:29 |
eng-rus |
сист.безп. |
suspend the communications hotline |
приостановить действие линии экстренной связи |
Alex_Odeychuk |
1240 |
11:03:10 |
rus-bos |
|
январь |
siječanj |
nikolay_fedorov |
1241 |
11:03:00 |
rus-bos |
|
январь |
januar |
nikolay_fedorov |
1242 |
11:02:49 |
rus-ita |
сленг |
гопник |
tamarro |
Timote Suladze |
1243 |
11:02:33 |
rus-bos |
|
воскресенье |
nedjelja |
nikolay_fedorov |
1244 |
11:02:16 |
eng-rus |
|
in a pig's ear |
как бы не так (An exclamation of emphatic denial, dissent, or disbelief of something. Likely a variant of "in a pig's eye," meaning the same. Primarily heard in UK, Australia. Step down from the board of directors? In a pig's ear I will! This little pill is supposed to help you lose 20 pounds? Yeah, in a pig's ear it does. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015) |
Alexander Demidov |
1245 |
11:02:10 |
rus-bos |
|
суббота |
subota |
nikolay_fedorov |
1246 |
11:01:51 |
eng-rus |
|
in a pig's eye |
как бы не так (In a pig's eye! & In a pig's ass! & In a pig's ear! Rur. Nonsense! (Use caution with ass.) • Tom: I wasn't going to steal it. I was just looking at it. Jane: In a pig's eye! I saw you put it in your pocket! • Mary: Bill says he's sorry and he'll never yell at me again if I take him back. Jane: In a pig's ass! He's made those promises a hundred times before. • Tom: I thought you said I could keep this. Charlie: In a pig's ear! I said you could borrow it. AI) |
Alexander Demidov |
1247 |
11:01:48 |
rus-bos |
|
пятница |
petak |
nikolay_fedorov |
1248 |
11:01:17 |
rus-bos |
|
четверг |
četvrtak |
nikolay_fedorov |
1249 |
11:00:41 |
eng-rus |
бухг. |
wear and tear excluded |
без учёта износа (policy: Wear and Tear Excluded. About 50% of all sinkings occur at the dock when a small part below the waterline fails. (e.g., outdrive bellows cracks and leaks, ... The majority of disputes regarding security deposits arise because people don't understand the phrase "normal wear and tear excluded.") |
Alexander Demidov |
1250 |
10:58:49 |
eng-rus |
бухг. |
contingencies fund |
резерв на спорные обязательства (Fund for emergencies or unexpected outflows, mainly economic crises. WT) |
Alexander Demidov |
1251 |
10:56:37 |
rus-bos |
|
среда |
srijeda |
nikolay_fedorov |
1252 |
10:55:54 |
eng-rus |
бухг. |
contingent liability |
спорное обязательство (a debt which may occur in the future if particular events or situations happen, and which is included in a company's financial records: "The company had kept its shareholders informed about the risk of losing the appeal and had carried the £7m as a contingent liability in its accounts. CBED. a liability which will only arise upon the happening of a certain event, for example, the guarantor of a loan being asked to honour the guarantee if the borrower defaults. Glossary of Business Terms –––– A debt or obligation that becomes a liability only when something else happens. For example, a guarantor becomes liable for his guarantee only if the debt that is guaranteed does not get paid by the debtor. American Banker Glossary 1) A possible obligation that arises from past events, whose existence will be confirmed only by the occurrence of one or more uncertain future events not wholly within an entity's control. 2) A present obligation that arises from past events in which either the amount of the obligation cannot be measured reliably or it is not probable that a transfer of economic benefits will be required to settle the obligation. Under Financial Reporting Standard 12, an entity should not recognize a contingent liability. Compare contingent asset See also contingent loss. OB&M) |
Alexander Demidov |
1253 |
10:55:18 |
rus-bos |
|
вторник |
utorak |
nikolay_fedorov |
1254 |
10:55:01 |
rus-bos |
|
понедельник |
ponedjeljak |
nikolay_fedorov |
1255 |
10:52:59 |
eng-rus |
бухг. |
contingent liabilities |
спорные обязательства (Contingent liabilities create problems for accountants in valuing businesses, particularly with contingencies whose likelihood is difficult to assess. oxfordreference.com) |
Alexander Demidov |
1256 |
10:51:31 |
eng-rus |
|
monogowhore |
уже со многими жила |
Анна Ф |
1257 |
10:47:30 |
eng-rus |
зовн.політ. |
do not make compromises under pressure, whether external or internal |
не идти на уступки под внешним или внутренним нажимом |
Alex_Odeychuk |
1258 |
10:46:48 |
eng-rus |
зовн.політ. |
make substantial concessions |
отказываться идти на существенные уступки |
Alex_Odeychuk |
1259 |
10:46:09 |
rus-ger |
зовн. торг. |
конечные покупатели |
Endkundschaft |
Лорина |
1260 |
10:43:45 |
rus-ger |
юр. |
досрочно |
außerordentlich (расторгать договор) |
Лорина |
1261 |
10:41:47 |
eng-rus |
військ. |
risk an international backlash |
идти на риск вызвать международные осложнения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
1262 |
10:40:18 |
eng-rus |
військ. |
international backlash |
