Тематика | Російська | Німецька |
сл., молод. | быстро съесть | sich D, etwas einpfeifen (Mein_Name_ist_Hase) |
заг. | в пять минут он съел всю курицу | in fünf Minuten hat er das ganze Huhn verschlungen |
заг. | в пять минут он съел жаркое | in fünf Minuten hat er den Braten verschlungen |
розм. | Давай это уже съедим выпьем, выкурим! | Her damit! (Оприходуем это! academic.ru Iryna_mudra) |
заг. | ио не о желании съесть что-либо определённое, а о наличии аппетита вообще | Eßlust Appetit |
розм. | который собаку съел | gewieft (Андрей Уманец) |
ідіом. | кто смел, тот два съел | wer kann, der kann (Andrey Truhachev) |
ідіом. | кто смел, тот два съел | wer ko, der ko wer kann, der kann (Andrey Truhachev) |
ідіом. | кто смел, тот и съел | wer ko, der ko wer kann, der kann (Andrey Truhachev) |
приказ. | кто смел, тот и съел | wer zuerst zugreift, behält (Andrey Truhachev) |
ідіом. | кто смел, тот и съел | wer kann, der kann (Andrey Truhachev) |
присл. | кто смел,тот два съел | wer wagt, gewinnt (Andrey Truhachev) |
заг. | мальчик опять не съел в школе свои бутерброды | der Junge hat schon wieder seine Stullen in der Schule nicht gegessen |
заг. | мы уже съели все наши запасы | wir haben alle unsere Vorräte schon aufgezehrt |
розм. | на этом он собаку съел | darauf ist er geeicht |
розм. | не бойся, тебя не съедят | man wird dir nicht gleich den Kopf abhacken |
заг. | подсохший не съеденный в обед бутерброд, принесенный с работы | Hasenbrot (нежненем., wiktionary.org GrebNik) |
заг. | не съесть ни кусочка | keinen Bissen anrühren |
розм. | не съешь меня только! | friss mich nur nicht! |
заг. | неужели они всё съели? | ist es möglich, dass sie alles vertilgt haben? |
розм. | нечего бояться, он же тебя не съест | er wird dich schon nicht gleich fressen |
розм. | он всё съел в один присест | auf einen Sitz aß er alles auf |
розм. | он готов его с кашей съесть | er wurde ihn ungespitzt in den Erdboden hineinschlagen |
розм. | он на этом собаку съел | er versteht sich darauf (Andrey Truhachev) |
розм. | он на этом собаку съел | darauf versteht er sich gut (Andrey Truhachev) |
розм. | он на этом собаку съел | er ist auf diesem Gebiet eine Kanone |
розм. | он на этом собаку съел | darauf ist er geeicht |
розм. | он на этом собаку съел | das hat er weg |
заг. | он наскоро съел бутерброд с колбасой | er aß schnell eine Schnitte mit Wurst |
заг. | он с видимым удовольствием съел рыбу, жаркое, а затем фрукты | mit Behagen verspeiste er den Fisch, den Braten und dann das Obst |
заг. | он с удовольствием съел рыбу, жаркое, а затем фрукты | mit Behagen verspeiste er den Fisch, den Braten und dann das Obst |
заг. | он сегодня ничего толком не съел | er hat heute nichts Ordentliches in den Leib bekommen |
фам. | он собаку съел на этом деле | er ist ein As auf der Baßgeige |
заг. | он съел не намного больше | er hat nur wenig mehr gegessen |
розм. | он так голоден, что съел бы за троих | er hat Hunger für drei |
заг. | он уже съел суп | er hat die Suppe schon aufgegessen |
заг. | он это ещё сможет съесть | das wird er schon noch verdrücken können |
заг. | она сильно побила собаку за то, что та съела колбасу | sie verprügelte ihren Hund, weil er die Wurst gefressen hatte |
заг. | она съела весь хлеб | sie hat das Brot ganz aufgegessen |
заг. | она украдкой съела кусочек торта | sie hat von der Torte genascht |
заг. | она украдкой съела кусочек торта | sie hat an der Torte genascht |
заг. | они съели всё дочиста | sie haben reineweg alles aufgegessen |
розм. | с трудом съесть | aufkriegen |
заг. | смотри же, съешь что-нибудь! | sieh zu, dass du was in den Magen bekommst! |
жарт. | смотри, чтобы тебя волки не съели! | Lass dich nicht klauen! (Andrey Truhachev) |
