1 |
23:59:22 |
rus-fre |
архит. |
необычное решение |
solution inhabituelle |
Sergei Aprelikov |
2 |
23:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir thoroughly |
промешивать (impf of промешать) |
Gruzovik |
3 |
23:57:06 |
eng-rus |
нотар. |
I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true |
утверждаю, что сведения, указанные мной в настоящем заявлении, соответствуют действительности (сравни: I hereby certify that to the best of my knowledge and belief the above information is true and correct – достоверность и полноту указанных сведений подтверждаю) |
4uzhoj |
4 |
23:57:04 |
rus-ger |
архит. |
необычное решение |
außergewöhnliche Lösung |
Sergei Aprelikov |
5 |
23:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
miss due to daydreaming |
промечтать |
Gruzovik |
6 |
23:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
dream for a certain time |
промечтать |
Gruzovik |
7 |
23:56:04 |
rus-ger |
архит. |
необычное решение |
ausgefallene Lösung |
Sergei Aprelikov |
8 |
23:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik швейн. |
edge buttonholes |
промётывать петли |
Gruzovik |
9 |
23:55:12 |
rus-ger |
архит. |
необычное решение |
ungewöhnliche Lösung |
Sergei Aprelikov |
10 |
23:52:34 |
eng-rus |
архит. |
unusual solution |
необычное решение |
Sergei Aprelikov |
11 |
23:51:12 |
rus-ita |
архит. |
необычное решение |
insolita soluzione |
Sergei Aprelikov |
12 |
23:48:48 |
eng-rus |
клин.иссл. |
nude mice |
голые мыши (wikipedia.org) |
inn |
13 |
23:45:33 |
eng-rus |
|
dispel the rumours |
развеять слухи |
kozelski |
14 |
23:42:10 |
rus-spa |
психол. |
когнитивное искажение |
sesgo cognitivo |
adiuzheva |
15 |
23:41:46 |
eng-rus |
разг. |
wicked |
нешуточный |
ART Vancouver |
16 |
23:25:54 |
eng-rus |
ИТ. |
RGT |
техника репертуарных решёток |
MichaelBurov |
17 |
23:25:10 |
eng |
сокр. ИТ. |
RGT |
RepGrid technique |
MichaelBurov |
18 |
23:24:16 |
eng |
сокр. ИТ. |
RGT |
RepGrid |
MichaelBurov |
19 |
23:23:50 |
eng |
ИТ. |
RepGrid |
RGT |
MichaelBurov |
20 |
23:22:35 |
eng-rus |
|
in the event |
на случай (this statement is given in the event that...) |
4uzhoj |
21 |
23:21:58 |
eng-rus |
юр. |
in the event |
в случае, если (example provided by ART Vancouver: In the event the Vendor proceeds with a share sale, this Agreement will continue in force.) |
Yeldar Azanbayev |
22 |
23:18:54 |
rus-spa |
архит. |
внутренний сад |
jardín interior |
Sergei Aprelikov |
23 |
23:18:45 |
rus-ger |
|
школьный двор |
Schulhof |
Yulia98 |
24 |
23:18:23 |
eng-rus |
|
ICPP |
МКЗС (полн. Международный комитет защиты собственности) |
memorizz |
25 |
23:17:49 |
eng |
|
century CE |
century Anno Domini |
MichaelBurov |
26 |
23:17:44 |
rus-fre |
архит. |
внутренний сад |
jardin intérieur |
Sergei Aprelikov |
27 |
23:17:20 |
eng |
сокр. |
century A.D. |
century Anno Domini |
MichaelBurov |
28 |
23:17:18 |
eng-rus |
|
International Committee for Property Protection |
Международном комитете защиты собственности (сокр. ICPP) |
memorizz |
29 |
23:16:41 |
eng |
сокр. |
century AD |
century Anno Domini |
MichaelBurov |
30 |
23:16:07 |
eng-rus |
произв. |
centrifusion |
"закручивание" (мельницы, когда материал не успевает падать сверху вниз и прокручивается вместе с мельницей) |
transler |
31 |
23:15:47 |
rus-ger |
архит. |
внутренний сад |
Innengarten |
Sergei Aprelikov |
32 |
23:14:30 |
eng-rus |
произв. |
centrifusion |
"залипание" (руды в мельнице при измельчении, руда остаётся на стенках) |
transler |
33 |
23:13:23 |
eng-rus |
архит. |
inner garden |
внутренний сад |
Sergei Aprelikov |
34 |
23:13:19 |
eng-rus |
прогр. |
initial device |
первоначальное устройство |
ssn |
35 |
23:11:57 |
eng-rus |
прогр. |
initial deployment program |
программа начального развёртывания |
ssn |
36 |
23:11:31 |
rus-ita |
архит. |
внутренний сад |
giardino interno |
Sergei Aprelikov |
37 |
23:10:54 |
eng-rus |
рел. |
service-doer |
служитель |
aspss |
38 |
23:10:38 |
rus-ita |
мед. |
проба Вальсальвы |
manovra di Valsalva |
armoise |
39 |
23:10:13 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
PM |
написать в личку (сокр. от "private message": Just PM me and I'll send it to you.) |
4uzhoj |
40 |
23:10:10 |
eng-rus |
телеком. |
initial datagram |
исходная датаграмма |
ssn |
41 |
23:08:46 |
eng-rus |
прогр. |
initial container format |
начальный формат контейнера |
ssn |
42 |
23:07:00 |
eng-rus |
прогр. |
initial condition arrow |
стрелка начального состояния |
ssn |
43 |
23:06:21 |
eng-rus |
дип. публиц. |
rhetoric |
заявления (в определенном контексте: North Korea has frequently employed bellicose rhetoric towards its perceived aggressors. – ...часто делает воинственные заявления...) |
4uzhoj |
44 |
23:04:18 |
eng-rus |
прогр. |
initial character |
начальный символ |
ssn |
45 |
23:04:07 |
eng-rus |
редк. |
statement of truth |
заявление (заявление эксперта, истца, ответчика и т.п. о достоверности указанных сведений: только как перевод заголовка для направления рус ⇒ англ) |
4uzhoj |
46 |
23:03:27 |
eng-rus |
телеком. |
initial channel |
исходный канал |
ssn |
47 |
23:02:27 |
eng-rus |
нотар. |
parent authorization |
согласие на выезд ребёнка за границу |
4uzhoj |
48 |
23:01:13 |
eng-rus |
прогр. |
initial call |
начальный вызов |
ssn |
49 |
22:59:36 |
eng-rus |
прогр. |
initial boot process |
процесс начальной загрузки |
ssn |
50 |
22:59:14 |
eng-rus |
|
courier |
отправить с курьером (Once you have gathered all paperwork above, please courier your documents to...) |
4uzhoj |
51 |
22:57:16 |
rus |
|
отправить курьером |
см. отправить с курьером |
4uzhoj |
52 |
22:56:07 |
eng-rus |
прогр. |
initial authentication |
начальная аутентификация |
ssn |
53 |
22:53:56 |
eng-rus |
прогр. |
initial administration |
начальное администрирование |
ssn |
54 |
22:53:51 |
rus-spa |
архит. |
архитектурный стиль |
estilo arquitectónico |
Sergei Aprelikov |
55 |
22:52:08 |
eng-rus |