международные осложнения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
1263 |
10:39:57 |
eng-rus |
фарма. |
dosing spoon |
мерная ложка |
capricolya |
1264 |
10:35:50 |
rus |
абрев. хір. |
ХО |
хирургическая операция |
kentgrant |
1265 |
10:34:24 |
rus |
абрев. бізн. |
ХО |
хозяйственный объект |
kentgrant |
1266 |
10:33:47 |
rus |
абрев. бізн. |
ХО |
хозяйственная операция |
kentgrant |
1267 |
10:31:17 |
rus-ger |
|
деликатные изделия |
empfindliche Textilien |
SKY |
1268 |
10:30:05 |
eng-rus |
ідіом. |
go softy-softy |
проявлять мягкость по отношению к чему-либо, кому-либо |
AlicePoor |
1269 |
10:27:32 |
eng-rus |
|
scientific trial and error |
метод научного тыка (букв. и перен.: "by scientific trial and error" – "методом научного тыка") |
Рина Грант |
1270 |
10:26:18 |
rus-ger |
юр. |
нести ответственность |
einstandspflichtig sein |
Лорина |
1271 |
10:22:20 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Newell |
Ньюэлл (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
1272 |
10:20:40 |
rus-slv |
|
ноябрь |
november |
nikolay_fedorov |
1273 |
10:20:13 |
rus-slv |
|
октябрь |
oktober |
nikolay_fedorov |
1274 |
10:19:51 |
rus-slv |
|
сентябрь |
september |
nikolay_fedorov |
1275 |
10:19:29 |
rus-slv |
|
август |
avgust |
nikolay_fedorov |
1276 |
10:16:41 |
rus-slv |
|
июль |
julij |
nikolay_fedorov |
1277 |
10:16:03 |
rus-slv |
|
июнь |
junij |
nikolay_fedorov |
1278 |
10:15:53 |
eng-rus |
|
silica gel sachet |
пакетик с силикагелем (для поглощения влаги) |
capricolya |
1279 |
10:15:46 |
rus-slv |
|
май |
maj |
nikolay_fedorov |
1280 |
10:15:33 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Talbot |
Тэлбот (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
1281 |
10:15:22 |
eng-rus |
бухг. |
BV |
балансовая стоимость (► (also carrying amount, also carrying value) the value a company gives to something it owns in its accounts. The real value of this if it were sold could be more or less than this amount: "The bank's shares are trading at under half their book value. "Most shares are issued at a discount to book value. ► (also book equity) the value of a company as shown in its accounts. To get this value the amount a company owes is taken away from the amount a company owns: "It is a company that now has a book value of £219 million. "We are not about to buy a bank at 21/2 times book value. CBED) |
Alexander Demidov |
1282 |
10:15:09 |
eng-rus |
патент. |
International Registration Number |
номер международной регистрации (товарного знака (WIPO)) |
'More |
1283 |
10:14:28 |
eng-rus |
бухг. |
book value |
балансовая стоимость |
Alexander Demidov |
1284 |
10:13:46 |
rus-slv |
|
апрель |
april |
nikolay_fedorov |
1285 |
10:13:11 |
rus-slv |
|
март |
marec |
nikolay_fedorov |
1286 |
10:12:27 |
rus-slv |
|
февраль |
februar |
nikolay_fedorov |
1287 |
10:11:51 |
eng-rus |
патент. |
Electronic Renewal of International Registrations |
продление срока действия международной регистрации в электронном виде (E-Renewal wipo.int) |
'More |
1288 |
10:11:50 |
rus-slv |
|
январь |
januar |
nikolay_fedorov |
1289 |
10:11:22 |
eng-rus |
контр.як. |
COA |
сертификат испытаний (как вариант) |
Ker-online |
1290 |
10:10:58 |
eng-rus |
контр.як. |
certificate of analysis |
сертификат испытаний (как вариант) |
Ker-online |
1291 |
10:10:36 |
rus-ukr |
|
полный |
повний |
Yerkwantai |
1292 |
10:10:34 |
rus-slv |
|
суббота |
sobota |
nikolay_fedorov |
1293 |
10:10:19 |
rus-ukr |
|
впервые |
вперше |
Yerkwantai |
1294 |
10:10:18 |
rus-slv |
|
воскресенье |
nedelja |
nikolay_fedorov |
1295 |
10:09:52 |
rus-slv |
|
пятница |
petek |
nikolay_fedorov |
1296 |
10:09:38 |
rus-slv |
|
четверг |
četrtek |
nikolay_fedorov |
1297 |
10:09:23 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Wylie |
Уайли (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге (на "а")) |
Юрий Гомон |
1298 |
10:08:56 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Wiley |
Уайли (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге (на "а")) |
Юрий Гомон |
1299 |
10:08:51 |
rus-slv |
|
среда |
sreda |
nikolay_fedorov |
1300 |
10:08:32 |
rus-slv |
|
вторник |
torek |
nikolay_fedorov |
1301 |
10:06:46 |
eng-rus |
міжн. прав. |
serious violation of the obligations under international human rights law |
грубое нарушение обязательств по международному праву в области прав человека |
Alex_Odeychuk |
1302 |
10:06:15 |
rus-slv |
|
понедельник |
ponedeljek |
nikolay_fedorov |
1303 |
10:05:36 |
eng-rus |
абрев. |
EIR |
фактическая процентная ставка (effective interest rate) |
Andrey250780 |
1304 |
10:05:04 |
rus-mac |
|
суббота |
сабота |
nikolay_fedorov |
1305 |
10:04:43 |
rus-mac |
|
пятница |
петок |
nikolay_fedorov |
1306 |
10:03:58 |
rus-ger |
інт. |
подпишитесь на нашу рассылку |
bestellen Sie unseren Newsletter |
SKY |
1307 |
10:03:08 |
eng-rus |
соц.мер. |
circulation on social media of videos |
распространение в социальных сетях видеоматериалов (showing ...) |
Alex_Odeychuk |
