Französisch | Russisch |
disons que je me suis laissée attendrir | скажем так, ты запал мне в душу (Alex_Odeychuk) |
il faut laisser chacun vivre à sa guise | пусть каждый живёт по-своему (Rori) |
il ne laisse pas son franc-parler au portemanteau | он за словом в карман не лезет (khmelev) |
je ne te laisserai pas tomber | я тебя не подведу (rina-bel) |
laisser aller à vau-l'eau | пустить на самотёк (ROGER YOUNG) |
laisser qn bredouille | оставить с носом (Helene2008) |
laisser couler courir l'eau | спокойно ждать развития событий (ROGER YOUNG) |
laisser en paix | не мешать (kee46) |
laisser tenir qn le bec dans l'eau | держать в подвешенном состоянии мариновать кого-л. (ROGER YOUNG) |
laisser le champ libre | предоставить полную свободу (kee46) |
laisser le génie sortir de la bouteille | выпустить джинна из бутылки (sophistt) |
laisser le terrain libre | предоставить свободу действий (kee46) |
laisser le terrain libre | устраниться (kee46) |
laisser le terrain libre | освободить место (kee46) |
laisser l'eau revenir au moulin | поправить своё материальное положение (ROGER YOUNG) |
laisser les mains libres | развязать руки (kee46) |
laisser lieu | позволить (kee46) |
laisser qn pantois | оставить с носом (Helene2008) |
laisser pisser le mérinos le mouton, la bête | спокойно переждать, пока всё утрясётся, уладится (ROGER YOUNG) |
Laisser qqn sur le carreau | уложить на месте (ROGER YOUNG) |
Laisser qqn sur le carreau | убить на месте (ROGER YOUNG) |
Laisser sa vie | сложить голову (ROGER YOUNG) |
Laisser sa vie | положить голову (ROGER YOUNG) |
laisser tomber | подводить (Depuis ce temps-là, je l'ai servi fidèlement, bien que je l'aie laissé tomber à plusieurs reprises. lunuuarguy) |
laisser tomber quelqu'un comme une vieille chaussette | бросить кого-либо на произвол судьбы (Helene2008) |
laisser qn à la traîne | отчалить, не дождавшись опоздавшего (Rori) |
laisser à l'abandon | оставить в запустении, забросить (Rori) |
laisser à l'écart | опустить, пропустить, забыть, обойти (Rori) |
laisser à l'écart | оставить в стороне (Rori) |
laissé seul chez lui quelques instants | остаться один дома на несколько минут (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
Ne laisser que les quatre murs | оставить голые стены (о грабителе, о пожаре Motyacat) |
ne pas laisser tomber | не подвести (rina-bel) |
ne rien laisser à quartier | ничего не позабыть (Rori) |
se laisser aller au courant | плыть по течению (тж. suivre le courant, le torrent Rori) |
se laisser aller au fil de l'eau de courant | плыть по течению (ROGER YOUNG) |
se laisser aller au fil de l'eau | отдаться на волю волн (Rori) |
se laisser emporter à l'aventure | плыть по воле волн (Rori) |
se laisser emporter à l'aventure | отдаться на произвол судьбы (Rori) |
se laisser entamer | заколебаться (kee46) |
se laisser entamer | поддаться (kee46) |
se laisser fléchir | поддаться (kee46) |
se laisser fléchir | уступить (kee46) |
se laisser gagner | поддаться уговорам (kee46) |
se laisser gagner | поддаться на подкуп (kee46) |
se laisser gagner | дать себя убедить (kee46) |
se laisser manger la laine sur le dos | безропотно терпеть (kee46) |
se laisser manger la laine sur le dos | давать себя стричь (kee46) |
se laisser manger la laine sur le dos | дать себя на растерзание (kee46) |
se laisser manger la laine sur le dos | дать из себя верёвки вить (kee46) |
se laisser marcher sur le ventre | позволять командовать собой (kee46) |
se laisser marcher sur le ventre | быть совершенно бесхарактерным (kee46) |
se laisser mener par le bout du nez | легко подчиняться (Helene2008) |
se laisser vivre | жить как придётся (kee46) |
se laisser vivre | вести беззаботный образ жизни (kee46) |
se laisser vivre | жить без особого труда (kee46) |
se laisser à l'abandon | забыться (Rori) |
se laisser à l'abandon | впасть в полную апатию (Rori) |
se laisser à l'abandon | перестать сдерживать себя, дать волю своим чувствам (Rori) |
se laisser égorger comme un mouton | позволить расправиться с собой без малейшего сопротивления (ROGER YOUNG) |
y laisser sa peau | костьми лечь (ROGER YOUNG) |
y laisser sa tête | рисковать головой (Helene2008) |