телеком. |
initial address message |
сообщение исходного адреса |
ssn |
56 |
22:46:05 |
eng-rus |
мат. |
F is well defined and one to one |
функция F определёна корректно и является взаимо однозначным отображением (ч. т. д.) |
ssn |
57 |
22:43:52 |
eng-rus |
мат. |
be well defined and one to one |
быть определённым корректно и являться взаимо однозначным отображением |
ssn |
58 |
22:43:37 |
eng-rus |
|
upon the consent |
с согласия |
Baaghi |
59 |
22:43:08 |
eng-rus |
|
upon the appointment |
после назначения |
Baaghi |
60 |
22:42:41 |
eng-rus |
|
substantial part of the property |
значительная часть имущества |
Baaghi |
61 |
22:32:57 |
eng-rus |
Канада. |
Foreign Affairs, Trade and Development Canada |
Министерство иностранных дел, торговли и развития Канады |
'More |
62 |
22:23:22 |
eng-rus |
транспл. |
accidental bowel leakage |
непроизвольная утечка кала |
klabukov |
63 |
22:22:58 |
eng-rus |
транспл. |
bowel leakage |
истекание утечка кала |
klabukov |
64 |
22:12:53 |
eng-rus |
|
get off a small fine |
отделаться небольшим штрафом |
angryberry |
65 |
22:11:40 |
eng-rus |
|
be thankful to |
быть благодарным (someone – кому-либо) I'm thankful to you for answering (=having answered) my letter so fast) |
Johnny Bravo |
66 |
22:10:59 |
eng-rus |
|
be grateful to |
быть благодарным (someone – кому-либо) |
Johnny Bravo |
67 |
22:07:19 |
eng-rus |
мат. |
an initial systems-response function of a time system |
некоторая начальная реакция временной системы |
ssn |
68 |
22:06:51 |
eng-rus |
мат. |
initial systems-response function of a time system |
начальная реакция временной системы |
ssn |
69 |
22:06:19 |
eng-rus |
мат. |
systems-response function of a time system |
реакция временной системы |
ssn |
70 |
22:05:08 |
eng-rus |
посл. |
a friend in need is a friend in deed |
друг познаётся в беде |
Rust71 |
71 |
22:04:24 |
eng-rus |
|
be far from |
отнюдь не (This work is far from being easy) |
Johnny Bravo |
72 |
22:03:19 |
eng-rus |
|
be for |
стоять за то, что |
Johnny Bravo |
73 |
22:02:37 |
eng-rus |
|
be for |
быть за (I'm for sending them a telegram at once) |
Johnny Bravo |
74 |
21:57:02 |
eng-rus |
мат. |
strictly in terms of the past |
исключительно в терминах предыстории (системы) |
ssn |
75 |
21:54:47 |
eng-rus |
|
it is worth pointing out that |
стоит отметить, что |
Johnny Bravo |
76 |
21:54:33 |
eng-rus |
|
it is worthwhile noting that |
следует отметить, что |
Johnny Bravo |
77 |
21:54:30 |
eng-rus |
транспл. |
paired exchange |
парный обмен (Кроссоверная трансплантация почек, или парный обмен почками, заключается в обмене почками между двумя и более несовместимыми парами доноров и реципиентов (по системе AB0 или по перекрестно- му соответствию) с учетом индивидуальных пожеланий. При этом достигается совместимость доноров и реципиентов (по системе AB0 или по перекрестному соответствию). uroweb.org) |
klabukov |
78 |
21:53:35 |
eng-rus |
мат. |
past |
предыстория (системы) |
ssn |
79 |
21:50:35 |
eng-rus |
филос. |
sensitized recipient |
сенсибилизированный реципиент |
klabukov |
80 |
21:50:17 |
rus-ita |
мед. |
страдающий тетраплегией |
tetraplegico |
Avenarius |
81 |
21:48:27 |
eng-rus |
мат. |
strictly |
исключительно |
ssn |
82 |
21:46:31 |
rus-ita |
мед. |
тетраплегия |
tetraplegia (паралич всех четырех конечностей) |
Avenarius |
83 |
21:29:12 |
eng-rus |
|
have a crush on |
влюбиться (someone); в кого-либо) |
Johnny Bravo |
84 |
21:25:52 |
eng-rus |
|
make someone's acquaintance |
познакомиться (с кем-либо; I had the pleasure of making your father's acquaintance the other day) |
Johnny Bravo |
85 |
21:25:00 |
rus-ger |
дерев. |
бункер для сбора стружки и опилок |
Spänesilo |
marinik |
86 |
21:20:58 |
rus-ger |
юр. |
полис страхования гражданской ответственности |
Haftpflichtversicherungsvertrag |
wanderer1 |
87 |
21:15:14 |
eng-rus |
мед. |
symptomatic atherosclerotic disease |
симптомная атеросклеротическая болезнь (атеросклероз сосудов, сочетающийся с ишемическим поражением соответствующего бассейна: некардиоэмболическими ТИА и инсультом/стенокардией или инфарктом миокарда, nih.gov) |
Pustelga |
88 |
21:15:12 |
eng-rus |
|
Let me down |
позвольте мне уйти |
AlK_eye |
89 |
21:13:45 |
rus-ita |
орнит. |
осоед |
pecchiaiolo (Pernis apivorus) |
Avenarius |
90 |
21:12:43 |
rus-ita |
|
краткое изложение |
sinossi |
Avenarius |
91 |
21:12:25 |
eng-rus |
|
be very fond of |
очень сильно любить что-либо делать (He's very fond of playing footbal) |
Johnny Bravo |
92 |
21:07:21 |
rus-ger |
дерев. |
станочное отделение |
Maschinenraum (столярной мастерской) |
marinik |
93 |
21:04:02 |
eng-rus |
|
one-time production |
единственный в своём роде выпуск (Shure has partnered with Paul McCartney to make available at auction a one-time production of 600 serialized graphic painted SM58s) |
Lily Snape |
94 |
21:00:53 |
rus-ger |
|
в сто раз |
hundertmal |
Лорина |
95 |
21:00:29 |
rus-ita |
одеж. |
плавки на завязках |
slip con fiocchetti |
Rossinka |
96 |
20:54:26 |
rus-ita |
одеж. |
принт "кашемир" |
stampa motivo cachemire |
Rossinka |
97 |
20:49:20 |
eng-rus |
бур. |
MWD |
ИВБ (измерения во время бурения см. oilman.by) |
buraks |
98 |
20:47:33 |
rus-dut |
рел., христ. |
Великий пост |
de grote vasten |
alenushpl |
99 |
20:46:43 |
eng-rus |
|
wrong environment |
неблагоприятная среда |
Elena_MKK |
100 |
20:46:13 |
rus-ger |
|
указывать |
ausdrücken (Verben drücken auch die Zeit des Geschehens aus) |
Julie C. |
101 |
20:45:00 |
rus-ita |
|
ветхое судно |
carretta del mare |
creamy_breeze |
102 |
20:43:40 |
eng-rus |
|
there is no sense in |
нет смысла в (совершении чего-либо: There's no sense in doing this work now) |
Johnny Bravo |
103 |
20:41:25 |
rus-est |
упак. |
рулонная упаковка |
rullpakend |
ВВладимир |
104 |
20:36:31 |
eng-rus |
полит. |
policy making |
формирование и реализация политики |
bellb1rd |
105 |
20:30:42 |
eng-rus |
лингв. |
non-native speaker |