1308 |
10:02:33 |
rus-ger |
юр. |
оформить гарантию |
eine Garantieerklärung abgeben |
Лорина |
1309 |
10:01:45 |
eng-rus |
піар. |
public anger |
волна негатива (в обществе; по поводу чего-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
1310 |
10:01:00 |
eng-rus |
вироб. |
lower sections |
нижние участки |
Yeldar Azanbayev |
1311 |
9:59:47 |
rus-ger |
собак. |
коричнево-чалый |
braunschimmel (окрас) |
bobika |
1312 |
9:53:06 |
rus-mac |
|
четверг |
четврток |
nikolay_fedorov |
1313 |
9:52:57 |
eng-rus |
спецсл. |
US Intel |
разведывательные органы США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
1314 |
9:49:19 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Maura |
Мора (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
1315 |
9:48:46 |
eng-rus |
патент. |
MRS |
Мадридский статус в масштабе реального времени (Сервис ВОИС, подр. см. Madrid Real-time Status) |
'More |
1316 |
9:47:46 |
eng-rus |
патент. |
Madrid Real-Time Status |
Мадридский статус в масштабе реального времени (онлайновый сервис ВОИС MadridReal-timeStatus (MRS) "Мадридский статус в масштабе реального времени" позволяет определить текущий статус документов, находящихся на обработке в ВОИС: адрес: wipo.int) |
'More |
1317 |
9:47:24 |
rus-ger |
|
перевозить |
verbringen |
Лорина |
1318 |
9:46:07 |
eng |
пром. |
Leadership in Health and Safety |
LIHS |
Johnny Bravo |
1319 |
9:44:23 |
eng-rus |
нафт.газ |
welding summary list |
сводная ведомость по сварке |
Bemer |
1320 |
9:44:03 |
rus-mac |
|
среда |
среда |
nikolay_fedorov |
1321 |
9:43:38 |
rus-mac |
|
вторник |
вторник |
nikolay_fedorov |
1322 |
9:43:21 |
rus-mac |
|
понедельник |
понеделник |
nikolay_fedorov |
1323 |
9:43:04 |
eng-rus |
космон. |
SIA Satellite Industry Association |
Ассоциация спутниковой индустрии |
AllaR |
1324 |
9:42:27 |
rus-mac |
|
нет |
не |
nikolay_fedorov |
1325 |
9:41:55 |
rus-mac |
|
да |
да |
nikolay_fedorov |
1326 |
9:40:46 |
eng-rus |
фарма. |
ampoule cutter |
нож для вскрытия ампул |
capricolya |
1327 |
9:40:34 |
eng-rus |
фарма. |
ampoule cutter |
ампульный нож |
capricolya |
1328 |
9:40:09 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Norbert |
Норберт (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
1329 |
9:40:00 |
rus-ger |
авто. |
с непосредственным впрыском топлива |
direkteinspritzend (с прямым впрыском) |
marinik |
1330 |
9:39:09 |
eng-rus |
юр. |
for the public purposes |
в государственных интересах |
Pchelka911 |
1331 |
9:36:43 |
rus-mac |
|
декабрь |
декември |
nikolay_fedorov |
1332 |
9:36:28 |
rus-mac |
|
ноябрь |
ноември |
nikolay_fedorov |
1333 |
9:36:12 |
rus-mac |
|
октябрь |
октомври |
nikolay_fedorov |
1334 |
9:35:59 |
eng-rus |
хім.пром. |
accelerated storage stability assay |
ускоренный анализ стабильности при хранении |
VladStrannik |
1335 |
9:35:51 |
rus-mac |
|
сентябрь |
септември |
nikolay_fedorov |
1336 |
9:35:27 |
rus-mac |
|
август |
август |
nikolay_fedorov |
1337 |
9:35:18 |
eng-rus |
кард. |
ST elevation myocardial infarction |
инфаркт миокарда с повышением ST-сегмента |
Лилия Кузьмина |
1338 |
9:34:24 |
eng-rus |
юр. |
address |
раскрывать содержание вопроса (Please submit the Plan addressing the requirements of Item 1, as applicable to the Scope of Work.) |
inguz |
1339 |
9:33:47 |
rus-mac |
|
июль |
јули |
nikolay_fedorov |
1340 |
9:33:15 |
rus-mac |
|
июнь |
јуни |
nikolay_fedorov |
1341 |
9:32:45 |
rus-mac |
|
май |
мај |
nikolay_fedorov |
1342 |
9:32:30 |
rus-mac |
|
февраль |
февруари |
nikolay_fedorov |
1343 |
9:31:47 |
rus-mac |
|
январь |
јануари |
nikolay_fedorov |
1344 |
9:31:42 |
eng-rus |
текстиль. |
Hydroentangling |
гидроспутывание (Процесс скрепления полотна из волокон или нитей путем запутывания их под воздействием водяных струй высокого давления. Т) |
Wolfskin14 |
1345 |
9:30:35 |
rus-mac |
|
апрель |
април |
nikolay_fedorov |
1346 |
9:30:16 |
rus-mac |
|
март |
март |
nikolay_fedorov |
1347 |
9:29:56 |
eng-rus |
хім.пром. |
Center for testmaterials |
Центр материалов для испытаний |
VladStrannik |
1348 |
9:29:47 |
eng-rus |
пром. |
training matrix |
матрица обучения |
Johnny Bravo |
1349 |
9:29:46 |
eng-rus |
космон. |
SDA Space Data Association |
Ассоциация космических данных |
AllaR |
1350 |
9:28:29 |
eng-rus |
текстиль. |
calender bonding |
каландровое скрепление (Процесс термического скрепления полотен, пропускаемых через пару валов, из которых нагрет один или оба.) |
Wolfskin14 |
1351 |
9:27:22 |
eng-rus |
текстиль. |
bonding |
Cкрепление (Процесс преобразования волокнистого полотна в нетканый материал химическими методами (напр., с помощью связующего вещества или растворителя) или физическими методами (напр., с помощью спутывания или термического воздействия), когда скрепление может быть сплошным (сквозное либо поверхностное скрепление) или ограниченным в заранее определенных дискретных местах (точечное либо печатное скрепление). ГОСТ Р ИСО 11224–2014) |
Wolfskin14 |
1352 |
9:27:11 |
eng-rus |
