Wörterbücher
Forum
Kontakte

   Russisch
Einträge enthaltend наткнуться | alle Formen | exakt
ThematikRussischEnglisch
Makarow.в глубине ящика я наткнулась на эту старую фотографиюI stumbled across this old photograph in the back of the drawer
Allg.гуляя по лесу, мы вдруг наткнулись на оленяwe suddenly came across a deer while walking in the woods
Allg.его просьба наткнулась на отказhis request met with a rebuff
Makarow.когда я воткнул лопату в землю, я наткнулся на что-то твёрдоеwhen I dug the spade into the ground I felt something hard
Makarow.корабль наткнулся на рифthe ship struck a reef
Makarow.корабль наткнулся на рифыthe ship piled up on the rocks
Makarow.корабль наткнулся на рифыship piled up on the rocks
Allg.мы наткнулись на препятствияwe met with obstacles
Allg.мы наткнулись на промышленное месторождение золотаwe hit upon payable gold
Allg.наткнуться в книге на поразительную фразуmeet with a striking phrase in a book (with a new word in an article, etc., и т.д.)
Makarow.наткнуться наblunder against (someone – кого-либо)
Allg.наткнуться наstrike
Allg.наткнуться наbump up against (MichaelBurov)
Allg.наткнуться наbump into (неожиданно встретиться с кем-либо Leonid Dzhepko)
Allg.наткнуться наstumble upon
Makarow., umg.наткнуться наbang into (кого-либо)
Makarow.наткнуться наbang against something (что-либо)
Allg.наткнуться наstumble across (что-либо)
Игорь Мигнаткнуться наfounder on
Allg.наткнуться наstumble over (Alex_Odeychuk)
Makarow., übertr.наткнуться наcome upon
Makarow.наткнуться наrun against
Makarow.наткнуться наstumble on
Makarow.наткнуться наrun up against (someone – кого-либо)
Makarow.наткнуться наrun onto (someone – кого-либо)
Makarow.наткнуться наknock up against (someone – кого-либо)
Makarow.наткнуться наknock against
Makarow., Amerik.наткнуться наcut a sign (что-либо)
Makarow.наткнуться наcome against something (что-либо)
Makarow., übertr.наткнуться наcome across
umg.наткнуться наconfront (кого-либо Alex_Odeychuk)
torp.наткнуться наcome upon (что-либо, smth.)
Schach.наткнуться на вариантstumble upon a line
Allg.наткнуться на водуstrike water (в результате копания Баян)
Makarow.наткнуться на деревоbump against a tree
Makarow.наткнуться на деревоbutt against a tree
Allg.наткнуться на занятную книгуstrike an amusing book
Gruzovik, Mil.наткнуться на засадуrun into an ambush
Mil.наткнуться на засадуrun into ambush
Allg.наткнуться на золотую жилуbump into the mother lode (of something Nibiru)
Makarow.наткнуться на минуstrike a mine
Makarow.наткнуться на минуhit a mine
Allg.наткнуться на незнакомую дорожкуstrike upon an unknown path
Makarow.наткнуться на неприятеляstumble on the enemy
Makarow.наткнуться на неприятеляcome upon the enemy
Allg.наткнуться на правдуstumble on the truth (Dick realised with a thrill of excitement that he had accidentally stumbled on the truth. Alan Maley Dasharik)
Allg.наткнуться на преградуstrike an obstruction
übertr.наткнуться на препятствиеhit a pothole (The project hit a big pothole a few weeks ago. VLZ_58)
Makarow.наткнуться на препятствиеmeet with an obstacle
Makarow.наткнуться на препятствиеmeet an obstacle
Mil.наткнуться на противникаstumble on the enemy
Makarow.наткнуться на рифstrike a reef
Makarow.наткнуться на столblunder into a table
Makarow.наткнуться на столбbutt against a pole
Makarow.наткнуться на стул в темноте и упастьfall over a chair in the dark
Allg.наткнуться на те же граблиbe caught in the same trap (as I, etc. Alex Lilo)
Allg.наткнуться на те же граблиwalk into the same water twice (Alex Lilo)
Allg.наткнуться на те же граблиrun into the same trap (Alex Lilo)
Allg.наткнуться на трудностиrun up against difficulties (against a lot of opposition, against some misunderstanding, etc., и т.д.)
