1 |
23:57:22 |
eng-rus |
immunol. |
BMMC |
мононуклеарные клетки костного мозга (bone marrow mononuclear cells) |
aguane |
2 |
23:56:08 |
rus |
sanit. |
санэпидемслужба |
санитарно-эпидемиологическая служба |
igisheva |
3 |
23:55:33 |
rus-xal |
sanit. |
санэпидемслужба |
санитарно-эпидемиологическая служба |
igisheva |
4 |
23:53:30 |
eng-rus |
agric. |
fluoroimide |
фторимид (фунгицид) |
Conservator |
5 |
23:49:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
open-label clinical trial |
открытое клиническое исследование |
Andy |
6 |
23:48:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
open-label clinical study |
открытое клиническое исследование |
Andy |
7 |
23:43:29 |
rus-ita |
gen. |
широкое разглашение |
Comunicazione al pubblico |
Валерия 555 |
8 |
23:43:08 |
rus-ita |
gen. |
предание гласности |
Comunicazione al pubblico |
Валерия 555 |
9 |
23:42:55 |
rus-ita |
gen. |
публичное раскрытие информации |
Comunicazione al pubblico |
Валерия 555 |
10 |
23:39:43 |
eng-rus |
furn. |
island |
стол (в центре кухни, иногда с ящиками и/или полками) |
bojana |
11 |
23:15:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make an unfortunate slip |
ошибиться |
Игорь Миг |
12 |
23:13:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make an unfortunate slip |
допустить промах |
Игорь Миг |
13 |
23:12:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfortunate slip |
неприятная ошибка |
Игорь Миг |
14 |
23:08:09 |
eng-rus |
auto. |
аutomotive fusion |
система ориентации автономных транспортных средств (это словосочетание описывает компинацию (fusion) следующих элементов, обеспечивающих возможность использования автомобиля в автономном режиме: vision technologies other technologies such as RADAR, LIDAR, and far infrared sensors.) |
malafeev |
15 |
23:04:16 |
rus-ger |
sl., drug. |
начало потребления наркотиков |
Einstieg in den Drogenkonsum |
Oxana Vakula |
16 |
23:02:37 |
eng-rus |
|
sales-getter |
средство привлечения продаж (From the outset, Brian and I had agreed that if a song had been released as a hit single, we should try not to use it as a cynical sales-getter on a subsequent album) |
Lily Snape |
17 |
22:53:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-key |
непретенциозный |
Игорь Миг |
18 |
22:51:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-key |
мирный |
Игорь Миг |
19 |
22:50:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-key |
будничный |
Игорь Миг |
20 |
22:47:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-key |
неяркий |
Игорь Миг |
21 |
22:45:21 |
eng-rus |
humor. |
burst into dance |
пуститься в пляс (Marlene was the sort of woman you'd always feel nervous with in a restaurant or sitting next to on a bus in case she suddenly burst into song and dance. – запела и пустилась в пляс) |
ART Vancouver |
22 |
22:41:47 |
eng-rus |
police |
gain entry |
проникнуть (It is not clear at this point how the suspect gained entry into the building. – проник) |
ART Vancouver |
23 |
22:37:10 |
rus-ita |
ophtalm. |
форменное зрение |
visione centrale |
massimo67 |
24 |
22:30:04 |
rus-ger |
ed. |
секция |
AG ((Arbeitsgemeinschaft) кружок/секция в школе) |
Phylonette |
25 |
22:27:51 |
rus-ita |
|
дегрегация слоя |
degragazione dello strato |
vpp |
26 |
22:27:34 |
eng-rus |
uncom. |
inextirpable |
неизбывный |
Супру |
27 |
22:26:56 |
eng-rus |
uncom. |
ineradicable |
неизбывный |
Супру |
28 |
22:24:38 |
eng-rus |
uncom. |
ineludible |
неизбывный |
Супру |
29 |
22:22:52 |
eng-rus |
uncom. |
escapeless |
неизбывный |
Супру |
30 |
22:20:56 |
rus-ita |
|
несмотря на то, что |
Fermo restando che |
Валерия 555 |
31 |
22:20:49 |
eng-rus |
uncom. |
unavoidable |
неизбывный |
Супру |
32 |
22:18:48 |
rus-ger |
med. |
на заднем полюсе |
am hinteren Pol |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
33 |
22:14:12 |
eng-rus |
agric. |
pest management regulatory agency |
Агентство по вопросам регулирования защиты растений |
Incognita |
34 |
22:06:13 |
eng-rus |
anat. |
scapular line |
лопаточная линия |
iwona |
35 |
22:02:46 |
eng-rus |
|
fall |
стекать (о жидких материалах, веществах и т.п.) The first drop of oil falls from the lower opening of the cup.) |
I. Havkin |
36 |
21:57:05 |
eng-rus |
folk. |
Herne the Hunter |
Херн-Охотник |
y157PA |
37 |
21:54:13 |
eng-rus |
|
twang |
петь (о тетиве лука) |
Рина Грант |
38 |
21:54:10 |
rus-ger |
auto. |
алкозамок |
Alkoholsperre |
marinik |
39 |
21:53:54 |
eng-rus |
|
twang |
пение тетивы |
Рина Грант |
40 |
21:53:51 |
rus-ger |
auto. |
алкогольный блокиратор |
Alkoholsperre |
marinik |
41 |
21:52:26 |
rus-ger |
auto. |
алкогольный блокиратор |
Alkohol-Zündschlosssperre (замка зажигания) |
marinik |
42 |
21:51:12 |
rus-ger |
auto. |
алкозамок |
Alkohol-Zündschlosssperre |
marinik |
43 |
21:47:38 |
eng-rus |
|
constrict someone's movements |
сковывать движения |
Рина Грант |
44 |
21:47:15 |
eng-rus |
|
fleeting visit |
краткий визит |
PanKotskiy |
45 |
21:45:27 |
eng-rus |
|
trip up someone's feet |
подсечь |
Рина Грант |
46 |
21:44:35 |
eng-rus |
|
trip someone up |
подсечь (ноги) |
Рина Грант |
47 |
21:43:33 |
eng-rus |
|
dip |
накрениться (качнуться, перевесить: "the long, heavy spear dipped toward the ground") |
Рина Грант |
48 |
21:35:30 |
eng-rus |
cosmet. |
fractional laser photothermolysis |
фракционный лазерный фототермолиз (косметическая процедура) |
yurtranslate23 |
49 |
21:30:36 |
rus-ger |
|
пляжная мебель |
Loungemöbel |
Александр Рыжов |
50 |
21:22:58 |
rus-ger |
|
процедура регистрации |
Registrierverfahren |
aminova05 |
51 |
21:20:10 |
eng-rus |
auto. |
crank sump |
поддон картера |
I. Havkin |
52 |
21:18:15 |
eng-rus |
|
rolling hills |
цепь холмов |
sankozh |
53 |
21:16:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
shocks intersection |
пересечение ударных волн |
ssn |
54 |
21:14:57 |
eng-rus |
comp. |
ray intersection |
пересечение лучом |
ssn |
55 |
21:14:15 |
eng-rus |
idiom. |
step into a time capsule |
переноситься во времени |
sankozh |
56 |
21:03:32 |
eng-rus |
|
down to |
на уровне до + количество |
Iryna_mudra |
57 |
21:02:09 |
eng-rus |
genet. |
chromosome scrambling |
изменение хромосом (перестановка в хромосомах) |
gameoverf |
58 |
20:55:22 |
rus-ger |
relig. |
Иное |
So (сокращение от "sonstige" при обозначении конфессиональной принадлежности) |
aminova05 |
59 |
20:48:06 |
eng-rus |
|
blazing |
видимый |
VLZ_58 |
60 |
20:42:46 |
eng-rus |
|
blazing |
бесстыдный (He had the blazing cheek to say that.) |
VLZ_58 |
61 |
20:41:14 |
rus-ger |
|
принятие лица в страну с разрешением на пребывание |
Aufenthaltnahme |
aminova05 |
62 |
20:41:12 |
eng-rus |
neol. |
pro-Putin |
скрепный |
Супру |
63 |
20:39:27 |
eng-rus |
|
maintain one's focus |
не утрачивать концентрацию |
VLZ_58 |
64 |
20:39:01 |
eng-rus |
|
expanding civilizations |
завоевательные народы |
sankozh |
65 |
20:37:10 |
eng |
abbr. |
nonvoid intersection |
nonvacuous intersection |
ssn |
66 |
20:34:48 |
eng-rus |
math. |
nonvoid intersection |
непустое пересечение |
ssn |
67 |
20:32:28 |
rus-ita |
|
водоносность |
contenuto d'acqua |
vpp |
68 |
20:29:21 |
rus-ita |
|
рыночный параметр |
variabile di mercato |
Валерия 555 |
69 |
20:27:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
advantage of a radionuclide spectrum |
расчёт радионуклидных соотношений (американизм) |
Iryna_mudra |
70 |
20:26:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
advantage of a radionuclide spectrum |
расчёт соотношений радионуклидов (американизм) |
Iryna_mudra |
71 |
20:20:45 |
eng-rus |
anat. |
bean-shaped |
бобовидной формы |
iwona |
72 |
20:19:25 |
eng-rus |
idiom. |
notice about |
бросаться в глаза (The first thing you will notice about ...) |
sankozh |
73 |
20:18:12 |
eng-rus |
|
blazingly |
ужасно (blazingly hot) |
VLZ_58 |
74 |
20:16:32 |
eng-rus |
|
blazing |
головокружительный (He runs with blazing speed.) |
VLZ_58 |
75 |
20:15:25 |
eng-rus |
el. |
mutual intersection |
взаимное пересечение |
ssn |
76 |
20:14:15 |
eng-rus |
med. |
biochemical pathways |
биохимические реакции |
Olga47 |
77 |
20:14:00 |
eng-rus |
|
blazing |
мощный |
VLZ_58 |
78 |
20:05:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disinclination |
неохотность |
Игорь Миг |
79 |
20:04:33 |
rus-ita |
|
степень воздействия |
entità dell'effetto |
Валерия 555 |
80 |
20:04:03 |
eng-rus |
|
blazing |
пламенеющий |
VLZ_58 |
81 |
19:57:30 |
rus-ita |
furn. |
шезлонг |
lettino |
Translation Station |
82 |
19:57:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
enhance one's standing |
закрепиться |
Игорь Миг |
83 |
19:55:13 |
eng-rus |
|
bbq |
гриль (на открытом воздухе) |
Vadim Rouminsky |
84 |
19:53:15 |
eng-rus |
|
contributory superannuation |
накопительная пенсия |
Lavrov |
85 |
19:44:53 |
eng-rus |
span. |
duende |
личный магнетизм |
VLZ_58 |
86 |
19:40:59 |
rus-ger |
el. |
электродинамика информационных систем |
Elektrodynamik von Informationssystemen |
dolmetscherr |
87 |
19:40:27 |
rus-ger |
el. |
компьютерные коммуникационные технологии |
Computer- und Kommunikationstechnologien |
dolmetscherr |
88 |
19:40:24 |
eng-rus |
span. |
duende |
пленительность |
VLZ_58 |
89 |
19:39:51 |
eng |
abbr. cust. |
FS |
forensic service |
igisheva |
90 |
19:38:24 |
rus-ger |
el. |
телерадиовещание |
Fernsehen und Rundfunk |
dolmetscherr |
91 |
19:32:27 |
rus-ger |
med. |
ВЭЭГ видеоэлектроэнцефалограмма |
VEEG Video-Elektroenzephalogramm |
DMKuzin |
92 |
19:31:40 |
rus-ita |
|
регламентируемая информация |
Informazioni Regolamentate |
Валерия 555 |
93 |
19:31:25 |
rus-ita |
|
регулируемая информация |
Informazioni Regolamentate |