космет. |
COLIPA |
Объединённый комитет европейских ассоциаций по парфюмерно-косметическому производству (European Cosmetic, Toiletry and Perfumery Association) |
VasilinaB |
1353 |
9:27:10 |
eng-rus |
хім.пром. |
model detergent |
модельное моющее средство (при исследованиях) |
VladStrannik |
1354 |
9:25:58 |
eng-rus |
ек. |
global formulary apportionment |
глобальное пропорциональное распределение по формуле (термин ОЭСР) |
oshkindt |
1355 |
9:25:54 |
eng-rus |
хім. |
test solution volume |
объём исследуемого раствора |
VladStrannik |
1356 |
9:25:19 |
eng-rus |
хім.пром. |
detergent dosage |
доза моющего средства |
VladStrannik |
1357 |
9:25:09 |
eng-rus |
|
quorum was present |
кворум обеспечен |
rechnik |
1358 |
9:24:20 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Kristal |
Кристал (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
1359 |
9:24:10 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Krystal |
Кристал (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
1360 |
9:19:24 |
eng-rus |
|
but this is not the only moment |
но это далеко не все |
Johnny Bravo |
1361 |
9:13:42 |
rus-ita |
тех. |
полиальфаолефины |
PAO |
Татьяна Ярошенко |
1362 |
9:13:07 |
eng-rus |
космон. |
25-year rule |
правило 25 лет (Campaign for new requirements via national laws that would follow "model laws" for de-orbit satellites to meet 25-year rule (or better) for satellites at end-of-life) |
AllaR |
1363 |
9:09:06 |
eng-rus |
театр. |
recital |
художественное декламирование (the act of reading or reciting in a public performance) |
Val_Ships |
1364 |
9:02:41 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Madylin |
Мэдилин (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
1365 |
9:00:30 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Madolyn |
Мэдолин (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
1366 |
9:00:11 |
eng-rus |
розм. |
forte |
изюминка |
Val_Ships |
1367 |
8:59:35 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Madoline |
Мэдолин (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
1368 |
8:57:07 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Madilyn |
Мэдилин (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
1369 |
8:55:43 |
eng-rus |
розм. |
punch line |
ключевая реплика |
Val_Ships |
1370 |
8:55:40 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Madlyn |
Мэдлин (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
1371 |
8:54:08 |
rus-fre |
перук. |
светлые волосы |
cheveux blonds |
Sergei Aprelikov |
1372 |
8:53:30 |
rus-fre |
ідіом. |
не позволить трудностям сломить себя, уметь довольствоваться тем, что имеешь |
faire contre mauvaise fortune bon coeur |
julia.udre |
1373 |
8:52:50 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Madalyn |
Мэдалин (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
1374 |
8:51:57 |
rus-ger |
авто. |
ячеистая/сетчатая решётка радиатора |
Wabengrill (сотовая) |
marinik |
1375 |
8:50:12 |
eng-rus |
лайка |
beat it |
мотать |
Prastabah |
1376 |
8:46:30 |
eng |
крес. |
'g |
V+ing |
dimakan |
1377 |
8:45:40 |
eng-rus |
розм. |
punch line |
изюминка |
Val_Ships |
1378 |
8:45:25 |
eng |
абрев. крес. |
V+ing |
'g (форма сокращения текста в чертежах ради экономии места. пример: for mount'g=for mounting) |
dimakan |
1379 |
8:45:13 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Eboni |
Эбони (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
1380 |
8:44:57 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Ebonie |
Эбони (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
1381 |
8:42:19 |
eng-rus |
|
pretty woman |
миловидная женщина |
Andrey Truhachev |
1382 |
8:42:09 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Mallori |
Мэллори (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
1383 |
8:42:03 |
rus-ger |
авто. |
концептуальная модель автомобиля |
Konzeptfahrzeug (концептуальный проект) |
marinik |
1384 |
8:41:51 |
eng-rus |
|
pretty woman |
симпатичная женщина |
Andrey Truhachev |
1385 |
8:41:20 |
eng-rus |
|
canny wife |
хорошенькая женщина (Scot.) |
Andrey Truhachev |
1386 |
8:41:10 |
rus-ger |
авто. |
концепт-кар |
Konzeptfahrzeug (Konzeptstudie) |
marinik |
1387 |
8:38:51 |
eng-rus |
|
pretty woman |
хорошенькая женщина |
Andrey Truhachev |
1388 |
8:38:22 |
eng-ger |
|
pretty woman |
hübsche Frau |
Andrey Truhachev |
1389 |
8:38:12 |
rus-ger |
перук. |
светлые волосы |
blondes Haar |
Sergei Aprelikov |
1390 |
8:36:03 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Drewe |
Дрю (фамилия, мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
1391 |
8:35:41 |
eng-rus |
буд. |
boxcut |
ступенчатый метод (дноуглубление) |
Kate Alieva |
1392 |
8:32:02 |
rus-spa |
іхт. |
акула-зебра |
tiburón cebra |
Sergei Aprelikov |
1393 |
8:25:59 |
eng-rus |
мед. |
RTU wipes |
готовые к использованию салфетки (ready to use wipes) |
Olessya.85 |
1394 |
8:25:51 |
eng-rus |
|
personally |
сам лично (I went there personally.) |