неноситель языка (По правилам это слово пишется слитно (см. параграф 88, п. 2) gramota.ru) |
Enotte |
106 |
20:24:55 |
eng-rus |
сл. |
bare |
много |
PanKotskiy |
107 |
20:13:49 |
eng-rus |
|
tell |
предписывать |
vlad-and-slav |
108 |
20:07:57 |
rus-ger |
юр. |
состоять в розыске |
zur Fahndung ausgeschrieben sein |
Tiraspol |
109 |
20:06:20 |
rus-ger |
дерев. |
обработка плитных материалов |
Plattenverarbeitung |
marinik |
110 |
19:59:08 |
eng-rus |
|
give an award for |
награждать (за что-либо; He was awarded for saving (=having saved) his comrade's life.) |
Johnny Bravo |
111 |
19:51:36 |
eng-rus |
комп. |
automated hypothesis generation |
автоматизированная генерация гипотез |
MichaelBurov |
112 |
19:49:19 |
rus-ger |
дерев. |
последовательность производственного процесса |
Fertigungsfluss |
marinik |
113 |
19:48:08 |
eng-rus |
радио. |
constrained devices |
сетевые устройства (устройства внутри интернета вещей) |
malafeev |
114 |
19:38:44 |
eng-rus |
мед. |
peritoneal cavity drainage |
дренирование полости брюшины |
Andy |
115 |
19:37:53 |
rus-ita |
одеж. |
американская пройма |
scollo americano |
Rossinka |
116 |
19:33:42 |
rus-ger |
трансп. |
автомобиль для доставки готовой продукции |
Lieferfahrzeug |
marinik |
117 |
19:33:25 |
rus-ger |
трансп. |
автомобиль для доставки готовой продукции |
Lieferfahrzeug (заказчикам/покупателям/клиентам) |
marinik |
118 |
19:20:44 |
eng-rus |
|
checker cab |
такси с шашечками |
Кура Иванов |
119 |
19:16:00 |
rus-ita |
одеж. |
оборка |
priletta |
Rossinka |
120 |
19:07:25 |
rus-ger |
юр. |
заявление на страхование |
Versicherungsantrag |
wanderer1 |
121 |
19:06:53 |
eng-rus |
тех. |
railway telecommunication Service Level Agreement |
соглашение об уровне услуг (железнодорожной электросвязи; SLA) |
ROGER YOUNG |
122 |
19:06:25 |
eng-rus |
тех. |
quality plan |
план качества (поставщика услуг железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication service provider) |
ROGER YOUNG |
123 |
19:06:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's hardly unique |
обычное явление, когда |
Игорь Миг |
124 |
19:06:04 |
eng-rus |
тех. |
quality support program of railway telecommunication service provider |
программа качества (поставщика услуг железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
125 |
19:05:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's hardly unique |
повсеместно |
Игорь Миг |
126 |
19:05:39 |
eng-rus |
тех. |
quality purposes |
цели в области качества (поставщика услуг железнодорожной электросвязи; of a railway telecommunication service provider) |
ROGER YOUNG |
127 |
19:05:22 |
eng-rus |
тех. |
quality policy of a railway telecommunication service provider |
политика в области качества поставщика услуг железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
128 |
19:04:35 |
eng-rus |
тех. |
quality management system |
система менеджмента качества (поставщика услуг железнодорожной электросвязи; of a railway telecommunication service provider) |
ROGER YOUNG |
129 |
19:04:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's hardly unique |
сплошь да рядом |
Игорь Миг |
130 |
19:04:16 |
eng-rus |
тех. |
quality measures monitoring system |
система контроля показателей качества (сети железнодорожной электросвязи; in railway telecommunication network) |
ROGER YOUNG |
131 |
19:03:48 |
eng-rus |
тех. |
supervision of quality measures in railway telecommunication network |
надзор за показателями качества (на сети железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
132 |
19:03:26 |
eng-rus |
тех. |
monitoring |
контроль показателей качества (на сети железнодорожной электросвязи; verification) of quality measures (in railway telecommunication network) |
ROGER YOUNG |
133 |
19:02:49 |
eng-rus |
тех. |
quality of service of telephone calls measures |
показатели качества обслуживания вызовов (в сети [системе] железнодорожной электросвязи; in railway telecommunication network [system]) |
ROGER YOUNG |
134 |
19:02:27 |
eng-rus |
тех. |
railway telecommunication facility operation quality parameters |
показатели качества работы средства железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
135 |
19:02:18 |
eng-rus |
юр. |
this deed witnesses as follows |
стороны заключили договор на следующих условиях |
Ker-online |
136 |
19:01:43 |
rus-ita |
мед. |
псаммомные тельца |
corpi psammomatosi |
armoise |
137 |
19:01:11 |
eng-rus |
тех. |
integrated quality measure |
интегральный показатель качества (деятельности владельца телекоммуникационной инфраструктуры железнодорожного транспорта или его структурного подразделения; of railway telecommunication infrastructure owner's or its structural division's activity) |
ROGER YOUNG |
138 |
19:00:59 |
eng-rus |
каб. |
CC |
кросс-коннект |
MichaelBurov |
139 |
19:00:57 |
eng-rus |
юр. |
this deed witnesses as follows |
стороны заключили настоящий договор о нижеследующем |
Ker-online |
140 |
19:00:52 |
eng-rus |
тех. |
composite quality measure |
обобщённый показатель качества (услуг [работы сети, обслуживания пользователей]; of services [network operation, user service]) |
ROGER YOUNG |
141 |
19:00:30 |
eng-rus |
тех. |
simple quality measure |
единичный показатель качества (работы сети [обслуживания пользователей]; of network operation [user service]) |
ROGER YOUNG |
142 |
18:59:57 |
eng-rus |
тех. |
quality measures |
показатели качества (услуг [работы сети, обслуживания пользователей]; of services [network operation performance, user service quality]) |
ROGER YOUNG |
143 |
18:59:29 |
eng-rus |
тех. |
quality parameters |
параметры качества (услуг [работы сети, обслуживания пользователей]; of services [network operation performance, user service quality]) |
ROGER YOUNG |
144 |
18:59:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonization rhetoric |
оговаривание |
Игорь Миг |
145 |
18:59:07 |
eng-rus |
тех. |
user information |