Валерия 555 |
94 |
19:30:25 |
rus-ger |
med. |
ВЭЭГ видеоэлектроэнцефалограмма |
VEEG Video-Elektroenzephalogramm (Источник: uni-freiburg.de) |
DMKuzin |
95 |
19:17:28 |
rus-ger |
el. |
цифровые электронные приборы |
digitale Elektronikgeräte |
dolmetscherr |
96 |
19:14:52 |
rus-ger |
philos. |
избранность |
Auserwähltheit (в контексте "духовно-исторической избранности России") |
jerschow |
97 |
19:12:53 |
rus-ita |
|
Почвенный горизонт |
Orizzonte pedologico |
vpp |
98 |
19:11:29 |
rus-ita |
|
деградация почвы |
Degradazione del suolo |
vpp |
99 |
19:10:46 |
rus-ger |
ed. |
теория акустики |
Theorie der Akustik |
dolmetscherr |
100 |
19:09:46 |
rus-ger |
angl. |
паук |
Köderfischsenke (обиходный синоним к "малявочница") |
jerschow |
101 |
19:06:49 |
rus-ita |
|
восстановление |
ripascimento |
vpp |
102 |
19:06:45 |
rus-ger |
angl. |
малявочница |
Köderfischsenke (обиходный синоним: "паук") |
jerschow |
103 |
19:06:27 |
rus-ita |
|
намыв территории |
ripascimento |
vpp |
104 |
18:58:34 |
ita |
|
sul livello del mare |
s.l.m. |
vpp |
105 |
18:55:25 |
eng-rus |
progr. |
interruption request signal |
сигнал запроса прерывания |
ssn |
106 |
18:45:52 |
eng-rus |
progr. |
interrupt request signal |
сигнал запроса прерывания |
ssn |
107 |
18:41:46 |
eng-rus |
progr. |
interrupt function |
функция обработки прерывания |
ssn |
108 |
18:36:36 |
rus-ita |
med. |
сухое тепло на заушную область |
applicare calore secco nella parte posteriore dell'orecchio |
massimo67 |
109 |
18:36:31 |
eng-rus |
progr. |
interrupt procedure |
процедура обработки прерывания |
ssn |
110 |
18:35:56 |
rus-ita |
cloth. |
Митенки |
Manicotti |
Хыка |
111 |
18:32:43 |
eng-rus |
comp. |
interrupt priority level |
уровень приоритета прерывания |
ssn |
112 |
18:29:43 |
rus-ger |
|
PR-шумиха |
Hype ([haɪ̯p]) |
Евгения Ефимова |
113 |
18:27:28 |
rus-ger |
IT |
телекоммуникационное оборудование |
Telekommunikationseinrichtung |
dolmetscherr |
114 |
18:27:09 |
rus-ita |
|
Ньютоновская жидкость |
Fluido newtoniano |
vpp |
115 |
18:25:40 |
rus-ita |
med. |
Острый средний серозный отит |
Otite media sierosa acuta |
massimo67 |
116 |
18:23:33 |
rus-ita |
|
Земснаряд |
Dragaggio |
vpp |
117 |
18:22:46 |
rus-ita |
med. |
аденоидная ткань |
tessuto adenoideo |
massimo67 |
118 |
18:22:44 |
rus-ita |
|
Океаническая кора |
Crosta oceanica |
vpp |
119 |
18:21:31 |
rus-ita |
|
Материковый склон |
Scarpata continentale |
vpp |
120 |
18:20:50 |
rus-ita |
|
Океанское дно |
fondale marino |
vpp |
121 |
18:20:03 |
rus-ita |
|
Срединно-океанический хребет |
Dorsale oceanica |
vpp |
122 |
18:03:12 |
rus-ita |
med. |
Барабанная перепонка втянута |
membrana timpanica г tirata dentro |
massimo67 |
123 |
17:59:59 |
rus-ger |
IT |
современные технологии программирования |
moderne Programmiertechniken |
dolmetscherr |
124 |
17:59:41 |
rus-ita |
med. |
отхаркивать мокроту |
"schiarirsi" la gola (Lo scolo retronasale causa l'insorgenza di una fastidiosa sensazione che comporta la costante esigenza di "schiarirsi" la gola) |
massimo67 |
125 |
17:58:33 |
eng-rus |
O&G |
compressor arrangement |
компрессорный агрегат |
olga garkovik |
126 |
17:58:27 |
rus-ita |
med. |
опускания слизи |
Scolo retronasale del muco |
massimo67 |
127 |
17:57:13 |
rus-ita |
|
организованная торговая площадка |
sistema organizzato di negoziazione |
Валерия 555 |
128 |
17:56:58 |
eng-rus |
obs. |
get a patient cured |
уврачевать |
Супру |
129 |
17:56:22 |
eng-rus |
obs. |
restore to health |
уврачевать |
Супру |
130 |
17:54:17 |
rus-ita |
|
разрывное нарушение |
dislocazione disgiuntiva |
vpp |
131 |
17:54:15 |
rus-ger |
IT |
защита информации в компьютерных сетях |
Netzwerksicherheit |
dolmetscherr |
132 |
17:53:01 |
rus-ita |
|
многосторонняя торговая площадка |
sistema multilaterale di negoziazione |
Валерия 555 |
133 |
17:52:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do the rethinking |
пересматривать свои взгляды |
Игорь Миг |
134 |
17:51:41 |
rus-ger |
IT |
автоматическое распознавание языка |
automatische Spracherkennung |
dolmetscherr |
135 |
17:45:14 |
eng-rus |
manag. |
first time through |
первая бездефектная доставка изделий (применительно к поставщикам) |
Alex_UmABC |
136 |
17:41:48 |
rus-ger |
IT |
математическая теория |
mathematische Theorie |
dolmetscherr |
137 |
17:40:53 |
rus-ger |
IT |
прогнозирование экономических процессов |
Prognose ökonomischer Prozesse |
dolmetscherr |
138 |
17:40:07 |
rus-ita |
med. |
Лечение получает в полном объёме |
ricevere una cura completa |
massimo67 |
139 |
17:37:13 |
rus-ger |
law |
отряд тюрьма |
Bereich JVA |
terramitica |
140 |
17:36:59 |
rus-ita |
anat. |
передняя или нёбно-язычная дужка |
arco palatoglosso |
massimo67 |
141 |
17:34:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrative |
подача |
Игорь Миг |
142 |
17:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
unity |
смычка |
Gruzovik |
143 |
17:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
glottal catch |
гортанная смычка |
Gruzovik |
144 |
17:30:29 |
rus-ita |
|
Судебная медицина |
Medicina forense |
vpp |
145 |
17:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
stop |
смычка (closure at some point in the vocal tract that blocks the flow of air; this produces an oral or nasal stop) |
Gruzovik |
146 |
17:28:25 |
eng-rus |
bank. |
sale and lease-back |
обратный лизинг (лизинговая компания покупает предмет лизинга у клиента, которому сразу же предоставляет услуги лизинга на этот же предмет) |
Waldis |
147 |
17:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
chain link |
смычка |
Gruzovik |
148 |
17:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
shot a length of chain equal to 15 fathoms/90 feet |
смычка |
Gruzovik |
149 |
17:25:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the principle that |
действуя по принципу |
Игорь Миг |
150 |
17:25:31 |
rus-ita |
|
косая черта |
Barra obliqua |
vpp |
151 |
17:25:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the principle that |
в соответствии с принципом |
Игорь Миг |
152 |
17:25:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the principle that |
исходя из принципа |
Игорь Миг |
153 |
17:25:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
contact |
смычка |
Gruzovik |
154 |
17:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
let's scram! |
давай смоемся! |
Gruzovik |
155 |
17:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swipe |
смыть |
Gruzovik |
156 |
17:21:48 |
rus-ita |
med. |
Осмотр ребёнка на дому |
visita medica a domicilio |
massimo67 |
157 |
17:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinctive |
смыслоразличительный (= смыслоразличающий) |
Gruzovik |
158 |
17:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
differentiation of meaning |
смыслоразличение |
Gruzovik |
159 |
17:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinctive |
смыслоразличающий |
Gruzovik |
160 |
17:20:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
meaningfulness |
смыслонасыщенность |
Gruzovik |
161 |
17:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
logical subject |
смысловой субъект |
Gruzovik |
162 |
17:18:54 |
rus-ger |
ed. |
методы принятия решений |
Entscheidungsmethoden |
dolmetscherr |
163 |
17:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
logical |
смысловой |
Gruzovik |
164 |
17:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be able to reason |
смыслить |
Gruzovik |
165 |
17:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
imaginative |
смысленный |
Gruzovik |
166 |
17:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mind |
смысл |
Gruzovik |
167 |
17:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
there is no sense in |
нет смысла |
Gruzovik |
168 |
17:14:02 |
rus-ger |
sl., drug. |
опиатозависимые |
Opiatabhängige |
Oxana Vakula |
169 |
17:13:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
as regards |
в смысле |
Gruzovik |
170 |
17:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
within the meaning of these rules |
по смыслу настоящих правил |
Gruzovik |
171 |
17:12:09 |
rus-ita |
|
верхний палеоген |
Thanetiano |
vpp |
172 |
17:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the full meaning of the word |
в полном смысле слова |
Gruzovik |
173 |
17:11:34 |
rus-ita |
|
вольный стрелок |
franco tiratore |
Assiolo |
174 |
17:11:24 |
rus-ita |
|
верхний палеоген |
Paleocene superiore |
vpp |
175 |
17:11:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist the meaning of words |
извращать смысл слов |
Gruzovik |
176 |
17:10:24 |
rus-ita |
|
Зеландский ярус, средний палеоген |
Paleocene intermedio |
vpp |
177 |
17:10:08 |
rus-ger |
law |
получившая сторона |
empfangende Partei (в соглашении о конфиденциальности информации) |
wanderer1 |
178 |
17:08:52 |
rus-fre |
auto. |
Проверяемые параметры |
Paramètres d'essai |
ROGER YOUNG |
179 |
17:08:34 |
eng-rus |
cloth. |
occasionwear |
одежда для особых случаев |
valerchen |
180 |
17:08:16 |
rus-ger |
law |
передавшая сторона |
offenbarende Partei (в соглашении о конфиденциальности информации) |
wanderer1 |
181 |
17:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
remnants of a bar of soap |
смылки |
Gruzovik |
182 |
17:07:16 |
eng-rus |
cosmet. |
SOD |
супероксиддисмутаза superoxide dismutase (относится к группе антиоксидантных ферментов. Вместе с каталазой и другими антиоксидантными ферментами она защищает организм человека от постоянно образующихся высокотоксичных кислородных радикалов) |
Krambambul'ka |
183 |
17:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of soap be used up |