Val_Ships |
1395 |
8:24:02 |
rus-ger |
|
хорошенькая женщина |
hübsche Frau |
Andrey Truhachev |
1396 |
8:23:08 |
rus-ita |
іхт. |
акула-зебра |
squalo zebra |
Sergei Aprelikov |
1397 |
8:13:15 |
eng-rus |
|
in person |
лично сам (You must apply for the license in person.) |
Val_Ships |
1398 |
8:10:51 |
eng-rus |
|
in person |
сам лично (he had to pick up his welfare check in person) |
Val_Ships |
1399 |
8:07:27 |
eng-rus |
патент. |
OIPE |
Бюро первоначальной патентной экспертизы |
Cooper_US |
1400 |
8:07:05 |
rus-ita |
бізн. |
держатель контрольного пакета акций |
intestatario |
gorbulenko |
1401 |
8:02:28 |
rus-ita |
бізн. |
сокращённый |
siglabile |
gorbulenko |
1402 |
8:02:06 |
eng-rus |
патент. |
BPAI |
Палата по патентным жалобам и коллизиям |
Cooper_US |
1403 |
7:57:13 |
eng-rus |
|
be certified by |
быть сертифицированным (кем-либо) |
Johnny Bravo |
1404 |
7:51:08 |
eng-rus |
теплопер. |
oil flow visualization |
саже-масляная визуализация (thermopedia.com) |
атир |
1405 |
7:42:23 |
rus-ger |
військ. |
поступить на воинскую службу |
in den Militärdienst eintreten |
Гевар |
1406 |
7:34:20 |
eng-rus |
банк. |
credit risk concentration |
накопление кредитного риска |
Ker-online |
1407 |
7:12:08 |
eng |
абрев. поліц. |
PC |
passion crime |
Val_Ships |
1408 |
7:09:28 |
eng |
абрев. політ. |
PC |
politically correct (политкорректный) |
Val_Ships |
1409 |
7:07:38 |
eng |
абрев. політ. |
PC |
political correctness (политкорректность) |
Val_Ships |
1410 |
6:58:38 |
eng |
абрев. поліц. |
police constable UK |
PC |
Val_Ships |
1411 |
6:55:34 |
eng-rus |
екол. |
Virgin Lands Campaign |
освоение целины (wikipedia.org) |
vikentii_fedorovich@mail.ru |
1412 |
6:47:27 |
eng-rus |
мед. |
mass disease |
массовое заболевание |
buraks |
1413 |
6:42:25 |
eng-rus |
|
until |
до того времени (когда or 'til: he was here 'til they bagged the bodies) |
Val_Ships |
1414 |
6:39:32 |
eng-rus |
|
until |
до той поры (как или когда) |
Val_Ships |
1415 |
6:37:52 |
eng-rus |
авіац. |
ramp transportation |
транспортное обеспечение до перрона |
Your_Angel |
1416 |
6:36:37 |
eng-rus |
|
until very late |
до позднего времени |
Val_Ships |
1417 |
6:35:53 |
eng-rus |
|
until very late |
допоздна |
Val_Ships |
1418 |
6:32:04 |
eng-rus |
|
prematurely gray |
преждевременная седина |
Val_Ships |
1419 |
6:31:52 |
eng-rus |
авіац. |
ground handling package |
Комплексное наземное обслуживание |
Your_Angel |
1420 |
6:31:18 |
eng-rus |
|
prematurely gray |
ранняя седина |
Val_Ships |
1421 |
6:21:06 |
eng-rus |
буд. |
tunnel system |
система тоннелей |
Andrey Truhachev |
1422 |
6:20:41 |
rus-ger |
буд. |
система тоннелей |
Tunnelsystem |
Andrey Truhachev |
1423 |
6:20:14 |
rus-ger |
буд. |
система подземных тоннелей |
unterirdisches Tunnelsystem |
Andrey Truhachev |
1424 |
6:19:52 |
eng-ger |
буд. |
underground tunnel system |
unterirdisches Tunnelsystem |
Andrey Truhachev |
1425 |
6:19:11 |
eng-rus |
буд. |
underground tunnel system |
система подземных тоннелей |
Andrey Truhachev |
1426 |
6:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fall out with |
расстраиваться (impf of расстроиться) |
Gruzovik |
1427 |
6:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
get upset |
расстраиваться (impf of расстроиться) |
Gruzovik |
1428 |
6:17:46 |
rus-ger |
розм. |
балдеть от счастья |
irrsinnig gut drauf sein |
Andrey Truhachev |
1429 |
6:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
break down |
расстраиваться (impf of расстроиться) |
Gruzovik |
1430 |
6:17:08 |
rus-ger |
розм. |
находиться на вершине счастья |
irrsinnig gut drauf sein |
Andrey Truhachev |
1431 |
6:16:42 |
rus-ger |
розм. |
быть вне себя от счастья |
irrsinnig gut drauf sein |
Andrey Truhachev |
1432 |
6:16:14 |
rus-ger |
розм. |
находиться на седьмом небе |
irrsinnig gut drauf sein |
Andrey Truhachev |
1433 |
6:15:53 |
rus-ger |
розм. |
находиться на вершине блаженства |
irrsinnig gut drauf sein |
Andrey Truhachev |
1434 |
6:15:27 |
rus-ger |
розм. |
находиться на верху блаженства |
irrsinnig gut drauf sein |
Andrey Truhachev |
1435 |
6:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
break up |
расстраиваться (impf of расстроиться) |
Gruzovik |
1436 |
6:13:55 |
eng-rus |
фін. |
Common Reporting Standard |
Единый стандарт финансовой отчётности |
hizman |
1437 |
6:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
build a large number of |
расстраивать |
Gruzovik |
1438 |
6:11:03 |
eng-rus |
|
divest |
передавать |
LenaSH |
1439 |
6:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cause to quarrel |
расстраивать (impf of расстроить) |
Gruzovik |
1440 |
6:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
damage |
расстраивать (impf of расстроить) |
Gruzovik |
1441 |
6:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
disorder |
расстраивать (impf of расстроить) |
Gruzovik |
1442 |
6:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
disordering |
расстраивание |