качество передачи информации пользователя (сети [системы] железнодорожной электросвязи; data) transmission quality (of railway telecommunication network [system]) |
ROGER YOUNG |
146 |
18:58:44 |
eng-rus |
тех. |
performance of railway telecommunication network |
качество работы сети железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
147 |
18:58:23 |
eng-rus |
тех. |
quality of service |
качество предоставления услуг (сети железнодорожной электросвязи; in railway telecommunication network; QoS) |
ROGER YOUNG |
148 |
18:57:46 |
eng-rus |
тех. |
quality of service users |
качество обслуживания пользователей (сети [системы] железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication network [system]) |
ROGER YOUNG |
149 |
18:57:13 |
eng-rus |
тех. |
railway telecommunication infrastructure owner's emergency repair-recovery material stock |
аварийно-восстановительный запас материально-технических ресурсов (владельца телекоммуникационной инфраструктуры железнодорожного транспорта) |
ROGER YOUNG |
150 |
18:56:52 |
eng-rus |
тех. |
railway telecommunication infrastructure owner's emergency operational material stock |
эксплуатационный запас материально-технических ресурсов (владельца телекоммуникационной инфраструктуры железнодорожного транспорта) |
ROGER YOUNG |
151 |
18:56:29 |
eng-rus |
тех. |
kit of spares spare part set for maintenance and repair of railway telecommunication facility construction |
комплект ЗИП для технического обслуживания и ремонта средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
152 |
18:56:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonization rhetoric |
очернительство |
Игорь Миг |
153 |
18:56:01 |
eng-rus |
тех. |
spare part for railway telecommunication facility construction |
запасная часть для средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
154 |
18:55:49 |
eng-rus |
тех. |
prestress |
подвергать предварительному напряжению (натяжению; The resilient element may be prestressed prior to use.) |
I. Havkin |
155 |
18:55:35 |
eng-rus |
тех. |
communication with emergency recovery work site |
организация связи с местом аварийно-восстановительных работ (на железнодорожном транспорте; on railway transportation) |
ROGER YOUNG |
156 |
18:53:28 |
eng-rus |
вирусол. |
invertebrate iridescent viruses |
радужные вирусы беспозвоночных (Iridoviridae) |
Alex Lilo |
157 |
18:52:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
are inextricably linked |
очень тесно связаны |
Игорь Миг |
158 |
18:51:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
are inextricably linked |
находятся в тесной взаимоувязке |
Игорь Миг |
159 |
18:49:26 |
eng-rus |
тех. |
technical diagnostics of a railway telecommunication network system, facility, construction |
техническое диагностирование сети системы, сооружения, средства железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
160 |
18:49:04 |
eng-rus |
тех. |
major repair of railway telecommunication facility construction |
капитальный ремонт средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
161 |
18:48:43 |
rus-ger |
юр. |
допрос в качестве свидетеля |
Vernehmung als Zeuge |
Лорина |
162 |
18:48:32 |
eng-rus |
тех. |
partial repair of railway telecommunication facility construction |
средний ремонт средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
163 |
18:48:08 |
eng-rus |
тех. |
current operating repair of railway telecommunication facility construction |
текущий ремонт средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
164 |
18:48:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inextricably linked |
находятся в тесной взаимосвязи |
Игорь Миг |
165 |
18:47:22 |
eng-rus |
тех. |
emergency unscheduled repair of railway telecommunication facility construction |
неплановый ремонт средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
166 |
18:46:11 |
eng-rus |
тех. |
condition-based repair of railway telecommunication facility construction |
ремонт по техническому состоянию средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
167 |
18:45:37 |
eng-rus |
тех. |
regulated repair of railway telecommunication facility construction |
регламентированный ремонт средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
168 |
18:45:15 |
eng-rus |
тех. |
scheduled repair of railway telecommunication facility construction |
плановый ремонт средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
169 |
18:44:42 |
eng-rus |
тех. |
repair of railway telecommunication facility construction |
ремонт средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
170 |
18:44:01 |
eng-rus |
тех. |
railway telecommunication network system, facility availability function |
коэффициент готовности сети системы, средства железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
171 |
18:43:34 |
eng-rus |
тех. |
mean time between failures of a railway telecommunication facility |
средняя наработка на отказ средства железнодорожной электросвязи (MTBF) |
ROGER YOUNG |
172 |
18:42:59 |
eng-rus |
тех. |
maintainability repairability of railway telecommunication facility construction |
ремонтопригодность средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
173 |
18:42:35 |
eng-rus |
тех. |
durability of railway telecommunication facility construction |
долговечность средства сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
174 |
18:42:02 |
eng-rus |
|
in course of |
при (в контексте) |
MichaelBurov |
175 |
18:41:08 |
eng-rus |
тех. |
availability of railway telecommunication network system, facility |
готовность сети системы, средства железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
176 |
18:40:38 |
eng-rus |
тех. |
reliability of railway telecommunication network system, construction, facility |
безотказность сети системы, сооружения, средства железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
177 |
18:39:06 |
eng-rus |
тех. |