смыливаться (impf of смылиться) |
Gruzovik |
184 |
17:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use up a bar of soap |
смыливать кусок мыла |
Gruzovik |
185 |
17:04:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of soap use up |
смыливать (impf of смылить) |
Gruzovik |
186 |
17:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rally |
смыкаться (impf of сомкнуться) |
Gruzovik |
187 |
17:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
close up |
смыкаться (impf of сомкнуться) |
Gruzovik |
188 |
17:00:43 |
rus-ita |
med. |
двухсторонний острый тубоотит |
bilaterale tubo-otite acuta di tipo acuto chiamato anche evstahiit |
massimo67 |
189 |
17:00:26 |
rus-ita |
|
выдавливание |
estrusione |
vpp |
190 |
16:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
connect |
смыкать (impf of сомкнуть) |
Gruzovik |
191 |
16:58:37 |
rus-ger |
ed. |
теория редукции |
Theorie der Reduktion |
dolmetscherr |
192 |
16:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
shut |
смыкать (impf of сомкнуть) |
Gruzovik |
193 |
16:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
a kind of harrow |
смык |
Gruzovik |
194 |
16:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
old Russian stringed instrument |
смык |
Gruzovik |
195 |
16:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
closing |
смык |
Gruzovik |
196 |
16:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
for washing |
смывочный |
Gruzovik |
197 |
16:45:36 |
eng-rus |
uncom. |
composure |
присутствие духа |
4uzhoj |
198 |
16:43:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
for washing off |
смывной |
Gruzovik |
199 |
16:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slops |
смывки |
Gruzovik |
200 |
16:39:50 |
eng-rus |
EBRD |
hold for investment |
удерживать в инвестиционных целях |
oVoD |
201 |
16:39:49 |
rus-fre |
transp. |
предписание |
préconisation |
NatLanceraux |
202 |
16:39:29 |
eng-rus |
EBRD |
hoarding |
скрытые запасы |
oVoD |
203 |
16:38:34 |
eng-rus |
comp., MS |
renaming instances |
переименование экземпляров (SQL Server) |
ssn |
204 |
16:38:18 |
eng |
abbr. |
LEE |
Law Enforcement Examination |
pryhazhunia |
205 |
16:38:11 |
eng-rus |
EBRD |
hit the account |
поступать на счёт (о сумме) |
oVoD |
206 |
16:37:45 |
eng-rus |
EBRD |
hit list |
целевая аудитория |
oVoD |
207 |
16:36:45 |
eng-rus |
EBRD |
historical cost accounting |
учёт по первоначальной себестоимости |
oVoD |
208 |
16:36:11 |
eng-rus |
EBRD |
historical cost |
фактическая себестоимость |
oVoD |
209 |
16:35:48 |
eng-rus |
comp., MS |
old instance name |
старое имя экземпляра (SQL Server) |
ssn |
210 |
16:35:27 |
eng-rus |
EBRD |
hire purchase loan |
кредит, погашаемый в рассрочку |
oVoD |
211 |
16:34:34 |
eng-rus |
EBRD |
hire-purchase |
покупка с оплатой в рассрочку |
oVoD |
212 |
16:32:51 |
eng-rus |
hindi |
RBI PAD |
отдел счетов государственных учреждений (PAD) (в составе) Резервного банка Индии (RBI) |
Шандор |
213 |
16:31:24 |
eng-rus |
EBRD |
highly-confident letter |
гарантийное письмо (письмо инвестиционного банка с обещанием предоставить средства для поглощения) |
oVoD |
214 |
16:31:01 |
eng-rus |
EBRD |
highly concessionary loan |
кредит на весьма льготных условиях |
oVoD |
215 |
16:30:28 |
eng-rus |
tech. |
reflectograph |
рефлектограмма |
paderin |
216 |
16:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
erosion of soil |
смывка почвы |
Gruzovik |
217 |
16:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
washing off |
смывка |
Gruzovik |
218 |
16:29:17 |
eng-rus |
EBRD |
higher margin article |
высокодоходный товар |
oVoD |
219 |
16:28:07 |
eng-rus |
EBRD |
high-use vehicle |
активно используемое транспортное средство |
oVoD |
220 |
16:26:59 |
rus-ger |
ed. |
анализ социальных конфликтов |
Analyse sozialer Konflikte |
dolmetscherr |
221 |
16:26:57 |
eng-rus |
progr. |
new instance |
созданный экземпляр |
ssn |
222 |
16:26:42 |
rus-fre |
auto. |
система автокондиционирования |
système de conditionnement d'air d'automobile |
ROGER YOUNG |
223 |
16:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
disappear |
смываться (impf of смыться) |
Gruzovik |
224 |
16:26:01 |
eng-rus |
EBRD |
high-end product |
продукт высшей категории |
oVoD |
225 |
16:25:44 |
eng-rus |
EBRD |
high case |
благополучный сценарий |
oVoD |
226 |
16:25:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
come off |
смываться |
Gruzovik |
227 |
16:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
whitewash |
смывать (impf of смыть) |
Gruzovik |
228 |
16:17:22 |
eng-rus |
progr. |
new input |
новое введённое сообщение |
ssn |
229 |
16:10:46 |
rus-ger |
law |
термины в соглашении |
Definitionen (Pl.) |
wanderer1 |
230 |
16:08:42 |
eng-rus |
progr. |
work-in-progress queue |
очередь незаконченных работ |
ssn |
231 |
16:07:34 |
eng-rus |
O&G |
paywelder |
АПС (агрегат передвижной сварочный) |
Bemer |
232 |
16:04:01 |
eng-rus |
|
little goofball |
дурачок |
suburbian |
233 |
15:58:14 |
rus-ger |
|
открыть дверь силой |
die Tür aufdrücken |
Andrey Truhachev |
234 |
15:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
for washing |
смывальный |
Gruzovik |
235 |
15:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
erosion loss |
смыв |
Gruzovik |
236 |
15:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
disturbed |
смущённый |
Gruzovik |
237 |
15:56:20 |
rus-ger |
law |
принудительным путём |
durch Zwangsvollstreckung |
Andrey Truhachev |
238 |
15:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
embarrassment |
смущённость |
Gruzovik |
239 |
15:54:42 |
rus-ger |
|
принудительным путём |
gewaltsam |
Andrey Truhachev |
240 |
15:54:05 |
rus-ger |
|
принудительно |
gewaltsam |
Andrey Truhachev |
241 |
15:53:17 |
rus-ger |
|
принудительно открывать |
gewaltsam öffnen |
Andrey Truhachev |
242 |
15:52:46 |
rus-ger |
|
открывать силой |
gewaltsam öffnen |
Andrey Truhachev |
243 |
15:52:14 |
rus-ger |
|
открыть силой |
gewaltsam öffnen |
Andrey Truhachev |
244 |
15:51:09 |
eng-rus |
|
force open |
открыть силой |
Andrey Truhachev |
245 |
15:50:28 |
eng-rus |
|
gas pollution |
загазованность (загрязнение газом) |
Johnny Bravo |
246 |
15:50:23 |
eng-rus |
|
force open |
принудительно открывать |
Andrey Truhachev |
247 |
15:50:09 |
rus-ita |
ling. |
идиома |
locuzione |
gorbulenko |
248 |
15:49:41 |
eng-rus |
commer. |
click and collect |
"кликай и забирай" (организация пунктов выдачи интернет-заказов в магазинах или в специализированных точках) |
oshkindt |
249 |
15:46:16 |
rus-ger |
ed. |
интеллектуальные системы принятия решения |
intelligente Entscheidungssysteme |
dolmetscherr |
250 |
15:46:06 |
rus-ita |
|
страшный |
da far paura |
gorbulenko |
251 |
15:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
confusedly |
смущённо |
Gruzovik |
252 |
15:42:44 |
eng-ger |
|
perfunctory kiss |
flüchtiger Kuss |
Andrey Truhachev |
253 |
15:41:45 |
rus-fre |
|
ограниченное партнерство |
société en commandite |
Nadiya07 |
254 |
15:41:42 |
rus-ger |
|
поцелуй мимоходом |
flüchtiger Kuss |
Andrey Truhachev |
255 |
15:41:16 |
rus-ger |
|
мимоходный поцелуй |
flüchtiger Kuss |
Andrey Truhachev |
256 |
15:40:52 |
rus-ger |
|
мимолётный поцелуй |
flüchtiger Kuss |
Andrey Truhachev |
257 |
15:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
agitation |
смущение |
Gruzovik |
258 |
15:38:58 |
eng-rus |
|
perfunctory kiss |
мимолётный поцелуй |
Andrey Truhachev |
259 |
15:38:15 |
eng-rus |
|
perfunctory kiss |
поцелуй мимоходом |
Andrey Truhachev |
260 |
15:37:26 |
eng-rus |
|
perfunctory kiss |
мимоходный поцелуй |
Andrey Truhachev |
261 |
15:36:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
Number Needed to Harm |
индекс потенциального вреда (NNH; Это эпидемиологическая единица измерения, показывающая как много пациентов необходимо подвергнуть воздействию фактора риска в течение определенного периода времени для того, чтобы у одного из них развилось негативное явление) |
Wolfskin14 |
262 |
15:35:41 |
eng-rus |
|
perfunctory kiss |
лёгкий поцелуй |
Andrey Truhachev |
263 |
15:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rebel |
смущаться (impf of смутиться) |
Gruzovik |
264 |
15:35:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
number needed to treat |
число пролеченных больных на одного излеченного (NNT; это единица измерения, представляющая собой среднее число пациентов, которых необходимо пролечить для предотвращения одного нежелательного исхода (иными словами, число пациентов, которых надо пролечить, чтобы у одного из них наблюдалось улучшение в сравнении с группой контроля)) |
Wolfskin14 |
265 |
15:34:57 |
rus-fre |
auto. |
Измерительные конусы |
cônes de mesure |
ROGER YOUNG |
266 |
15:34:52 |
rus-ger |
|
лёгкий поцелуй |
flüchtiger Kuss |
Andrey Truhachev |
267 |
15:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be bewildered |
смутиться (pf of смущаться) |
Gruzovik |
268 |
15:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
be bewildered |
смущаться (impf of смутиться) |
Gruzovik |
269 |
15:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
be confused |
смущаться (impf of смутиться) |
Gruzovik |
270 |
15:31:01 |
eng-rus |
fin. |
coupon payment |
купонная выплата |
oVoD |
271 |
15:30:45 |
eng-rus |
fin. |
safe custody fees |
комиссия за ответственное хранение |
oVoD |
272 |
15:30:30 |
eng-rus |
slang |
smacker |
доллар (Am.) |
Andrey Truhachev |
273 |
15:29:31 |
rus-fre |
auto. |
токарные работы |
travaux de tournage |
ROGER YOUNG |
274 |
15:29:14 |
rus-ita |
med. |
стрый катаральный средний отит |