Gruzovik |
1443 |
6:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
at a distance |
расстоянии |
Gruzovik |
1444 |
5:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
spreading |
расстилочный |
Gruzovik |
1445 |
5:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
laying out |
расстилка (= расстил) |
Gruzovik |
1446 |
5:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread |
расстилаться |
Gruzovik |
1447 |
5:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread out |
расстилать (impf of разостлать) |
Gruzovik |
1448 |
5:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
spreading out |
расстилание |
Gruzovik |
1449 |
5:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
laying out |
расстил |
Gruzovik |
1450 |
5:50:46 |
rus-ger |
юр. |
за собственный счёт |
zu eigenen Lasten |
Лорина |
1451 |
5:50:42 |
rus-ger |
спорт. |
ножевой бой |
Messerkampf (Diese Kampfbegrüßung wurde mit gleicher Herkunft und Sitz des Lehrers für den Messerkampf (Awud Thai) in ähnlicher Form übernommen.) |
Dominator_Salvator |
1452 |
5:43:56 |
rus-ger |
юр. |
вмешательство посторонних |
Fremdeingriff |
Лорина |
1453 |
5:38:25 |
eng-ger |
військ. |
TNT equivalent |
TNT-Äquivalent |
Andrey Truhachev |
1454 |
5:36:10 |
rus-ger |
юр. |
быть вызванным |
ursächlich sein (чем-либо) |
Лорина |
1455 |
5:24:48 |
rus-ger |
буд. |
система подземных тоннелей |
unterirdisches Tunnelnetz |
Andrey Truhachev |
1456 |
5:24:26 |
eng-ger |
буд. |
underground tunnel network |
unterirdisches Tunnelnetz |
Andrey Truhachev |
1457 |
5:24:04 |
eng-rus |
буд. |
underground tunnel network |
система подземных тоннелей |
Andrey Truhachev |
1458 |
5:22:23 |
eng-ger |
буд. |
tunnel network |
Tunnelnetzwerk |
Andrey Truhachev |
1459 |
5:21:56 |
eng-ger |
буд. |
tunnel network |
Tunnelvernetzung |
Andrey Truhachev |
1460 |
5:21:33 |
rus-ger |
буд. |
система тоннелей |
Tunnelvernetzung |
Andrey Truhachev |
1461 |
5:21:18 |
rus-ger |
буд. |
система тоннелей |
Tunnelnetzwerk |
Andrey Truhachev |
1462 |
5:21:04 |
rus-ger |
буд. |
система тоннелей |
Tunnelnetz |
Andrey Truhachev |
1463 |
5:20:18 |
eng-rus |
буд. |
tunnel network |
система тоннелей |
Andrey Truhachev |
1464 |
5:19:55 |
eng-rus |
буд. |
tunnel network |
система туннелей |
Andrey Truhachev |
1465 |
5:17:47 |
rus-ger |
буд. |
сеть туннелей |
Tunnelvernetzung |
Andrey Truhachev |
1466 |
5:17:17 |
rus-ger |
буд. |
сеть туннелей |
Tunnelnetzwerk |
Andrey Truhachev |
1467 |
5:11:54 |
rus-ger |
юр. |
в правовом смысле |
im Rechtssinne |
Лорина |
1468 |
5:09:37 |
eng-rus |
|
tunnel network |
сеть туннелей |
Andrey Truhachev |
1469 |
5:03:51 |
rus-ger |
розм. |
на совесть |
ordentlich |
Andrey Truhachev |
1470 |
5:02:04 |
eng-rus |
|
properly |
на совесть |
Andrey Truhachev |
1471 |
4:59:29 |
eng-rus |
|
frankly |
на совесть |
Andrey Truhachev |
1472 |
4:53:29 |
rus-ger |
|
колоссальная разница |
enormer Unterschied |
Andrey Truhachev |
1473 |
4:52:57 |
rus-ger |
|
огромная разница |
enormer Unterschied |
Andrey Truhachev |
1474 |
4:52:31 |
eng-ger |
|
tremendous difference |
enormer Unterschied |
Andrey Truhachev |
1475 |
4:52:09 |
rus-ita |
одяг |
хлопчатобумажная вуаль |
voile di cotone |
Незваный гость из будущего |
1476 |
4:51:06 |
eng-rus |
|
tremendous difference |
огромная разница |
Andrey Truhachev |
1477 |
4:50:42 |
rus-ita |
одяг |
универсальный размер |
monotaglia |
Незваный гость из будущего |
1478 |
4:49:31 |
eng-rus |
авіац. |
oversized check baggage conveyance |
транспортировка крупногабаритного досмотренного багажа |
Your_Angel |
1479 |
4:21:35 |
rus-ger |
фін. |
договорённость о фиксированной цене |
Festpreisabrede |
Лорина |
1480 |
4:07:16 |
rus-ger |
|
специально |
gesondert |
Лорина |
1481 |
4:04:20 |
rus-ger |
юр. |
фиксированный срок |
feste Frist |
Лорина |
1482 |
3:56:12 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
lifting adaptor |
подъёмный переводник |
Sergey.Buz |
1483 |
3:55:26 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
externally flushed joint |
труба без высадки |
Sergey.Buz |
1484 |
3:54:03 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
chaser |
защитный переводник (=drive chaser, рабочее название, относится к установке труб-направлений) |
Sergey.Buz |
1485 |
3:51:24 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
drill out protector |
защитная муфта |
Sergey.Buz |
1486 |
3:50:43 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
circulating swedge |
циркуляционный обжим |
Sergey.Buz |
1487 |
3:49:59 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
C-plate |
роторная плита (рабочий вариант) |
Sergey.Buz |
1488 |
3:31:30 |
eng-rus |
труб. |
Pig detector |
Сигнализатор прохождения скребка |
Asem Amanbekova |
1489 |
3:18:35 |
rus-ger |
зовн. торг. |
несовпадение количества |
Mengenabweichung |
Лорина |
1490 |
3:15:24 |
eng |
абрев. шашк. |
MOAB |
mother of all bombs (a large-yield non-nuclear bomb) |
Val_Ships |
1491 |
3:10:59 |
eng-rus |