dependability |
надёжность сети системы, сооружения, средства железнодорожной электросвязи (of railway telecommunication network [system, construction, facility]) |
ROGER YOUNG |
178 |
18:38:29 |
eng-rus |
тех. |
problem of railway telecommunication |
проблема железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
179 |
18:37:12 |
eng-rus |
тех. |
damage |
повреждение (сети [системы, сооружения, средства] железнодорожной электросвязи; in railway telecommunication network [system, construction, facility]) |
ROGER YOUNG |
180 |
18:36:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at no time |
ни разу в жизни |
Игорь Миг |
181 |
18:36:34 |
eng-rus |
тех. |
failure in railway telecommunication |
отказ сети [системы, сооружения, средства] железнодорожной электросвязи (network [system, construction, facility]) |
ROGER YOUNG |
182 |
18:36:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at no time |
сроду |
Игорь Миг |
183 |
18:36:13 |
eng-rus |
тех. |
incident in railway telecommunication plant management system |
инцидент в системе управления технологическими процессами хозяйства связи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
184 |
18:35:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at no time |
никогда в жизни |
Игорь Миг |
185 |
18:35:49 |
eng-rus |
тех. |
incident |
инцидент (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
186 |
18:35:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at no time |
отродясь |
Игорь Миг |
187 |
18:34:54 |
eng-rus |
тех. |
up state of maintenance entity |
работоспособное состояние (объекта технической эксплуатации) |
ROGER YOUNG |
188 |
18:34:21 |
eng-rus |
тех. |
maintenance and repair instruction card |
технологическая карта (на техническое обслуживание и ремонт средства [сооружения] железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication facility [construction]) |
ROGER YOUNG |
189 |
18:34:05 |
rus-ger |
с/х. |
пневматическим путём |
pneumatisch |
Wirk |
190 |
18:33:55 |
eng-rus |
тех. |
operating document on railway telecommunication facility construction |
эксплуатационный документ на средство сооружение железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
191 |
18:33:34 |
eng-rus |
тех. |
manufacturing documentation of railway telecommunication service provider |
производственная документация поставщика услуг железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
192 |
18:32:43 |
eng-rus |
тех. |
routine |
регламентная работа технического обслуживания ремонта (объекта технической эксплуатации; scheduled) maintenance [repair] work (of entity) |
ROGER YOUNG |
193 |
18:32:22 |
eng-rus |
тех. |
operational monitoring of entity |
эксплуатационный контроль объекта технической эксплуатации |
ROGER YOUNG |
194 |
18:32:21 |
eng-rus |
|
in course of |
в стадии |
MichaelBurov |
195 |
18:31:58 |
eng-rus |
тех. |
metrological support of railway telecommunication |
метрологическое обеспечение (железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
196 |
18:31:33 |
eng-rus |
тех. |
maintenance repair tools |
средства технического обслуживания ремонта |
ROGER YOUNG |
197 |
18:31:32 |
eng-rus |
|
be thankful for |
благодарить (за что-либо) |
Johnny Bravo |
198 |
18:31:12 |
eng-rus |
тех. |
warranty after warranty servicing |
гарантийное послегарантийное обслуживание (средств железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication facilities) |
ROGER YOUNG |
199 |
18:30:52 |
eng-rus |
тех. |
maintenance of telecommunication entity by operating personnel |
метод технического обслуживания объекта технической эксплуатации эксплуатационным персоналом |
ROGER YOUNG |
200 |
18:30:32 |
eng-rus |
тех. |
maintenance outsourcing method |
метод технического обслуживания объекта технической эксплуатации специализированной организацией (of entity) |
ROGER YOUNG |
201 |
18:30:12 |
eng-rus |
тех. |
maintenance and repair system |
система технического обслуживания и ремонта (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
202 |
18:29:51 |
eng-rus |
образн. |
exorcise |
гнать в шею (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:29:43 |
eng-rus |
образн. |
exorcise |
выжигать калёным железом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:28:50 |
eng-rus |
тех. |
corrective maintenance |
корректирующее техническое обслуживание (объекта технической эксплуатации; of entity) |
ROGER YOUNG |
205 |
18:28:27 |
eng-rus |
тех. |
controlled maintenance |
управляемое техническое обслуживание (объекта технической эксплуатации; of entity) |
ROGER YOUNG |
206 |
18:27:52 |
eng-rus |
тех. |
routine |
регламентированное техническое обслуживание (объекта технической эксплуатации; scheduled) maintenance (of entity) |
ROGER YOUNG |
207 |
18:27:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian-born |
родившийся в России |
Игорь Миг |
208 |
18:27:29 |
eng-rus |
тех. |
preventive maintenance |
периодическое техническое обслуживание (объекта технической эксплуатации; of entity) |
ROGER YOUNG |
209 |
18:27:02 |
eng-rus |
тех. |
maintenance entity |
объект технической эксплуатации (поставщика услуг железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication service provider; ME) |
ROGER YOUNG |
210 |
18:26:31 |
eng-rus |
тех. |
maintenance |
техническая эксплуатация (сети [системы, средства, сооружения] железнодорожной электросвязи; of a railway telecommunication network [system, facility, construction]) |
ROGER YOUNG |
211 |
18:26:09 |
eng-rus |
моб.св. |
data |
трафик |
bellb1rd |
212 |
18:26:07 |
eng-rus |
тех. |
open transmission system |
открытая система передачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
213 |
18:25:44 |
eng-rus |
тех. |
closed transmission system |
закрытая система передачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
214 |
18:25:42 |
eng-rus |
ИТ. |
SYSIN/SYSOUT |
ввод-вывод системных потоков |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:25:21 |