ідіом. | собаку съесть | in einer Sache zu Hause sein (Andrey Truhachev) |
заг. | собаку съесть | etwas im Griff haben (Andrey Truhachev) |
заг. | счёт за съеденное и выпитое | Zeche (в гостинице, более характерно для непринуждённой разговорной речи, в частности, при общении посетителей ресторана друг с другом, но не с персоналом) |
заг. | счёт за съеденное и выпитое | Zeche (в ресторане, более характерно для непринуждённой разговорной речи, в частности, при общении посетителей ресторана друг с другом, но не с персоналом) |
сх.сер.нім., фам. | съесть большую часть | hineinleuchten (чего-либо) |
заг. | съесть весь корм в яслях | die Krippe leer fressen |
заг. | съесть что-либо вместе со скорлупой | auch die Schale mitessen |
заг. | съесть все | etwas bis auf die letzte Spur vertilgen |
розм. | съесть всё | jemandem alles wegessen (не оставив ничего хозяину; у кого-либо) |
заг. | съесть всё без остатка | vertilgen (подчёркивает, что количество полностью съеденного удивляет) |
заг. | съесть всё без остатка | alles bis auf den letzten Rest aufessen |
заг. | съесть всё до крошки | alles wegputzen |
розм. | съесть всё дочиста | alles rein aufessen |
військ., жарг. | съесть двойную порцию | nachfassen (Andrey Truhachev) |
фам. | съесть всё до крошки | wegputzen |
заг. | съесть до последней крошки | etwas bis auf den letzten Krümel aufessen (odonata) |
ідіом. | съесть живьём | zum Frühstück verspeisen (Andrey Truhachev) |
заг. | съесть живьём | bei lebendigem Leibe auffressen (Andrey Truhachev) |
ідіом. | съесть заживо | jemanden zum Frühstück verspeisen (Andrey Truhachev) |
заг. | съесть кусок хлеба | eine Stulle essen |
заг. | съесть ломоть хлеба | eine Stulle essen |
розм. | съесть много | sich einen Stiefel zusammenessen (всякой всячины) |
перен. | съесть на завтрак | zum Frühstück verspeisen (Andrey Truhachev) |
заг. | съесть полностью | leeressen (golowko) |
заг. | съесть продукты | Lebensmittel verzehren |
заг. | съесть с удовольствием | mit Genuss essen (Andrey Truhachev) |
заг. | съесть с удовольствием | sich zu Gemüte führen (Andrey Truhachev) |
ідіом. | съесть собаку | sich in D gut auskennen (Andrey Truhachev) |
ідіом. | съесть собаку | sehr erfahren sein (Andrey Truhachev) |
ідіом. | съесть собаку | gut kennen (Andrey Truhachev) |
ідіом. | съесть собаку | ein Meister seines Fachs in seinem Fach sein (Andrey Truhachev) |
ідіом. | съесть собаку | mit etwas vertraut sein (Andrey Truhachev) |
ідіом. | съесть собаку | gut beherrschen (Andrey Truhachev) |
ідіом. | съесть собаку | in etwas D gut beschlagen sein (Andrey Truhachev) |
розм. | съесть собаку | etwas aus dem ff können (в каком-либо деле) |
заг. | съесть собаку | etwas im Griff haben (Andrey Truhachev) |
розм. | съесть что-либо сытное | eine Grundlage essen (вначале) |
заг. | съесть только половину | etwas nur hald aufessen (чего-либо) |
заг. | съесть только половину | etwas nur halb aufessen (чего-либо) |
заг. | съесть что-нибудь | etwas in den Magen bekommen |
вогнетр. | съём изделий при прессовании | Entnahme der Presslinge (SKY) |
розм. | так и съел бы! | Lecker! (Andrey Truhachev) |
заг. | такой аппетитный и привлекательный, что съел бы о животном, ребёнке и т.д. | schmusig (Alex Krayevsky) |
заг. | ты сам всё съел? | hast du alles selbst aufgegessen? |
заг. | ты съел свой суп? | hast du deine Suppe auf? |
заг. | уплатить за съеденное и выпитое | seine Zeche bezahlen |
жарг. | что-нибудь быстро съесть | wegsnacken (Sergey Sabelnikov) |
заг. | я был готов съесть все мясо | ich wollte mir das ganze Fleisch einverleiben |
фам. | я на этом собаку съел | darauf bin ich geeicht |
заг. | я не могу всё съесть | ich kann nicht alles aufessen |