otite catarrale acuta otite media |
massimo67 |
275 |
15:27:40 |
rus-ger |
inf. |
чмок |
Schmatzer |
Andrey Truhachev |
276 |
15:27:17 |
rus-ger |
inf. |
чмок |
Schmatz |
Andrey Truhachev |
277 |
15:26:51 |
eng-rus |
inf. |
smacker |
чмок (поцелуй) |
Andrey Truhachev |
278 |
15:25:08 |
eng-rus |
inf. |
smacker |
смачный поцелуй |
Andrey Truhachev |
279 |
15:24:52 |
rus-ger |
inf. |
смачный поцелуй |
Schmatzer |
Andrey Truhachev |
280 |
15:23:48 |
rus-fre |
econ. |
главный менеджер |
manager-chef |
Nadiya07 |
281 |
15:22:58 |
rus-ger |
|
звонкий поцелуй |
lauter Kuss |
Andrey Truhachev |
282 |
15:22:18 |
rus-ger |
inf. |
звонкий поцелуй |
Schmatzer |
Andrey Truhachev |
283 |
15:16:54 |
eng-rus |
|
disposal |
отправка в отходы |
Мирослав9999 |
284 |
15:14:59 |
eng-rus |
tech. |
aspirating belt |
конвейерная лента с вакуумным прижимом, присасывающая конвейерная лента |
Мирослав9999 |
285 |
15:11:33 |
rus-ger |
law |
передать информацию |
Informationen übermitteln |
wanderer1 |
286 |
15:07:41 |
rus-ita |
med. |
продолжить назначенное лечение |
continuare le cure prescritte |
massimo67 |
287 |
15:06:17 |
rus-ita |
econ. |
прибыль |
interesse |
gorbulenko |
288 |
15:06:08 |
eng-rus |
|
impress a seal |
приложить печать |
Andrey Truhachev |
289 |
15:05:33 |
rus-ger |
|
поставить печать |
ein Siegel aufdrücken |
Andrey Truhachev |
290 |
15:05:12 |
eng-rus |
industr. |
test weight calibration |
Статическая калибровка (с использованием стандартных гирь и других эталонных весов) |
indrajiita |
291 |
15:05:08 |
eng-rus |
|
impress a seal |
поставить печать |
Andrey Truhachev |
292 |
15:04:26 |
rus-ger |
cem. |
накопительное кольцо |
Düsenring (мельницы) |
woljf |
293 |
15:04:13 |
eng-rus |
|
impress a seal |
ставить печать |
Andrey Truhachev |
294 |
15:02:42 |
rus-ita |
med. |
не употреблять продукты напитки, раздражающие слизистую ротоглотки |
non somministrare prodotti alimentari bevande che causano, provocano, insultano irritazione della mucosa orofaringeа |
massimo67 |
295 |
15:02:29 |
rus-ger |
med. |
выдавливать нарыв |
ein Geschwür aufdrücken |
Andrey Truhachev |
296 |
15:00:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
corner |
затуркать |
Игорь Миг |
297 |
15:00:34 |
rus-ita |
med. |
слизистая носоглотки |
mucosa rinofaringea o nasofaringea |
massimo67 |
298 |
15:00:00 |
eng |
med. |
Corporate Vigilance Department |
CVD |
Horacio_O |
299 |
14:57:54 |
eng-rus |
EBRD |
hedging scheme |
механизм хеджирования |
oVoD |
300 |
14:57:53 |
eng-rus |
|
opinions |
мнения |
Andrey Truhachev |
301 |
14:57:26 |
eng-rus |
nautic. |
engine room watchkeeping |
вахтенная служба в машинном отделении |
Logofreak |
302 |
14:57:10 |
eng-rus |
|
force one's opinions on someone |
навязывать взгляды |
Andrey Truhachev |
303 |
14:56:52 |
eng-rus |
nautic. |
bridge watchkeeping |
вахтенная служба на мостике |
Logofreak |
304 |
14:56:50 |
eng-rus |
|
force one's opinions on someone |
навязывать свои взгляды |
Andrey Truhachev |
305 |
14:56:29 |
eng-rus |
|
force one's opinions on someone |
навязать свои взгляды |
Andrey Truhachev |
306 |
14:56:26 |
eng-rus |
nautic. |
watchkeeping |
вахтенная служба |
Logofreak |
307 |
14:56:11 |
eng-rus |
|
force one's opinions on someone |
навязать взгляды |
Andrey Truhachev |
308 |
14:56:06 |
eng-rus |
EBRD |
hedge buying |
резервные закупки |
oVoD |
309 |
14:55:21 |
eng-rus |
neol. |
hanglide |
лететь на дельтаплане (while hangliding with someone else in front of you) |
Lily Snape |
310 |
14:55:05 |
eng-rus |
EBRD |
health club |
спортивно-оздоровительный комплекс (часто на предприятии) |
oVoD |
311 |
14:54:57 |
rus-ger |
|
навязать взгляды |
jemandem seine Ansichten aufdrängen |
Andrey Truhachev |
312 |
14:54:41 |
rus-ger |
|
навязать свои взгляды |
jemandem seine Ansichten aufdrängen |
Andrey Truhachev |
313 |
14:54:39 |
eng-rus |
EBRD |
health and safety officer |
инженер по технике безопасности |
oVoD |
314 |
14:54:24 |
rus-ger |
|
навязывать свои взгляды |
jemandem seine Ansichten aufdrängen |
Andrey Truhachev |
315 |
14:54:08 |
rus-ger |
|
навязывать взгляды |
jemandem seine Ansichten aufdrängen |
Andrey Truhachev |
316 |
14:54:07 |
eng-rus |
EBRD |
heads of agreement |
суть договора |
oVoD |
317 |
14:53:44 |
eng-rus |
neol. |
hanglide |
H. песня Пола МакКартни |
Lily Snape |
318 |
14:53:40 |
eng-rus |
EBRD |
headroom |
наличие средств для новых проектов |
oVoD |
319 |
14:53:16 |
eng-rus |
neol. |
hanglide |
полёт на дельтаплане |
Lily Snape |
320 |
14:50:44 |
rus-ger |
law |
действовать бессрочно |
unbefristet gelten |
wanderer1 |
321 |
14:50:30 |
eng-rus |
mil. |
situation in the theater of operations |
оперативная обстановка |
4uzhoj |
322 |
14:50:19 |
rus-ger |
law |
оставаться в силе бессрочно |
unbefristet gelten |
wanderer1 |
323 |
14:50:00 |
eng-rus |
inf. |
off to bed with you! |
ложись-ка спать! |
Andrey Truhachev |
324 |
14:49:44 |
eng-rus |
|
off to bed! |
ложись-ка спать! |
Andrey Truhachev |
325 |
14:48:58 |
eng-rus |
EBRD |
harmonisation of standards |
сближение стандартов |
oVoD |
326 |
14:48:49 |
rus-ger |
|
ложись-ка спать! |
Ab, in die Heia! Babysprache |
Andrey Truhachev |
327 |
14:47:55 |
rus-ger |
|
марш в постель! |
Ab, in die Heia! Babysprache |
Andrey Truhachev |
328 |
14:47:49 |
eng-rus |
EBRD |
hard currency |
иностранная валюта |
oVoD |
329 |
14:47:28 |
rus-ger |
|
марш в кровать! |
Ab, in die Heia! Babysprache |
Andrey Truhachev |
330 |
14:46:12 |
eng-rus |
|
off to bed! |
марш в кровать! |
Andrey Truhachev |
331 |
14:43:58 |
eng-ger |
|
Off to bed! |
Ab, in die Heia! |
Andrey Truhachev |
332 |
14:40:39 |
eng-rus |
|
special needs child |
особенный ребёнок (A special needs child is child who has been determined to require special attention and specific necessities that other children do not. The state decides upon this status and offers benefits that follow a special needs child because it is believed the child will not be adopted if assistance is not provided. Read more: Special Needs Child investopedia.com) |
Alexander Demidov |
333 |
14:39:11 |
eng-rus |
met. |
LF |
АКП |
Киселев |
334 |
14:38:20 |
rus-ita |
med. |
какой палец нужно уколоть, чтобы сделать забор капиллярной крови |
Che dito deve essere bucato per il prelievo capillare |
massimo67 |
335 |
14:34:34 |
eng-rus |
post |
stamp a letter |
проштемпелевать письмо |
Andrey Truhachev |
336 |
14:33:16 |
rus-ita |
med. |
сделать Клинический анализ крови |
Effettuare un esame completo del sangue |
massimo67 |
337 |
14:33:01 |
eng-rus |
|
green applish |
как у зелёного яблока напоминает зелёное яблоко (текстура и вкус (зеленая папайя)) |
Анна Ф |
338 |
14:33:00 |
eng-rus |
|
green-applish |
напоминающий по цвету зелёное яблоко |
Анна Ф |
339 |
14:29:53 |
rus-ita |
med. |
Острый назофарингит насморк |
Rinofaringite acuta raffreddore comune |
massimo67 |
340 |
14:27:57 |
eng-rus |
astronaut. |
Apollo Lunar Landing Legacy Act of 2013 |
Закон 2013 года об историческом лунном наследии программы Аполлон |
AllaR |
341 |
14:27:25 |
rus-ger |
|
сорвать поцелуй |
einen Kuss erhaschen |
Andrey Truhachev |
342 |
14:26:00 |
rus-ger |
|
чмокнуть |
flüchtig einen Kuss geben |
Andrey Truhachev |
343 |
14:25:25 |
eng-rus |
telecom. |
channel selector switch |
переключатель селектора каналов (напр., поворотный) |
ssn |
344 |
14:24:57 |
eng-rus |
inf. |
flutter a kiss |
чмокнуть |
Andrey Truhachev |
345 |
14:23:27 |
eng-rus |
|
give a kiss |
целовать |
Andrey Truhachev |
346 |
14:23:24 |
rus-ita |
med. |
Слизистая глотки гранулёзная |
mucosa faringea granulosa |
massimo67 |
347 |
14:22:42 |
rus-ger |
|
целовать |
einen Kuss aufdrücken |
Andrey Truhachev |
348 |
14:22:03 |
rus-ger |
|
поцеловать |
einen Kuss aufdrücken |
Andrey Truhachev |
349 |
14:21:27 |
eng-ger |
|
plant a kiss |
einen Kuss aufdrücken |
Andrey Truhachev |
350 |
14:21:14 |
eng-rus |
|
plant a kiss |
поцеловать |
Andrey Truhachev |
351 |
14:16:37 |
eng-rus |
tech. |
dust-containing |
пылесодержащий |
aldrignedigen |
352 |
14:14:05 |
rus-ger |
|
распахнуть дверь |
die Tür aufdrücken |
Andrey Truhachev |
353 |
14:09:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
superficial |
несостоятельный (напр., об измерении, лишённом обоснованности) |
Iryna_mudra |
354 |
14:08:34 |
eng-rus |
foundr. |
chunk graphite |
кусковой графит |
VLZ_58 |
355 |
14:05:11 |
eng-rus |
comp., MS |
with which |
с которым (The foreground window is the window with which the user is currently working.) |
anutka-nezabutka |
356 |
14:01:35 |
eng-rus |
met. |
carbide formation |
отбел |
VLZ_58 |
357 |
14:01:06 |
rus-tgk |
ed. |
президентская школа для одарённых детей |
мактаби президентӣ барои кӯдакони болаёқат |
В. Бузаков |
358 |
14:00:09 |
eng-rus |
chem. |
until completely dissolved |
до полного растворения |
iwona |
359 |
13:59:02 |
rus-ger |
law |
свидетельство о гражданстве |
Staatsangehörigkeitsnachweis |
Andrey Truhachev |
360 |
13:57:45 |
rus-tgk |
ed. |
директор образовательного учреждения |
директори муассисаи таълимӣ |
В. Бузаков |
361 |
13:57:38 |
rus-ger |
law |
возможность получения и использования информации |
Möglichkeit, an die Informationen heranzukommen und diese zu nutzen |
wanderer1 |
362 |
13:56:48 |
eng-rus |
foundr. |
graphite flotation |
ликвация графита (из-за ликвации отливки получаются с дефектом) |
VLZ_58 |
363 |
13:56:47 |
rus-ger |
law |
возможность получения информации и её использования |
Möglichkeit, an die Informationen heranzukommen und diese zu nutzen |
wanderer1 |
364 |
13:56:34 |
rus-ger |
law |
свидетельство о гражданстве |
Staatsangehörigkeitsausweis (Certificate of Citizenship) |