eng-rus |
тех. |
information protection efficiency in railway telecommunication network system |
эффективность защиты информации в сети системе железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
216 |
18:25:03 |
eng-rus |
мед. |
secondary immunodeficiency state |
вторичное иммунодефицитное состояние |
Andy |
217 |
18:24:57 |
eng-rus |
тех. |
information security monitoring in railway telecommunication network system |
мониторинг безопасности информации в сети системе железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
218 |
18:24:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian-born |
выходец из России |
Игорь Миг |
219 |
18:24:36 |
rus-ger |
стр. |
коэффициент плотности застройки |
Geschossflächenzahl (см. также коэффициент использования территории) |
marinik |
220 |
18:24:35 |
eng-rus |
|
bear down |
напрягаться |
VLZ_58 |
221 |
18:24:29 |
eng-rus |
тех. |
information security provision measures for a railway telecommunication network system |
меры обеспечения информационной безопасности сети системы железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
222 |
18:24:13 |
eng-rus |
тех. |
unauthorized access to railway telecommunication services |
несанкционированный доступ к услугам железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
223 |
18:23:39 |
eng-rus |
тех. |
threat to information security of a railway telecommunication network system |
угроза информационной безопасности сети системы железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
224 |
18:23:24 |
eng-rus |
ИТ. |
time-sharing mode |
РРВ (сокр. от "режим разделения времени") |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:23:21 |
eng-rus |
тех. |
railway telecommunication infrastructure owner's information security policy |
политика информационной безопасности владельца телекоммуникационной инфраструктуры железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
226 |
18:22:18 |
eng-rus |
тех. |
information security providing system for a railway telecommunication network system |
система обеспечения информационной безопасности сети системы железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
227 |
18:21:54 |
eng-rus |
тех. |
information security of a railway telecommunication network system |
информационная безопасность сети системы железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
228 |
18:21:33 |
eng-rus |
тех. |
telecommunication railway cable protection against electric corrosion |
защита кабеля железнодорожной связи от электрокоррозии |
ROGER YOUNG |
229 |
18:21:30 |
eng-rus |
ИТ. |
master sheduler |
главный планировщик |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:21:11 |
eng-rus |
тех. |
earthing arrangement |
заземляющее устройство (для средств и сооружений железнодорожной электросвязи; for railway telecommunication facilities and constructions) |
ROGER YOUNG |
231 |
18:20:48 |
eng-rus |
ИТ. |
demand-paged virtual memory |
виртуальная память с размещением страниц подкачки на жёстких дисках |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:20:45 |
eng-rus |
тех. |
protection devices for railway telecommunication station equipment |
защитные устройства станционного оборудования железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
233 |
18:20:14 |
eng-rus |
тех. |
protection measures against hazardous dangerous effects and interferences upon railway wire telecommunication construction |
защитные меры от опасного и мешающего влияния (на сооружение проводной железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
234 |
18:19:37 |
rus-dut |
|
переслать, послать |
iem./iets doen toekomen |
Ukr |
235 |
18:19:11 |
eng-rus |
мед. |
hepatic actinomycosis |
актиномикоз печени |
Andy |
236 |
18:19:10 |
eng-rus |
тех. |
effect of interference upon railway wire telecommunication construction |
мешающее влияние (на сооружение железнодорожной проводной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
237 |
18:18:49 |
eng-rus |
тех. |
hazardous dangerous effect upon railway wire telecommunication construction |
опасное влияние (на сооружение железнодорожной проводной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
238 |
18:18:27 |
eng-rus |
тех. |
conductive effect upon railway wire telecommunication construction |
гальваническое влияние (на сооружение железнодорожной проводной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
239 |
18:18:02 |
eng-rus |
тех. |
magnetic inductive influence upon railway wire telecommunication construction |
магнитное влияние (на сооружение проводной железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
240 |
18:18:00 |
eng-rus |
ИТ. |
Multiple Variable Tasks |
многозадачная система с изменяемым числом задач (Для каждой задачи в момент запуска динамически выделяется непрерывный участок физической памяти требуемого размера. Если свободного участка нужного размера нет, задание ожидает его освобождения в очереди, в это время могут выполняться задачи, менее требовательные к памяти) |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:17:30 |
eng-rus |
тех. |
source of effect upon railway wire telecommunication construction |
источник влияния (на сооружение проводной железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
242 |
18:17:13 |
eng-rus |
ИТ. |
MVT |
многозадачная система с изменяемым числом задач (сокр. от "Multiple Variable Tasks") |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:17:11 |
eng-rus |
тех. |
interference suppressors for traction rolling stock |
помехоподавляющие устройства (для тягового подвижного состава) |
ROGER YOUNG |
244 |
18:16:37 |
eng-rus |
тех. |
electromagnetic noise effect |
влияние электромагнитной помехи (на средство [сооружение] железнодорожной электросвязи; on railway telecommunication facility [construction]) |
ROGER YOUNG |
245 |
18:16:04 |
eng-rus |
тех. |
industrial radio interference |