військ., авіац. |
mother of all bombs |
сверхмощная фугасная авиабомба (MOAB – the largest non-nuclear bomb in the U.S.'s arsenal) |
Val_Ships |
1492 |
2:58:07 |
eng |
абрев. тепл. |
C/W |
cooling water |
dimakan |
1493 |
2:54:04 |
eng-rus |
ОПіТБ |
connections |
соединительно-амортизирующая подсистема (компонент системы защиты от падения с высоты) |
SAKHstasia |
1494 |
2:53:30 |
eng-rus |
ОПіТБ |
connections |
соединительная подсистема (компонент системы защиты от падения с высоты) |
SAKHstasia |
1495 |
2:51:34 |
eng-rus |
ОПіТБ |
connectors |
соединительно-амортизирующая подсистема (составная часть системы защиты от падения с высоты (к данным компонентам относятся стропы, анкерные линии, канаты, средства втягивающего типа и т.д.) |
SAKHstasia |
1496 |
2:50:40 |
eng-rus |
ОПіТБ |
connectors |
соединительная подсистема (составная часть системы защиты от падения с высоты (к данным компонентам относятся стропы, анкерные линии, канаты, средства втягивающего типа и т.д.)) |
SAKHstasia |
1497 |
2:30:25 |
rus |
абрев. осв. |
ОП |
образовательная программа |
Ying |
1498 |
2:27:56 |
eng-rus |
фіз. |
vector momentum diagram |
импульсная диаграмма (для соударений) |
Slawjanka |
1499 |
2:21:02 |
eng-rus |
ідіом. |
sugar coat shit |
лакировать неприглядную правду (факты и т.п.) |
Oleksandr Spirin |
1500 |
2:19:57 |
rus-spa |
одяг |
рэперские штаны |
pantalones de rapero |
Alexander Matytsin |
1501 |
2:15:01 |
rus-spa |
розм. |
молокосос |
pipiolín |
Alexander Matytsin |
1502 |
2:11:35 |
rus |
абрев. зв’яз. |
ПРД |
передача |
igisheva |
1503 |
2:05:28 |
eng-rus |
ідіом. |
rough patches |
встряски |
Liv Bliss |
1504 |
2:00:08 |
rus-ger |
|
окончание |
Vollenden |
Лорина |
1505 |
1:59:47 |
rus-ger |
|
завершение |
Vollenden |
Лорина |
1506 |
1:58:24 |
rus |
зв’яз. |
ПдУ |
передающее устройство |
igisheva |
1507 |
1:57:48 |
rus |
абрев. зв’яз. |
ПРУ |
передающее устройство |
igisheva |
1508 |
1:49:53 |
rus |
зв’яз. |
Пд |
передатчик |
igisheva |
1509 |
1:49:33 |
rus-xal |
зв’яз. |
Пд |
передатчик |
igisheva |
1510 |
1:49:07 |
rus-ger |
юр. |
по обоюдному соглашению |
im gegenseitigen Einvernehmen |
Лорина |
1511 |
1:48:21 |
rus-ger |
юр. |
по соглашению сторон |
im gegenseitigen Einvernehmen |
Лорина |
1512 |
1:48:16 |
rus-spa |
гр.харч. |
заведение общественного питания |
comedor colectivo (https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-1983-29116) |
Alexander Matytsin |
1513 |
1:39:24 |
eng |
абрев. рентг. |
FUC |
Field Uniformity Correction (поправка однородности поля) |
VasDoc |
1514 |
1:38:11 |
rus-ger |
юр. |
обязательство поставки |
Lieferungsverpflichtung |
Лорина |
1515 |
1:32:56 |
rus |
акуст. |
мфн |
микрофон |
igisheva |
1516 |
1:32:40 |
rus |
абрев. акуст. |
МКФ |
микрофон |
igisheva |
1517 |
1:32:11 |
rus-ger |
юр. |
обязательство приёма товара |
Abnahmeverpflichtung (или продукции) |
Лорина |
1518 |
1:30:37 |
rus-ger |
|
находиться в зоне влияния |
im Einflussbereich liegen |
Лорина |
1519 |
1:24:51 |
eng-rus |
стат. |
restricted maximum likelihood |
метод ограниченного максимального правдоподобия (REML) |
Andy |
1520 |
1:19:48 |
eng-rus |
НПЗ |
pipe section |
коряга |
Tanyabomba |
1521 |
1:19:31 |
rus-ger |
|
перенести |
hinausschieben (на другое время) |
Лорина |
1522 |
1:19:02 |
rus-ger |
|
переносить |
hinausschieben (на другое время) |
Лорина |
1523 |
1:05:25 |
rus-ger |
юр. |
задержка исполнения обязательства |
Leistungsverzögerung |
Лорина |
1524 |
0:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbutton one's coat |
расстегнуться (pf of расстёгиваться) |
Gruzovik |
1525 |
0:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
undo one's coat |
расстегнуться (pf of расстёгиваться) |
Gruzovik |
1526 |
0:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbutton one's coat |
расстёгиваться |
Gruzovik |
1527 |
0:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
undo one's coat |
расстёгиваться (impf of расстегнуться) |
Gruzovik |
1528 |
0:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
come unfastened |
расстёгиваться (impf of расстегнуться) |
Gruzovik |
1529 |
0:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
undo |
расстёгивать (impf of расстегнуть) |
Gruzovik |
1530 |
0:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfastening |
расстёгивание |
Gruzovik |
1531 |
0:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
ornament with stitches |
расстёгивать (impf of расстегать) |
Gruzovik |
1532 |
0:54:06 |
rus-ger |
юр. |
расходы на обратную отправку |
Rücksendekosten |
Лорина |
1533 |
0:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
open gown worn by Russian peasant woman |
расстегай |
Gruzovik |
1534 |
0:44:15 |
eng-rus |
мед. |
waking hours |
активное время суток |
tahana |
1535 |
0:42:13 |
eng-rus |
НПЗ |
riser |
стакан |
Tanyabomba |
1536 |
0:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
small pie without top crust |
расстегай |
Gruzovik |
1537 |
