Тематика | Англійська | Російська |
Макаров | and I am not to kill him, I am only to decoy him here | я не должна убивать его, я должна только заманить его сюда |
літ. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh) |
заг. | as I am here, I'd better stay | раз я уже здесь, я лучше останусь |
заг. | as sure as I am sitting here | абсолютная правда (george serebryakov) |
заг. | as sure as I am sitting here | голову даю на отсечение (Anglophile) |
заг. | as true as I am standing here | абсолютная правда (george serebryakov) |
заг. | as true as I am standing here | голову даю на отсечение (Anglophile) |
літ. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
заг. | here am I | вот и я |
заг. | Here I am! | а вот и я! (snowleopard) |
заг. | here I am | вот он я (dimock) |
заг. | here I am | вот и я |
заг. | here I am and here I stick | с этого места я никуда не сдвинусь |
заг. | here I am and here I stick | с этого места я никуда не уйду |
заг. | here I am not able to stir outside | вот я и сижу здесь и не могу даже .высунуть носа наружу |
заг. | here I am stuck in hospital for six weeks | меня упрятали в больницу на шесть недель |
заг. | here's L10 to be going on with, I'll give you more tomorrow | вот тебе десять фунтов на первый случай, завтра дам ещё |
Макаров | I am a stranger here | я здесь посторонний |
заг. | I am a stranger here | я здесь человек посторонний |
заг. | I am a stranger here | я здесь никого не знаю |
заг. | I am all for staying here | я целиком за то, чтобы остаться здесь |
Макаров | I am deliberately using the word scenario here instead of continuity which is the correct name for the working script in order to avoid confusion when discussing faults in the scenario which result in bad continuity in the film | я сознательно использую слово scenario вместо continuity которое является вполне правильным именем для рабочего сценария, чтобы избежать путаницы при обсуждении недостатков сценария, приведших к плохому качеству отснятых кадров в фильме |
заг. | I am glad sorry, etc. to say that he is here | я рад и т.д. сказать, что он здесь |
заг. | I am happy sorry, etc. to say that he is here | я рад и т.д. сказать, что он здесь |
заг. | I am here to do business with you | я пришёл к вам по делу (Technical) |
заг. | I am just filling in here temporarily | я здесь только временно замещаю другого |
заг. | I am kept here by business | меня здесь держат дела |
заг. | I am kept here by business | меня держат здесь дела |
заг. | I am not from around here | я нездешний |
заг. | I am not from around here | я не здешний |
заг. | I am not needed here | я здесь не нужен (нужна) |
приказ. | I am not running a popularity contest here | я не червонец, чтобы всем нравиться (mikhailS) |
заг. | I am planning on spending the coming holidays here | я намерен провести предстоящий отпуск здесь |
заг. | I am privileged to be here | для меня мне выпала большая честь присутствовать здесь |
заг. | I am reliably informed that he is already here | у меня есть достоверные сведения, что он уже здесь |
заг. | I am reliably informed that he is already here | мне точно известно, что он уже здесь |
заг. | I am sorry but you haven't been invited here | вас, простите, сюда не звали (Franka_LV) |
заг. | I am surprised you come here any more | я удивлён, что вы опять пришли сюда |
Макаров | I am surprised you come here any more | я удивлён, что вы опять пришли |
заг. | I am surprised you come here any more | я вообще удивляюсь, что вы сюда опять пришли |
заг. | I am tired of standing here and waiting | мне надоело тут стоять и ждать |
заг. | I am warm here | мне здесь тепло |
цит.афор. | I consider that haggling is somewhat out of place here! | я думаю, что торг здесь неуместен! (lib.ru Talmid) |
заг. | I didn't know that the cost of living was so high here | я не знал, что тут такая дороговизна |
Макаров | I don't live here, I am only on a visit | я здесь не живу, я приезжий |
Макаров | I guessed you not to be here that late | я не ожидал застать тебя в столь поздний час |
заг. | I shall be here by 7 o'clock | я буду здесь к семи часам |
Макаров | I suggest that you keep off religion while the priest is here | не говори о религии, пока у нас в гостях священник |
заг. | I suspect that there is an error here | я подозреваю что тут ошибка |
заг. | I suspect that there is an error here | я думаю, что тут ошибка |
Макаров | I understand that you will be moving here soon | как я понял, вы скоро сюда переезжаете |
заг. | I understood that he would be here | говорили, что он будет здесь |
заг. | I understood that he would be here | я понял, что он будет здесь |
заг. | I want to make sure that he is here | я хочу убедиться, что он здесь |
заг. | if nobody wants me here, I am going home | если я здесь никому не нужен, я пойду домой |
заг. | I've been working here for 20 years | я работаю здесь 20 лет (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk) |
літ. | Some day, I would tell myself, when my travels are done I will come here, and, like Candide, cultivate my garden. | Когда-нибудь, говорил я себе, когда окончатся мои странствия, я вернусь сюда и, подобно Кандиду, буду возделывать свой сад. (S. Ellin) |
заг. | sure as I am sitting here | голову даю на отсечение (Anglophile) |
заг. | that's how I happened to be here | вот как я здесь очутился |
розм. | that's it I'm outta here | Ну, всё С меня довольно (ART Vancouver) |
заг. | there are so many here that I can't choose | здесь столько, что я не знаю, на чём остановиться |
заг. | there are so many here that I can't choose | здесь столько, что я не могу выбрать (не знаю, на чем остановиться) |
заг. | when I am out of here | когда я уеду отсюда |
заг. | you've spent so long trying to track down me, well, here I am. Enjoy | вы проделали такой путь, чтобы найти меня, что ж любуйтесь (Сарказм) |