индустриальная радиопомеха (от инфраструктуры и подвижного состава железнодорожного транспорта; from railway infrastructure and rolling stock) |
ROGER YOUNG |
246 |
18:15:52 |
eng-rus |
ИТ. |
Multiple Fixed Tasks |
многозадачная система с фиксированным числом задач (Физическая оперативная память при установке системы делится на участки фиксированного размера, в каждом из которых в режиме разделения может выполняться одна задача. Задачи, требующие больше оперативной памяти, чем размер самого большого участка, могут выполняться только в монопольном режиме) |
Alex_Odeychuk |
247 |
18:15:44 |
eng-rus |
тех. |
electromagnetic compatibility of railway telecommunication facilities |
электромагнитная совместимость (средств железнодорожной электросвязи; EMC) |
ROGER YOUNG |
248 |
18:15:16 |
eng-rus |
тех. |
power supply installation of a railway telecommunication equipment protection against lightning and switching overvoltages |
защита электропитающей установки аппаратуры железнодорожной электросвязи от грозовых и коммутационных перенапряжений |
ROGER YOUNG |
249 |
18:14:38 |
eng-rus |
ИТ. |
MFT |
многозадачная система с фиксированным числом задач (сокр. от "Multiple Fixed Tasks") |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:12:28 |
eng-rus |
тех. |
protection selectivity |
селективность защиты (в токораспределительной сети железнодорожной электросвязи; in power distribution network of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
251 |
18:12:04 |
eng-rus |
тех. |
post-emergency operation mode of a railway telecommunication equipment power supply system [installation] |
послеаварийный режим работы (системы [установки] питания аппаратуры железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
252 |
18:11:43 |
rus-ger |
стр. |
коэффициент застройки земельного участка |
Grundflächenzahl (отношение суммы площадей застройки к площади земельного участка) |
marinik |
253 |
18:10:39 |
eng-rus |
тех. |
emergency operation mode of a railway telecommunication equipment power supply system [installation] |
аварийный режим работы (системы [установки] питания аппаратуры железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
254 |
18:10:16 |
eng-rus |
тех. |
normal operation mode of a railway telecommunication equipment power supply system [installation] |
нормальный режим работы (системы [установки] питания аппаратуры железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
255 |
18:09:50 |
eng-rus |
тех. |
electric load classification according to power supply reliability of railway telecommunication |
категорирование электроприёмников железнодорожной электросвязи по надёжности их электроснабжения |
ROGER YOUNG |
256 |
18:09:24 |
eng-rus |
тех. |
power distribution network |
токораспределительная (электрическая) сеть (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
257 |
18:08:20 |
eng-rus |
тех. |
uninterruptible power supply system installation for railway telecommunication equipment |
система электроустановка бесперебойного питания (аппаратуры железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
258 |
18:07:08 |
eng-rus |
нано. |
lab-on-a-disc |
лаборатория на диске |
vls128 |
259 |
17:58:19 |
eng-rus |
|
powerful crane |
мощный кран |
Johnny Bravo |
260 |
17:54:57 |
eng-rus |
|
have difficulty in |
иметь трудности (с чем-либо) |
Johnny Bravo |
261 |
17:52:44 |
eng-rus |
тех. |
uninterruptible power supply of railway telecommunication equipment |
бесперебойное питание (аппаратуры железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
262 |
17:51:56 |
eng-rus |
тех. |
guaranteed power supply system installation for railway telecommunication equipment |
система электроустановка гарантированного питания (аппаратуры железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
263 |
17:51:12 |
eng-rus |
патент. |
devoid of distinctive character |
не обладающий различительной способностью (о товарном знаке) |
Palatash |
264 |
17:50:26 |
eng-rus |
тех. |
guaranteed power supply of railway telecommunication equipment |
гарантированное питание аппаратуры железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
265 |
17:49:14 |
eng-rus |
полит. |
swearing-in |
церемония приведения к присяге при вступлении в должность (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:48:11 |
eng-rus |
тех. |
power supply system electrical installation; equipment; device for railway telecommunication equipment |
система электроустановка, оборудование, устройство питания (аппаратуры железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
267 |
17:46:59 |
eng-rus |
гистол. |
periarteriolar lymphoid sheath |
периартериолярная лимфоидная муфта |
Andy |
268 |
17:46:38 |
eng-rus |
тех. |
remote power supply of equipment unattended digital [analog] repeaters |
дистанционное электропитание (оборудования необслуживаемых регенерационных [усилительных] пунктов) |
ROGER YOUNG |
269 |
17:46:03 |
eng-rus |
тех. |
power supply of railway telecommunication equipment |
электропитание аппаратуры железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
270 |
17:45:54 |
eng-rus |
прогр. |
working with legacy code |
доработка программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:44:56 |
eng-rus |
тех. |
uninterruptible power supply of railway telecommunication centers unattended digital [analog] repeaters |
бесперебойное электроснабжение узлов железнодорожной связи необслуживаемых регенерационных [усилительных] пунктов |
ROGER YOUNG |
272 |
17:44:21 |
eng-rus |
тех. |
guaranteed power supply of railway telecommunication centers unattended digital [analog] repeaters |
гарантированное электроснабжение узлов железнодорожной связи необслуживаемых регенерационных [усилительных] пунктов |
ROGER YOUNG |
273 |
17:43:52 |
eng-rus |
тех. |
power supply system for railway telecommunication centers unattended digital [analog] repeaters |