Andrey Truhachev |
365 |
13:54:20 |
rus-ger |
law |
получить доступ к информации |
an Informationen herankommen |
wanderer1 |
366 |
13:52:32 |
rus-tgk |
ed. |
государственное образовательное учреждение |
муассисаи таълимии давлатӣ |
В. Бузаков |
367 |
13:51:40 |
rus-spa |
med. |
ребёнок |
producto (о родах, Доминиканская Республика) |
Simplyoleg |
368 |
13:46:25 |
rus-ger |
law |
стать общеизвестным |
allgemein bekannt werden |
wanderer1 |
369 |
13:44:05 |
rus |
law |
федеральный централизованный орган судебной статистики |
федеральный централизованный реестр судебной статистики |
dolmetscherr |
370 |
13:41:39 |
eng-rus |
foundr. |
light-section casting |
тонкостенная отливка |
VLZ_58 |
371 |
13:37:20 |
rus-ger |
law |
обладатель информации |
Informationsbesitzer |
wanderer1 |
372 |
13:30:36 |
eng-rus |
med. |
fluid |
инфузионная терапия (fever subsided, fluid was continued with regular drugs.) |
Min$draV |
373 |
13:29:00 |
rus-fre |
auto. |
тефлоновое кольцо |
bague en téflon |
ROGER YOUNG |
374 |
13:27:13 |
ger |
law |
StAAusw. |
Staatsangehörigkeitsausweis |
Andrey Truhachev |
375 |
13:26:44 |
eng-rus |
polit. |
Special Presidential Envoy |
специальный представитель президента (for) |
wisegirl |
376 |
13:26:42 |
eng-rus |
fig. ironic. |
end up |
оседать (At the end of the day, public money ends up in the pockets of the big housebuilding companies. • One thing I've realized working part time with pay checks is that half your money ends up somewhere else and not in your pocket.) |
4uzhoj |
377 |
13:26:13 |
rus-ita |
idiom. |
заронить сомнение |
mettere la pulce nell'orecchio |
Avenarius |
378 |
13:25:46 |
eng-rus |
fig. ironic. |
end up |
осесть (напр., в чеьих-либо карманах – о деньгах) |
4uzhoj |
379 |
13:13:31 |
rus-spa |
|
шаткое основание |
raquítica razón |
Alexander Matytsin |
380 |
13:08:52 |
rus-ita |
med. |
стул |
defecazione |
massimo67 |
381 |
13:06:59 |
rus-ita |
med. |
эндоскопическое удаление камня |
estrazione endoscopica del calcolo |
armoise |
382 |
12:59:30 |
rus-ger |
|
даю голову на отсечение |
ich wette meinen Kopf darauf, dass |
Tanu |
383 |
12:56:59 |
rus-ita |
|
скотобоец |
mattatore |
Avenarius |
384 |
12:56:32 |
eng-rus |
bank. |
bank resolution |
антикризисные меры в отношении банков (напр., продажа кризисного банка за символическую цену или его разделение на "плохой" и "хороший" банки) |
nerdie |
385 |
12:55:18 |
eng-rus |
astronaut. |
mission patch |
ткань с вышитой эмблемой миссии космического корабля |
AllaR |
386 |
12:51:09 |
eng-rus |
EBRD |
hands-on assistance |
активное содействие |
oVoD |
387 |
12:50:47 |
eng-rus |
EBRD |
hands-on approach |
непосредственное участие |
oVoD |
388 |
12:50:06 |
eng-rus |
EBRD |
hands-off financing |
финансирование без прямого участия инвестора в руководстве проектом |
oVoD |
389 |
12:50:01 |
eng-rus |
slang |
self medicate |
заливать тоску спиртным (The act of taking illegal drugs or alcohol in attempt to alleviate anxiety, stress, or certain mental disorders – UrbanDic) |
ParanoIDioteque |
390 |
12:49:32 |
eng-rus |
EBRD |
handling of public funds |
расходование средств налогоплательщиков |
oVoD |
391 |
12:49:13 |
eng-rus |
EBRD |
handling fee |
комиссия за оформление |
oVoD |
392 |
12:48:50 |
eng-rus |
EBRD |
handling of goods |
транспортная обработка грузов |
oVoD |
393 |
12:48:45 |
eng-rus |
astronaut. |
mission patch |
нашивка (A mission patch is a cloth reproduction of a spaceflight mission emblem worn by astronauts and other personnel affiliated with that mission. It is usually executed as an embroidered patch. The term space patch is mostly applied to an emblem designed for a manned space mission. Traditionally, the patch is worn on the space suit that astronauts and cosmonauts wear when launched into space. Mission patches have been adopted by the crew and personnel of many other space ventures, public and private.) |
AllaR |
394 |
12:48:34 |
eng-rus |
EBRD |
handling of goods |
транспортная обработка товаров |
oVoD |
395 |
12:46:46 |
eng-rus |
EBRD |
Guidelines for the Selection and Contracting of Consulting Services |
принципы отбора и найма консультантов |
oVoD |
396 |
12:46:11 |
eng |
abbr. |
GSCCS |
Guidelines for the Selection and Contracting of Consulting Services |
oVoD |
397 |
12:45:35 |
eng-rus |
EBRD |
guideline life |
нормативный ресурс |
oVoD |
398 |
12:45:07 |
eng-rus |
EBRD |
guideline |
официальный норматив |
oVoD |
399 |
12:43:51 |
eng-rus |
EBRD |
guaranteed bank deposit |
банковский вклад, гарантируемый государством (обычно в пределах установленного максимума) |
oVoD |
400 |
12:43:08 |
eng-rus |
EBRD |
guarantee for payment |
гарантия оплаты |
oVoD |
401 |
12:40:57 |
eng-rus |
foundr. |
runner |
канал |
VLZ_58 |
402 |
12:39:25 |
eng-rus |
jarg. |
make a fool of |
дурануть (someone) |
Супру |
403 |
12:38:53 |
eng-rus |
telecom. |
eclipse |
матрица |
art_fortius |
404 |
12:38:13 |
eng-rus |
jarg. |
outsmart |
дурануть |
Супру |
405 |
12:37:48 |
eng-rus |
jarg. |
outfox |
дурануть |
Супру |
406 |
12:37:13 |
eng-rus |
uncom. |
screw someone over |
дурануть |
Супру |
407 |
12:34:03 |
eng-rus |
gen.eng. |
enhanced warfighter |
усовершенствованный боец (термин из работы Ford, K., & Glymour, C. (2014). The enhanced warfighter. Bulletin of the Atomic Scientists, 70(1), 43-53. doi:10.1177/0096340213516746) |
klabukov |
408 |
12:31:14 |
eng-rus |
|
accretion to the capital |
прирост капитала |
oVoD |
409 |
12:28:57 |
eng-rus |
pack. |
automatic rotating arm stretch wrapper |
Автоматический обмотчик с поворотным столом для стретч-плёнки |
shpak_07 |
410 |
12:27:24 |
eng-rus |
opt. |
central screening |
центральное экранирование |
ssn |
411 |
12:23:18 |
eng-rus |
scr. |
refrigerator logic |
"осознание у холодильника" (Прямая калька, за неимением аналога. Когда осознание зрителем каких-либо логических нестыковок приходит гораздо позже, после окончания просмотра серии или фильма, уже в поисках еды в холодильнике) |
Strawberrian |
412 |
12:21:22 |
rus-ita |
|
вакуумное упаковывание |
conservazione sottovuoto |
Незваный гость из будущего |
413 |
12:20:58 |
eng-rus |
tech. |
seat gasket |
прокладка седла (клапана) |
nikolkor |
414 |
12:19:36 |
eng-rus |
scr. |
pick up the order |
заключить договор на сценарий (Did the network pick it up yet?) |
Strawberrian |
415 |
12:18:07 |
eng-rus |
scr. |
lay pipes |
ввести информацию (Ввести необходимую информацию, развивающую сюжет.) |
Strawberrian |
416 |
12:16:53 |
eng-rus |
scr. |
hang a lantern |
подсветить (Специально акцентировать и объяснить детали в истории, которые не стыкуются по логике.) |
Strawberrian |
417 |
12:14:51 |
eng-rus |
hairdr. |
open blade |
открытые ножи (машинки для стрижки) |
Strawberrian |
418 |
12:12:07 |
eng-rus |
foundr. |
choke area |
металлоприёмник |
VLZ_58 |
419 |
12:11:31 |
eng-rus |
foundr. |
choke area |
зумпф |
VLZ_58 |
420 |
12:11:13 |
rus-ger |
ed. |
внеплановый профессор |
Аußerplanmäßiger Professor, apl. Prof. (временная профессорская должность в Германии, ставка временно создается по решению университета wikipedia.org) |
Евгения Ефимова |
421 |
12:08:53 |
eng-rus |
hairdr. |
scruffy fringe |
рваная чёлка |
Strawberrian |
422 |
12:08:11 |
rus-fre |
|
крик души |
cri du cœur |
Andrey Truhachev |
423 |
12:08:02 |
eng-rus |
foundr. |
choke |
зумпф (Вариант предложил сотрудник компании ООО НПП Технология, г.Челябинск.) |
VLZ_58 |
424 |
12:07:59 |
eng-rus |
hairdr. |
over the fingers |
с внешней стороны пальцев (to cut over the fingers – стричь с внешней стороны пальцев) |
Strawberrian |
425 |
12:07:43 |
rus-fre |
|
крик души |
cri de coeur |
Andrey Truhachev |
426 |
12:06:55 |
eng-rus |
hairdr. |
inside the fingers |
с внутренней стороны пальцев (we cut this inside the fingers – здесь стрижём со внутренней стороны пальцев) |
Strawberrian |
427 |
12:06:38 |
rus-ger |
IT |
веб-разработчик |
Entwickler |
Jaroslav Plotnikov |
428 |
12:06:05 |
rus-ger |
ed. |
учреждённый профессор |
Stiftungsprofessor (временная должность в Германии, ставка учреждается и финансируется сторонней инстанцией, напр., фондом типа DFG и др. wikipedia.org) |
Евгения Ефимова |
429 |
12:06:01 |
eng-rus |
hairdr. |
wrap drying |
сушка с оборачиванием |
Strawberrian |
430 |
12:05:37 |
eng-rus |
hairdr. |
wrap dry technique |
техника сушки с оборачиванием |
Strawberrian |
431 |
12:04:23 |
eng-rus |
hairdr. |
necktape |
воротничок |
Strawberrian |
432 |
12:03:25 |
eng-rus |
hairdr. |
offset scissors |
эргономичные ножницы |
Strawberrian |
433 |
12:02:37 |
eng-rus |
tech. |
thermotitration |
термотитрирование |
lxu5 |
434 |
12:02:15 |
eng-rus |
geogr. |
Cramlington |
Крамлингтон (город и административный район графства Нортамберленд (Северо-Восточная Англия)) |
Бруклин Додж |
435 |
12:01:59 |
eng-rus |
|
adversary |
противник (As a result of a skirmish, the adversary had to retreat.) |
4uzhoj |
436 |
12:01:56 |
eng-rus |
scr. |
hang a lantern |
"подвесить фонарь" |
Strawberrian |
437 |
12:01:18 |
eng-rus |
|
temple pad |
заушина |
art_fortius |
438 |
12:00:55 |
eng-rus |
|
temple pad |
дужка (очков) |
art_fortius |
439 |
12:00:14 |
eng-rus |
telecom. |
temple pad |
оголовье (головной гарнитуры) |
art_fortius |
440 |
11:59:14 |
eng-rus |
nautic. |
spud carrier |
оборудование для транспортировки свай (a piece equipment on the dredger for carry spud poles) |
Johnny Bravo |
441 |
11:58:34 |
rus-ger |
med. |
вдавленные переломы |
Eindellungsbrüche |
dolmetscherr |
442 |
11:54:27 |
rus-ger |
jarg. |
эколог |
Grüner |
Гевар |
443 |
11:48:21 |
eng-rus |
|
legal and clerical services |