Makarow.наткнуться на фактыblunder upon the facts
Allg.натолкнуться на статью, наткнуться, случайно заметить статьюcome across an article (happyhope)
Allg.неожиданно наткнуться наstrike (что-либо)
Makarow.неожиданно наткнуться наstrike on (что-либо)
Allg.неожиданно наткнуться на...run into
Makarow.неожиданно он наткнулся на верный ответunexpectedly he pounced on the right answer
Makarow.неожиданно он наткнулся на правильное решениеunexpectedly he pounced on the right answer
Makarow.однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этой прекрасной манере, которая впоследствии стала очень моднойhe had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue
Allg.однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в модуhe had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue
Makarow.он выкопал яму в фут глубиной и наткнулся на скальную породуhe dug down a foot and struck rock
Allg.он наткнулся на гвоздь, и у него начала нарывать ногаhis foot was poisoned by being pierced with a nail
Makarow.он наткнулся на гвоздь, и у него началось заражение кровиhis foot was poisoned by being pierced with a nail
Allg.он наткнулся на интересное место в книгеhe hit upon an interesting passage in a book
Allg.он наткнулся на меняhe ran spang into me
Allg.он наткнулся на правильное решениеhe pounced on the right answer
Makarow.он наткнулся на свой старый дневникhe stumbled across his old diary
Allg.он пробирался ощупью вдоль стены, пока не наткнулся на дверьhe felt along the wall until he found the door
Makarow.он случайно наткнулся на решение проблемыhe lit upon a solution
Makarow.по дороге домой она сделала крюк, чтобы случайно на кого-либо не наткнутьсяshe walked home the long way round so as not to bump into anybody
Allg.повредить судно, наткнувшись на подводное деревоsnag
lit.Последнее, что я видел из погони, были человек десять, сбившиеся кучкой и с безграничным недоумением разглядывавшие отпечаток ноги, угодившей в лужу на Трэвисток-сквер,— единственный отпечаток, столь же необъяснимый, как тот, на который наткнулся Робинзон Крузо.The last I saw of the chase was a little group of a dozen people perhaps, studying with infinite perplexity a slowly drying footprint that has resulted from a puddle in Tavistock Square — a footprint as isolated and incomprehensible to them as Crusoe's solitary discovery. (H.G. Wells, Пер. Д. Вейса)
Makarow.с размаху наткнутьсяcome full butt against something (на что-либо)
Makarow.с размаху наткнутьсяcome butt against something (на что-либо)
Allg.с размаху наткнутьсяcome butt against (на что-либо)
Makarow.с размаху наткнуться наcome butt against something (что-либо)
Makarow.с размаху наткнуться наcome full butt against something (что-либо)
Makarow.случайно наткнутьсяchance on (на что-либо)
Makarow.случайно наткнутьсяtumble on (на что-либо)
Makarow.случайно наткнутьсяtumble upon (на что-либо)
Makarow.случайно наткнутьсяchance upon (на что-либо)
Makarow.случайно наткнутьсяstumble across
Allg.случайно наткнутьсяstumble (upon – на: "Hi, I've just stumbled upon your blog – fascinating!" ART Vancouver)
Allg.случайно наткнутьсяby chance stumble (on: I by chance stumbled on your site, very interesting. ART Vancouver)
Allg.случайно наткнутьсяchance (на что-либо)
Allg.случайно наткнутьсяtumble (на что-либо)
Allg.случайно наткнутьсяcome across
Makarow.случайно наткнутьсяdrop on to something (на что-либо)
Makarow.случайно наткнутьсяdrop upon something (на что-либо)
Makarow.случайно наткнутьсяdrop on something (на что-либо)
Allg.случайно наткнутьсяstumble across by accident (This is an excellent blog, so much information, I stumbled across by accident. Can't wait to read more! Brilliant! ART Vancouver)
Allg.случайно наткнутьсяstumble accidentally (on – на: We need a warning sign on the site in case anybody stumbles on it accidentally. ART Vancouver)
Allg.случайно наткнутьсяpitch (на кого-либо, что-либо)
Allg.случайно наткнутьсяwade
Allg.случайно наткнутьсяchance upon
Makarow.случайно наткнуться наdrop on something (что-либо)
Makarow.случайно наткнуться наdrop on to something (что-либо)
Makarow.случайно наткнуться наdrop upon something (что-либо)
Makarow.случайно наткнуться наfortune upon (что-либо)
Makarow.случайно наткнуться наhap on (someone – кого-либо)
Makarow.случайно наткнуться наhappen on
Makarow.случайно наткнуться наstumble across something (что-либо)
Makarow.случайно наткнуться наstumble upon something (что-либо)
Makarow.случайно наткнуться наpitch upon (кого-либо, что-либо)
Makarow.случайно наткнуться наstumble on something (что-либо)
Makarow.случайно наткнуться наblunder upon (что-либо)
Allg.случайно наткнуться наpitch upon (что-либо)
Allg.случайно наткнуться наchance (on, upon)
Allg.случайно наткнуться наchop upon (что-л.)
Allg.столкнуться с кем-либо наткнутьсяrun up against (на кого-либо)
Allg.столкнуться с кем-либо наткнутьсяknock up against (на кого-либо)
Makarow.судно наткнулось на кусок льдаthe vessel ran foul of a piece of ice
Amerik.увидеть что-либо наткнутьсяcut a sign (на что-либо)
Allg.я наткнулся на эту книгу у букинистаI came across this book at a secondhand bookshop
Makarow.я наткнулся на эту старую фотографию в секретереI happened on this old photograph in the back of the drawer
Makarow.я наткнулся на эту старую фотографию, когда разбирал ящикI dropped across this old photograph in the back of the drawer
Makarow.я наткнулся на эту старую фотографию на дне секретераI came across this old photograph in the back of the drawer
Allg.я наткнулся на эту старую фотографию на дне ящика секретераI came across this old photograph in the back of the drawer
Makarow.я неожиданно наткнулся на него на улицеI knocked against him in the street
Makarow.я случайно наткнулся на него на улицеI knocked against him in the street