0:40:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
part with |
расстаться (pf of расставаться) |
Gruzovik |
1538 |
0:36:42 |
eng-rus |
|
try one's hardest to get something |
расстараться |
paleocon |
1539 |
0:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
with a pause |
расстановочно |
Gruzovik |
1540 |
0:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
placing |
расстановка |
Gruzovik |
1541 |
0:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
stand with one's legs apart |
расстановиться (pf of расстанавливаться) |
Gruzovik |
1542 |
0:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
stand at some distance from one another |
расстановиться (pf of расстанавливаться) |
Gruzovik |
1543 |
0:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
arrange one's furniture, etc |
расстановиться (pf of расстанавливаться) |
Gruzovik |
1544 |
0:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
form ranks |
расстановиться (pf of расстанавливаться) |
Gruzovik |
1545 |
0:27:03 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
draw up in a line |
расстановиться (pf of расстанавливаться) |
Gruzovik |
1546 |
0:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
take one's place |
расстановиться (pf of расстанавливаться) |
Gruzovik |
1547 |
0:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
let out a garment |
расстановить (pf of расстанавливать) |
Gruzovik |
1548 |
0:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
space |
расстановить (pf of расстанавливать) |
Gruzovik |
1549 |
0:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
spread |
расстановить (pf of расстанавливать) |
Gruzovik |
1550 |
0:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
move apart |
расстановить (pf of расстанавливать) |
Gruzovik |
1551 |
0:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
array |
расстановить (pf of расстанавливать) |
Gruzovik |
1552 |
0:22:43 |
eng-rus |
стат. |
opt-in panel |
опт-ин панель |
Medea13 |
1553 |
0:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
arrange |
расстановить (pf of расстанавливать) |
Gruzovik |
1554 |
0:19:48 |
rus-srpl |
|
ветер |
vetar |
nikolay_fedorov |
1555 |
0:19:18 |
rus-srpl |
|
дождь |
kiša |
nikolay_fedorov |
1556 |
0:15:27 |
eng-rus |
акуст. |
sound beam |
луч звука |
igisheva |
1557 |
0:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
with interruptions |
расстановистый |
Gruzovik |
1558 |
0:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
a parting drink |
расстанная |
Gruzovik |
1559 |
0:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
taking leave |
расстание (= расставание) |
Gruzovik |
1560 |
0:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
parting |
расстание (= расставание) |
Gruzovik |
1561 |
0:10:31 |
rus-fre |
|
церемония гражданского бракосочетания |
mariage civil (проходит в мэрии) |
sophistt |
1562 |
0:10:28 |
eng-rus |
жарг. |
inactivity |
недвижуха |
Супру |
1563 |
0:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
stand with one's legs apart |
расстанавливаться (= расставляться) |
Gruzovik |
1564 |
0:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
stand at some distance from one another |
расстанавливаться (= расставляться) |
Gruzovik |
1565 |
0:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
arrange one's furniture, etc |
расстанавливаться (= расставляться) |
Gruzovik |
1566 |
0:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
form ranks |
расстанавливаться (= расставляться) |
Gruzovik |
1567 |
0:09:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
draw up in a line |
расстанавливаться (= расставляться) |
Gruzovik |
1568 |
0:09:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
take one's place |
расстанавливаться (= расставляться) |
Gruzovik |
1569 |
0:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
arrange |
расстанавливать (= расставлять) |
Gruzovik |
1570 |
0:06:44 |
rus-mac |
|
дождь |
дожд |
nikolay_fedorov |
1571 |
0:06:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grow fat |
нагуливать бока |
Игорь Миг |
1572 |
0:05:34 |
eng-rus |
розм. |
standing tall |
стоящий с гордо поднятой головой |
Val_Ships |
1573 |
0:04:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grow fat |
добреть |
Игорь Миг |
1574 |
0:03:34 |
rus-mac |
|
небо |
небо |
nikolay_fedorov |
1575 |
0:03:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grow fat |
приобретать полноту |
Игорь Миг |
1576 |
0:02:46 |
rus-srpl |
|
небо |
nebo |
nikolay_fedorov |
1577 |
0:02:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grow fat |
приобретать тучность |
Игорь Миг |
1578 |
0:02:08 |
rus-ukr |
|
небо |
небо |
nikolay_fedorov |
1579 |
0:01:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grow fat |
увеличивать вес |
Игорь Миг |
1580 |
0:00:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grow fat |
нагуливать сала |
Игорь Миг |
1581 |
0:00:33 |
eng-rus |
мед.тех. |
lead apron |
свинцовая накидка (рентген зубов) |
Broon |