услуги правового и технического характера (Having uses related to financial services, such as legal and clerical services and business supply houses, nearby speeds up necessary transactions ...) |
Alexander Demidov |
444 |
11:43:04 |
eng-rus |
law |
cross-border merger |
трансграничная реорганизация юридических лиц в форме присоединения (Merger – именно присоединение (см. Black's Law Dictionary)) |
Incognita |
445 |
11:39:49 |
eng-rus |
|
adversary party |
противник (в т.ч. в знач. "неприятель") |
4uzhoj |
446 |
11:39:09 |
eng-rus |
|
cry from the heart |
крик души |
Andrey Truhachev |
447 |
11:39:01 |
rus-ger |
law |
регулярные средства к существованию от 720 € в месяц; Stand Mai 2017 |
gesicherter Lebensunterhalt (diplo.de) |
Jaroslav Plotnikov |
448 |
11:38:16 |
eng-rus |
|
mass grave |
общая могила |
Рина Грант |
449 |
11:32:44 |
eng-rus |
|
weather detector |
детектор погоды |
buraks |
450 |
11:32:07 |
eng-rus |
nautic. |
large-bore engine |
двигатель с большим диаметром цилиндра |
LiudmilaLy |
451 |
11:31:38 |
rus-dut |
|
право передоверия |
recht van substitutie |
nerzig |
452 |
11:31:14 |
eng-rus |
bus.styl. |
bare radionuclide source |
открытый радионуклидный источник |
capricolya |
453 |
11:30:52 |
eng-dut |
|
right of substitution |
recht van substitutie |
nerzig |
454 |
11:30:39 |
eng-rus |
bus.styl. |
PET drug product |
препарат для ПЭТ |
capricolya |
455 |
11:29:27 |
eng-rus |
bus.styl. |
constancy check |
контроль постоянства параметров (рентгеновской аппаратуры) |
capricolya |
456 |
11:20:23 |
eng-rus |
|
current situation |
сложившаяся ситуация (напр.: In view of the current situation, the British Embassy has advised British nationals in Syria to leave. В связи со сложившейся ситуацией ...) |
Leonid Dzhepko |
457 |
11:19:37 |
rus-ita |
|
Самородное золото |
Oro nativo |
vpp |
458 |
11:17:22 |
rus-ita |
|
Гидравлический разрыв пласта |
Fratturazione idraulica |
vpp |
459 |
11:16:46 |
rus-est |
mil. |
парад Победы на Красной площади |
Punasel väljakul vґidupüha paraad |
Andrey Truhachev |
460 |
11:16:12 |
rus-ita |
|
инвойс |
fattura |
vpp |
461 |
11:11:38 |
rus-ita |
mil. |
парад Победы на Красной площади |
Parata militare della Vittoria sulla Piazza Rossa |
Andrey Truhachev |
462 |
11:08:06 |
rus-spa |
mil. |
парад Победы на Красной площади |
Desfile de la Victoria en la Plaza Roja |
Andrey Truhachev |
463 |
11:05:57 |
rus-dut |
mil. |
парад Победы на Красной площади |
Militaire parade op het Rode Plein op de Dag van de Overwinning |
Andrey Truhachev |
464 |
11:04:39 |
rus-dut |
|
электронные средства связи |
elektronische communicatiemiddelen |
nerzig |
465 |
11:02:52 |
rus-dut |
|
фонд социального страхования |
fonds voor sociale zekerheid |
nerzig |
466 |
11:02:08 |
eng-rus |
pharma. |
radio–thin layer chromatography |
тонкослойная радиохроматография |
capricolya |
467 |
11:00:48 |
eng |
abbr. med. |
TCL |
tolerable contact level (ГОСТ Р ИСО 10993-17-2009) |
Karavaykina |
468 |
11:00:46 |
eng-rus |
sl., drug. |
injection drug use |
инъекционное употребление наркотиков |
Oxana Vakula |
469 |
10:59:15 |
rus-fre |
mil. |
парад Победы на Красной площади |
Défilé de la Fête de la Victoire sur la Place Rouge |
Andrey Truhachev |
470 |
10:58:50 |
eng-rus |
|
with ... in tow |
в компании (в сопровождении кого-либо: She arrived at the party, with a tall, silver-haired man in tow. • He came to dinner with a friend in tow.) |
4uzhoj |
471 |
10:56:26 |
rus-ger |
sl., drug. |
политика в области наркомании и других форм зависимости |
Drogen- und Suchtpolitik |
Oxana Vakula |
472 |
10:55:15 |
rus-ger |
polit. |
навязывать |
aufdrücken |
Andrey Truhachev |
473 |
10:54:56 |
eng-rus |
slang |
woke |
проснувшийся |
K48 |
474 |
10:52:47 |
rus-fre |
perf. |
розовое дерево |
bois de rose |
traductrice-russe.com |
475 |
10:52:44 |
rus-ger |
sl., drug. |
дизайнерские наркотики |
Designerdrogen |
Oxana Vakula |
476 |
10:52:40 |
rus-ger |
polit. |
навязывать свободу |
Freiheit aufdrücken |
Andrey Truhachev |
477 |
10:47:40 |
rus-ger |
law |
назначение |
Beiordnung (адвоката) |
dolmetscherr |
478 |
10:46:06 |
eng-rus |
|
balancing scales |
балансировочные весы |
terrarristka |
479 |
10:45:49 |
eng-rus |
arts. |
poster colors |
плакатные краски (Poster colors: 6 color set or basic colors such as Red (crimson), Blue (ultramarine Blue), Yellow, Black and white (you can almost get any color by mixing these basic colors).) |
tashaKh |
480 |
10:43:42 |
eng-rus |
|
real-life |
непридуманный (actually happening or existing in life, not in books, stories or films/movies: *a novel based on real-life events *a real-life Romeo and Juliet. opposite: fictional. OALD) |
Alexander Demidov |
481 |
10:41:55 |
rus-ita |
|
матадор |
mattatore |
Avenarius |
482 |
10:39:47 |
eng-rus |
foundr. |
foundry practices |
литейное производство |
VLZ_58 |
483 |
10:37:55 |
rus-fre |
mil. |
парад Победы на Красной площади |
Défilé de la Victoire sur la Place Rouge |
Andrey Truhachev |
484 |
10:34:00 |
rus-ita |
geogr. |
Бирма |
Birmania |
Avenarius |
485 |
10:33:37 |
eng |
abbr. |
RTZ |
Russia Time Zone |
vlad-and-slav |
486 |
10:29:01 |
eng-rus |
health. |
State Regulation Agency for Medical Activities |
Агентство государственного регулирования медицинской деятельности (Грузия) |
Min$draV |
487 |
10:27:22 |
eng-rus |
mil. |
Victory Day parade on Red Square |
парад Победы на Красной площади |
Andrey Truhachev |
488 |
10:27:20 |
eng-rus |
bus.styl. |
high-energy radionuclide |
высокоактивный радионуклид (USP 40) |
capricolya |
489 |
10:27:00 |
rus-ger |
mil. |
парад Победы на Красной площади |
Siegesparade auf dem Roten Platz |
Andrey Truhachev |
490 |
10:26:10 |
rus-ita |
|
бесшабашный |
sfrenato |
Avenarius |
491 |
10:23:13 |
rus-ger |
mil. |
Парад Победы |
Siegesparade (Gerhard Schroeder ist der erste deutsche Bundeskanzler, der zur Moskauer Siegesparade zum Kriegsende vor 60 Jahren eingeladen wurde) |
Andrey Truhachev |
492 |
10:18:46 |
eng-rus |
foundr. |
fading |
снижение модифицирующего эффекта ("старение") |
VLZ_58 |
493 |
10:18:06 |
eng-rus |
met. |
header |
коллектор с соплами для удаления окалины |
Киселев |
494 |
10:17:17 |
eng-rus |
foundr. |
fading |
снижение живучести модификатора |
VLZ_58 |
495 |
10:13:30 |
eng-rus |
mil. |
Joint Chiefs |
Объединённый комитет начальников штабов (сокр. от Joint Chiefs of Staff) U.S. Department of Defense) |
Alex_Odeychuk |
496 |
10:10:03 |
rus |
USA |
генеральный штаб |
см. тж. объединенный комитет начальников штабов |
4uzhoj |
497 |
10:07:45 |
eng-rus |
nautic. |
critical shipboard operations |
критические судовые операции |
Logofreak |
498 |
10:07:20 |
rus-ita |
tech. |
латунированный |
Ottonato |
ale2 |
499 |
10:07:16 |
eng-rus |
nautic. |
special shipboard operations |
специальные судовые операции |
Logofreak |
500 |
10:06:55 |
eng-rus |
|
life story |
жизненная история (the story that somebody tells you about their whole life: The guy I was sitting next to on the plane insisted on telling me his life story. Newspapers have offered big money to publish her life story. OALD) |
Alexander Demidov |
501 |
10:05:38 |
eng-rus |
med. |
hemoabdomen |
скопление крови в брюшной полости (accumulation of blood within the peritoneal cavity) |
Horacio_O |
502 |
10:04:06 |
rus-ger |
med. |
синдром хронической тазовой боли |
chronisches Beckenschmerzsyndrom |
AndrewDeutsch |
503 |
9:53:02 |
eng-rus |
wood. |
on-line |
на потоке |
ssn |
504 |
9:51:08 |
eng-rus |
|
one-of-a-kind |
уникальный в своём роде (used to describe a product or service that is the only one of its type, or that is very unusual: "The one-of-a-kind pieces are due to go to auction later this month. CBED) |
Alexander Demidov |
505 |
9:44:07 |
rus-ger |
psychol. |
субстанциональная форма зависимости |
substanzgebundene Suchtform |
Oxana Vakula |
506 |
9:42:48 |
rus-ger |
psychol. |
игровая аддикция |
Spielsucht |
Oxana Vakula |
507 |
9:37:25 |
eng-rus |
|
in no way, shape, or form |
никоим образом и ни при каких обстоятельствах (in no/not in any/way, shape, or form phrase. used for emphasizing that something is not true or possible: He is not in any way, shape, or form trying to escape his responsibility. MED) |
Alexander Demidov |
508 |
9:18:35 |
eng-rus |
|
like you wouldn't believe |
ты даже не представляешь, насколько (Hope this helps. – Yes, it helps like you wouldn't believe, thank you. ©) |
4uzhoj |
509 |
9:17:44 |
rus-ger |
sl., drug. |
план борьбы с наркоманией и другими формами зависимости |
Drogen- und Suchtplan |
Oxana Vakula |
510 |
9:14:44 |
eng-rus |
chem. |
TIPB |
ТИПБ (триизопропилбензол) |
konstmak |
511 |
9:12:49 |
eng-rus |
tech. |
reconfigurable |
изменяемая конструкция (design) |
VLZ_58 |
512 |
9:07:18 |
rus-ger |
med. |
плоский полип |
flacher Polyp |
jurist-vent |
513 |
9:06:17 |
eng-rus |
tech. |
quickly changeable |
быстросменный |
VLZ_58 |
514 |
9:06:00 |
eng-rus |
|
telltale |
показательный |
Ремедиос_П |
515 |
9:05:46 |
eng-rus |
med. |
lysophospholipase |
лизофосфолипаза |
denikoboroda |
516 |
9:04:10 |
rus-ger |
med. |
петлевая биопсия |
Knopflochbiopsie |
jurist-vent |
517 |
8:55:12 |
eng-rus |
tech. |
inside dimensions |
размеры в свету |
VLZ_58 |
518 |
8:33:37 |
eng-rus |
ed. |
RECP |
подготовительный класс (Reception, в отчёте об успеваемости (Британская школа на Кипре)) |
terrarristka |
519 |
8:32:32 |
eng-rus |
biotechn. |
coating buffer |
посадочный буфер (контекст: иммуноферментный анализ (ELISA). "A popular coating buffer is carbonate-bicarbonate buffer". Я не знаю, насколько распространен русский термин "посадочный буфер" – может быть, есть более общепринятое словосочетание) |
CopperKettle |
520 |
8:27:44 |
eng-rus |
parasitol. |
enteric pathogenic protozoa |
кишечные патогенные простейшие |
Ying |
521 |
8:24:06 |
rus-fre |
food.ind. |
Леденцы |
montpensier |
Bratets |
522 |
8:22:29 |
rus-fre |
food.ind. |
леденцы |
montpensier (монпансье) |
Bratets |
523 |
8:20:42 |
eng-rus |
busin. |
flight leg |
полётный сегмент (Е. Тамарченко, 21.06.2017) |
Евгений Тамарченко |
524 |
8:04:09 |
eng-rus |
inf. |
cheat |
смудрить |
VLZ_58 |
525 |
8:01:05 |
rus-ger |
|
переписываться |
plaudern (предложение от носителя для неформального общения в интернете и мессенджерах) |
camilla90 |
526 |
7:59:53 |
rus-ger |
milk. |
переписываться |
texten (известно от носителя, есть на Duden) |
camilla90 |
527 |
7:59:41 |
rus-ger |
milk. |
переписываться |
chatten (известно от носителя, есть на Duden) |
camilla90 |
528 |
7:55:46 |
rus-ger |
|
вести переписку |
Schriftverkehr erledigen (больше в деловом смысле, пояснение от носителя: schriftliche Kommunikation mit Behörden, Versicherungen usw.) |
camilla90 |
529 |
7:48:25 |
rus-spa |
archit. |
архитектурная студия |
estudio de arquitectura |
Sergei Aprelikov |
530 |
7:32:52 |
rus-spa |
helic. |
сверхскоростной вертолёт |
helicóptero ultrarrápido |
Sergei Aprelikov |
531 |
7:25:10 |
eng-rus |
comp. |
seek |
позиционировать (напр., головку диска) |
ssn |
532 |
7:24:02 |
eng-rus |
|
attorney-in-fact for |
представитель по доверенности (Too often people sign themselves as attorney-in-fact for relatives or associates without any power of attorney. TFD) |
Alexander Demidov |
533 |
7:23:11 |
eng-rus |
|
agent under power of attorney |
представитель по доверенности (At sometime during your life you may be appointed as an "Agent" under a Power of Attorney. Let's start with a scenario about how you might have become an agent under power of attorney. Acknowledgment Form for Agent under Power of Attorney. I, the undersigned Agent, execute this Acknowledgment Form, and by such execution do hereby affirm ...) |
Alexander Demidov |
534 |
7:23:01 |
eng-rus |
comp. |
seek |
позиционирование (напр., головки диска) |
ssn |
535 |
7:21:31 |
eng-rus |
comp. |
seek |
поиск дорожки (операция подвода и установки головок чтения-записи на указанную дисковую дорожку) |
ssn |
536 |
7:19:09 |
eng-rus |
comp. |
seek |
механический поиск (механическое перемещение при поиске адреса записи во внешнем запоминающем устройстве с произвольным доступом. Это может быть, напр., движение механизма головки с консолью, которое необходимо, прежде чем команда чтения может быть подана для чтения данных в определённом участке внешнего запоминающего устройства на дисках) |
ssn |
537 |
7:08:12 |
eng-rus |
|
investor |
участник инвестиционной деятельности |
Alexander Demidov |
538 |
7:06:51 |
eng-rus |
|
investor |
субъект инвестиционной деятельности |
Alexander Demidov |
539 |
6:52:39 |
eng |
abbr. |
VODMC |
Van Oord Dredging and Marine Contractors |
Johnny Bravo |
540 |
6:50:07 |
eng-rus |
nautic. |
it would be appreciated if you |
мы были бы очень признательны, если бы вы |
Johnny Bravo |
541 |
6:43:05 |
rus-spa |
med. |
кантус |
canto (глаза) |
JuliaBVl |
542 |
6:25:05 |
eng-rus |
|
uplifting |
внушающий надежду |
VLZ_58 |
543 |
5:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
Persian lamb fur |
персидская смушка |
Gruzovik |
544 |
5:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
astrakhan fur |
каракульская смушка |
Gruzovik |
545 |
5:42:01 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
lamb fur |
смушка |
Gruzovik |
546 |
5:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
lamb fur |
смушек (= смушка) |
Gruzovik |
547 |
5:40:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
astrakhan |
смушевый (= смушковый; astrakhan – a fabric with a curly looped pile, made to resemble karakul [wool from a karakul sheep, used for carpet yarn and felting]) |
Gruzovik |
548 |
5:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become tired |
смучиваться (impf of смучиться) |
Gruzovik |
549 |
5:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tire out |
смучивать (impf of смучить) |
Gruzovik |
550 |
5:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat |
смухлевать (pf of мухлевать) |
Gruzovik |
551 |
5:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mischief-making |
смутьянство |
Gruzovik |
552 |
5:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mischief-maker |
смутьянка |
Gruzovik |
553 |
5:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stir up violence, revolt, etc |
смутьянить |
Gruzovik |
554 |
5:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
agitation |
смуть |
Gruzovik |
555 |
5:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
disturbance |
смуток (= смутка) |
Gruzovik |
556 |
5:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
hazy recollections |
смутные воспоминания |
Gruzovik |
557 |
5:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
troubled times |
смутная пора |
Gruzovik |
558 |
5:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
anxious |
смутный |
Gruzovik |
559 |
5:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
uneasiness |
смутность |
Gruzovik |
560 |
5:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
uneasily |
смутно |
Gruzovik |
561 |
5:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
seditionary |
смутьян |
Gruzovik |
562 |
5:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
disturbance |
смутка |
Gruzovik |
563 |
5:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
provoke a quarrel |
смущать (impf of смутить) |
Gruzovik |
564 |
5:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
provoke a quarrel |
смутить (pf of смущать) |
Gruzovik |
565 |
5:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sow discord |
смутить (pf of смущать) |
Gruzovik |
566 |
5:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
confuse |
смутить (pf of смущать) |
Gruzovik |
567 |
5:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
disturbing |
смутительный |
Gruzovik |
568 |
5:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disturber |
смутительница |
Gruzovik |
569 |
5:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disturber |
смутитель |
Gruzovik |
570 |
5:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
upset |
смута |
Gruzovik |
571 |
5:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sow discord |
сеять смуту |
Gruzovik |
572 |
5:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
discord |
смута |
Gruzovik |
573 |
5:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Time of Troubles |
смута (wikipedia.org) |
Gruzovik |
574 |
5:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mutiny |
смута |
Gruzovik |
575 |
5:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sad |
смурый |
Gruzovik |
576 |
5:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
homespun |
смурый (of cloth) |
Gruzovik |
577 |
4:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
complicate matters unnecessarily |
смудровать (= смудрить) |
Gruzovik |
578 |
4:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
commit a blunder |
смудровать (= смудрить) |
Gruzovik |
579 |
4:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
complicate matters unnecessarily |
смудрить |
Gruzovik |
580 |
4:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dark-complexioned girl |
смуглянка |
Gruzovik |
581 |
4:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dark-complexioned man |
смугляк |
Gruzovik |
582 |
4:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slightly dark-complexioned |
смуглявый |
Gruzovik |
583 |
4:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-complexioned |
смуглотелый |
Gruzovik |
584 |
4:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
swarthiness |
смуглота (смуглость) |
Gruzovik |
585 |
4:50:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-complexioned |
смуглолицый |
Gruzovik |
586 |
4:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-skinned |
смуглокожий |
Gruzovik |
587 |
4:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
somewhat dark-complexioned |
смугловатый |
Gruzovik |
588 |
4:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dark-complexioned |
смуглеть (impf of посмуглеть) |
Gruzovik |
589 |
4:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
vile |
смрадный |
Gruzovik |
590 |
4:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
stenchy |
смрадный |
Gruzovik |
591 |
4:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
stink |
смрадность |
Gruzovik |
592 |
4:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
vile milieu |
смрад |
Gruzovik |
593 |
4:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
stink |
смрад |
Gruzovik |
594 |
4:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
swindle |
смошенничать (pf of мошенничать) |
Gruzovik |
595 |
4:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wet one's whistle |
смочить горло |
Gruzovik |
596 |
4:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
reeler |
смотчица |
Gruzovik |
597 |
4:23:46 |
eng-rus |
unit.meas. |
MTQ |
кубический метр |
Ying |
598 |
4:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
reeler |
смотчик |
Gruzovik |
599 |
4:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
it all depends |
смотря по тому, как |
Gruzovik |
600 |
4:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
depending on |
смотря как |
Gruzovik |
601 |
4:20:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
it depends where |
смотря где |
Gruzovik |
602 |
4:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
observation |
смотровый (= смотровой) |
Gruzovik |
603 |
4:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
inspection |
смотровой |
Gruzovik |
604 |
4:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
observation tower |
смотровая вышка |
Gruzovik |
605 |
4:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
observation |
смотровой |
Gruzovik |
606 |
4:11:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
supervisor's wife |
смотрительша |
Gruzovik |
607 |
4:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
superintend |
смотрительствовать |
Gruzovik |
608 |
4:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
act as a superintendent |
смотрительствовать |
Gruzovik |
609 |
4:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
superintendency |
смотрительство |
Gruzovik |
610 |
4:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
supervisor's room |
смотрительская |
Gruzovik |
611 |
4:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
supervisor's wife |
смотрительница |
Gruzovik |
612 |
4:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
supervisor |
смотрительница |
Gruzovik |
613 |
4:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
postmaster |
станционный смотритель |
Gruzovik |
614 |
4:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bride show |
смотрины |
Gruzovik |
615 |
4:04:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
watchtower |
смотрильня |
Gruzovik |
616 |
4:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
look effective |
смотреться |
Gruzovik |
617 |
4:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
look at oneself |
смотреться |
Gruzovik |
618 |
3:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strive for a position as a supervisor |
смотреть в начальники |
Gruzovik |
619 |
3:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
face the facts |
смотреть в глаза фактам |
Gruzovik |
620 |
3:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
come face to face with death |
смотреть смерти в глаза |
Gruzovik |
621 |
3:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
stare into vacancy |
смотреть невидящим глазом |
Gruzovik |
622 |
3:54:27 |
eng-rus |
geogr. |
National Capital Territory of Dehli |
Национальная столичная территория Дели |
OstrichReal1979 |
623 |
3:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
look forward to |
смотреть |
Gruzovik |
624 |
3:53:20 |
eng-rus |
geogr. |
N.C.T. Dehli |
Национальная столичная территория Дели (Индия) |
OstrichReal1979 |
625 |
3:52:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
peek out |
смотреть |
Gruzovik |
626 |
3:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
face |
смотреть |
Gruzovik |
627 |
3:50:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
follow someone's example |
смотреть |
Gruzovik |
628 |
3:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
looking |
смотрение |
Gruzovik |
629 |
3:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
observer |
смотрельщик |
Gruzovik |
630 |
3:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inspection of prospective bride |
смотр (= смотрины) |
Gruzovik |
631 |
3:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bride show |
смотр (= смотрины) |
Gruzovik |
632 |
3:37:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold a review of |
производить смотр |
Gruzovik |
633 |
3:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
winding |
смотка |
Gruzovik |
634 |
3:33:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be exhausted due to pursuit of pleasure |
смотаться |
Gruzovik |
635 |
3:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become completely exhausted |
смотаться с ног |
Gruzovik |
636 |
3:32:08 |
rus-ita |
tech. |
клетевая гайка |
Dado in gabbia |
ale2 |
637 |
3:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dash there and back |
смотаться |
Gruzovik |
638 |
3:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
exhaust completely |
смотать с ног |
Gruzovik |
639 |
3:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
ripple of water |
сморщить (pf of мо́рщить) |
Gruzovik |
640 |
3:23:06 |
eng-rus |
med. |
European Progestin Club |
Европейское общество по вопросам прогестагенной терапии |
little_ash |
641 |
2:57:48 |
eng |
abbr. econ. |
KPWX |
Foreign Exchange Control Form (Малайзия) |
Ying |
642 |
2:55:53 |
rus-spa |
|
показатель академической успеваемости |
índice académico |
Aneskazhu |
643 |
2:39:48 |
eng |
abbr. econ. |
STA |
Strategic Trade Act (Малайзия) |
Ying |
644 |
2:38:21 |
rus-ita |
med. |
детский кардиолог |
cardiologo pediatra |
massimo67 |
645 |
2:33:32 |
rus-afr |
geogr. |
Горный Алтай |
Berge van Altai |
Andrey Truhachev |
646 |
2:33:10 |
rus-afr |
geogr. |
Алтайские горы |
Berge van Altai |
Andrey Truhachev |
647 |
2:26:12 |
rus-lav |
geogr. |
Алтайские горы |
Altaja kalni |
Andrey Truhachev |
648 |
2:25:42 |
rus-lav |
geogr. |
Горный Алтай |
Altaja kalni |
Andrey Truhachev |
649 |
2:24:59 |
rus-ita |
med. |
постоянное ношение очков |
uso permanente gli occhiali |
massimo67 |
650 |
2:22:20 |
rus-est |
geogr. |
Горный Алтай |
Altai mäed |
Andrey Truhachev |
651 |
2:17:04 |
rus-dut |
geogr. |
Горный Алтай |
Altajgebergte |
Andrey Truhachev |
652 |
2:16:27 |
rus-dut |
geogr. |
Алтайские горы |
Altajgebergte |
Andrey Truhachev |
653 |
2:14:20 |
eng-rus |
dial. |
without making much effort |
спрохвала (лА) |
Супру |
654 |
2:13:34 |
rus-ita |
med. |
церебральная гемодинамика |
emodinamica celebrale |
massimo67 |
655 |
2:12:43 |
eng-rus |
dial. |
leisurely |
спрохвала (лА) |
Супру |
656 |
2:11:16 |
rus-ita |
geogr. |
Алтайские горы |
Monti Altai |
Andrey Truhachev |
657 |
2:10:33 |
rus-ita |
med. |
УЗДГ БЦА |
Ecografia Doppler dei vasi brachiocefalici |
massimo67 |
658 |
2:10:31 |
rus-ita |
geogr. |
Горный Алтай |
Montagne di Altai |
Andrey Truhachev |
659 |
2:10:15 |
eng-rus |
dial. |
unhurriedly |
спрохвала (лА) |
Супру |
660 |
2:08:31 |
rus-ita |
geogr. |
Горный Алтай |
Montagne dell’Altai |
Andrey Truhachev |
661 |
2:07:06 |
rus-ita |
geogr. |
Горный Алтай |
Monti Altai |
Andrey Truhachev |
662 |
2:04:21 |
rus-spa |
geogr. |
Горный Алтай |
las montañas de Altai |
Andrey Truhachev |
663 |
2:03:31 |
rus-spa |
geogr. |
Алтайские горы |
las montañas de Altai |
Andrey Truhachev |
664 |
2:03:01 |
rus-ita |
med. |
Ультразвуковая допплерография |
Ecografia Doppler |
massimo67 |
665 |
2:02:34 |
rus-fre |
geogr. |
Алтайские горы |
les montagnes de l'Altaï |
Andrey Truhachev |
666 |
2:02:10 |
rus-fre |
geogr. |
Горный Алтай |
les montagnes de l'Altaï |
Andrey Truhachev |
667 |
1:57:37 |
eng-rus |
geogr. |
Altay Mountains |
Горный Алтай (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
668 |
1:57:08 |
eng-rus |
geogr. |
Altay Mountains |
Алтайские горы |
Andrey Truhachev |
669 |
1:55:42 |
rus-ger |
geogr. |
Алтайские горы |
Altai-Gebirge |
Andrey Truhachev |
670 |
1:54:11 |
eng-rus |
geogr. |
Altai Mountains |
Алтайские горы (Горный Алтай – Алтайские горы, горная система на границе России, Монголии, Китая и Казахстана.) |
Andrey Truhachev |
671 |
1:52:16 |
rus-ger |
geogr. |
Горный Алтай |
Altaigebirge (Горный Алтай – Алтайские горы, горная система на границе России, Монголии, Китая и Казахстана.) |
Andrey Truhachev |
672 |
1:51:57 |
rus-ger |
geogr. |
Алтайские горы |
Altaigebirge (Горный Алтай – Алтайские горы, горная система на границе России, Монголии, Китая и Казахстана.) |
Andrey Truhachev |
673 |
1:48:25 |
rus-ita |
ophtalm. |
зрительная нагрузка |
carico visivo |
massimo67 |
674 |
1:41:47 |
rus-ita |
ophtalm. |
Гиперметропический астигматизм |
Astigmatismo ipermetropico |
massimo67 |
675 |
1:38:52 |
eng-rus |
med. |
B-cell |
B-лимфоцит (wikipedia.org) |
Exoreug |
676 |
1:06:12 |
eng-rus |
med. |
thoracic outlet syndrome |
синдром компрессии сосудисто-нервного пучка |
Andreev |
677 |
1:05:17 |
eng-rus |
med. |
thoracic outlet syndrome |
синдром грудного выхода |
Andreev |
678 |
1:00:19 |
eng-rus |
med. |
PIBF |
прогестерон-индуцированный блокирующий фактор |
little_ash |
679 |
0:59:55 |
eng-rus |
|
test patch |
патч-тест |
Natalieendless |
680 |
0:59:28 |
eng-rus |
|
test patch |
аппликационная кожная проба |
Natalieendless |
681 |
0:56:07 |
rus-ita |
ophtalm. |
радужка |
iride |
massimo67 |
682 |
0:53:37 |
rus-ita |
ophtalm. |
передняя камера глаза-влага прозрачная |
camera anteriore dell'occhi-liquido trasparente |
massimo67 |
683 |
0:50:10 |
rus-ita |
|
Вторая космическая скорость |
velocità di fuga |
vpp |
684 |
0:50:08 |
rus-ita |
ophtalm. |
передняя камера глаза |
Camera anteriore dell'occhio |
massimo67 |
685 |
0:47:32 |
rus-ita |
|
Ускорение свободного падения |
Accelerazione di gravità |
vpp |
686 |
0:47:07 |
rus-ita |
ophtalm. |
Перикорнеальная инъекция |
iniezione circumcorneale |
massimo67 |
687 |
0:45:03 |
rus-ita |
|
Русловая многорукавность |
Fiume a canali intrecciati |
vpp |
688 |
0:43:29 |
rus-ita |
|
наносы |
Sedimento |
vpp |
689 |
0:40:42 |
eng-rus |
oncol. |
second primary malignancy |
второе первичное злокачественное новообразование |
Andy |
690 |
0:35:27 |
rus-ita |
|
Фоссилии |
Fossile |
vpp |
691 |
0:34:20 |
rus-ita |
|
Стратиграфическое подразделение |
Corpo roccioso |
vpp |
692 |
0:28:03 |
rus-ita |
ophtalm. |
Косоглазие градусов кнутри , кнаружи |
Strabismo gradi verso interno, verso esterno |
massimo67 |
693 |
0:24:17 |
eng-rus |
inf. |
act out |
закатывать истерику |
Баян |
694 |
0:22:41 |
rus-ita |
ophtalm. |
Рефрактометрия |
Rifrattometria |
massimo67 |
695 |
0:03:56 |
rus-spa |
abbr. |
Пожертвования в виде платежа |
donación en pagamento |
Мартынова |