система электроснабжения узлов железнодорожной связи необслуживаемых регенерационных [усилительных] пунктов |
ROGER YOUNG |
274 |
17:43:10 |
eng-rus |
тех. |
power supply of railway telecommunication centers unattended digital [analog] repeaters |
электроснабжение узлов железнодорожной связи необслуживаемых регенерационных [усилительных] пунктов |
ROGER YOUNG |
275 |
17:42:40 |
eng-rus |
тех. |
compressor and signaling system |
компрессорно-сигнальная установка (для кабелей железнодорожной связи; for railway telecommunication cables) |
ROGER YOUNG |
276 |
17:42:15 |
eng-rus |
тех. |
satellite train radio communication subscriber terminal |
абонентский терминал поездной спутниковой связи |
ROGER YOUNG |
277 |
17:41:51 |
eng-rus |
тех. |
user terminal of operational train satellite communication |
абонентская станция технологической поездной спутниковой связи |
ROGER YOUNG |
278 |
17:41:25 |
eng-rus |
тех. |
earth station of operational train satellite communication |
земная станция технологической поездной спутниковой связи |
ROGER YOUNG |
279 |
17:40:53 |
eng-rus |
тех. |
hectometer Medium Frequency train radio communication line equipment |
линейные устройства поездной радиосвязи гектометрового диапазона |
ROGER YOUNG |
280 |
17:40:18 |
eng-rus |
тех. |
hectometer Medium Frequency train radio communication directional lines |
направляющие линии поездной радиосвязи гектометрового диапазона |
ROGER YOUNG |
281 |
17:39:52 |
eng-rus |
тех. |
antenna matching device |
антенно-согласующее устройство (железнодорожной радиосвязи; of railway radio communication) |
ROGER YOUNG |
282 |
17:39:27 |
eng-rus |
тех. |
antenna-feeder device |
антенно-фидерное устройство (приёмопередающей аппаратуры железнодорожной радиосвязи) |
ROGER YOUNG |
283 |
17:39:04 |
eng-rus |
тех. |
dispatcher system server of digital railway radio communication |
сервер диспетчерской системы цифровой сети железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
284 |
17:38:45 |
eng-rus |
Игорь Миг неодобр. |
ritzy |
кичливый |
Игорь Миг |
285 |
17:38:34 |
eng-rus |
Игорь Миг неодобр. |
ritzy |
чванливый |
Игорь Миг |
286 |
17:38:30 |
eng-rus |
тех. |
dispatcher system of digital railway radio communication |
диспетчерская система цифровой сети железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
287 |
17:38:08 |
eng-rus |
тех. |
railway radio communication switching center |
центр коммутации сети железнодорожной радиосвязи подвижной связи |
ROGER YOUNG |
288 |
17:37:35 |
eng-rus |
тех. |
repeater |
ретранслятор (сети [системы] железнодорожной радиосвязи; of railway radio communication network [system]) |
ROGER YOUNG |
289 |
17:37:32 |
eng-rus |
анат. |
slightly eosinophilic liquid |
слабоэозинофильная жидкость |
Andy |
290 |
17:37:11 |
eng-rus |
тех. |
BS |
базовая станция сети железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
291 |
17:36:53 |
eng-rus |
тех. |
base station of railway radio communication network system |
базовая станция сети системы железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
292 |
17:36:52 |
eng-rus |
патент. |
lack of distinctive character |
слабая различительная способность (товарного знака) |
Palatash |
293 |
17:35:44 |
eng-rus |
тех. |
control |
распорядительная станция (системы железнодорожной радиосвязи; dispatcher) station (of railway radio communication system) |
ROGER YOUNG |
294 |
17:35:21 |
eng-rus |
тех. |
data radio station |
радиостанция железнодорожной радиосвязи для передачи данных (of railway radio communication) |
ROGER YOUNG |
295 |
17:35:00 |
eng-rus |
тех. |
portable radio station |
носимая радиостанция (железнодорожной радиосвязи; of railway radio communication) |
ROGER YOUNG |
296 |
17:34:56 |
eng-rus |
микроск. |
lens-free microscopy |
безлинзовая микроскопия |
vls128 |
297 |
17:34:34 |
eng-rus |
тех. |
vehiclemounted station |
возимая автомобильная радиостанция |
ROGER YOUNG |
298 |
17:34:06 |
eng-rus |
тех. |
mobile locomotive radio station |
возимая локомотивная радиостанция |
ROGER YOUNG |
299 |
17:33:40 |
eng-rus |
тех. |
stationary radio station |
стационарная радиостанция (сети [системы] железнодорожной радиосвязи; of railway radio communication network [system]) |
ROGER YOUNG |
300 |
17:33:18 |
eng-rus |
тех. |
railway radiocommunication equipment |
средство железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
301 |
17:32:32 |
eng-rus |
тех. |
switching telegraph centre |
коммутационная телеграфная станция (железнодорожной телеграфной сети; of railway telegraph network) |
ROGER YOUNG |
302 |
17:32:29 |
eng-rus |
идиом. |
be despondent |
повесить нос на квинту |
VLZ_58 |
303 |
17:32:05 |
eng-rus |
тех. |
communications recorder |
регистратор служебных переговоров (на железнодорожном транспорте; on railway transportation) |
ROGER YOUNG |
304 |
17:31:39 |
eng-rus |
тех. |
telephone set operational telecommunication GHTN |
телефонный аппарат ОТС ОбТС |
ROGER YOUNG |
305 |
17:31:04 |
eng-rus |
тех. |
automatic exchange GHTN |
автоматическая телефонная станция ОбТС |
ROGER YOUNG |
306 |
17:30:10 |
eng-rus |
тех. |
4-wire/2-wire interface unit |
переходное устройство (с четырёхпроводной на двухпроводную линию оперативно-технологической связи; for operational telecommunication) |
ROGER YOUNG |
307 |
17:29:37 |
eng-rus |
тех. |
yard intercom subscriber unit |
парковое переговорное устройство |
ROGER YOUNG |
308 |
17:29:13 |
eng-rus |
тех. |
station bothway intercommunication network control console |
пульт руководителя станционной двухсторонней парковой связи |
ROGER YOUNG |
309 |
17:28:29 |
eng-rus |
тех. |
bothway yard intercommunication switching and amplifier equipment |
усилительно-коммутационная станция двухсторонней парковой связи |
ROGER YOUNG |
310 |
17:27:57 |
eng-rus |
тех. |
teleconferencing subscriber terminal of OVCS |
абонентская установка СТАкс |
ROGER YOUNG |
311 |
17:27:40 |
eng-rus |
тех. |
teleconferencing switch of OVCS |
коммутационная станция СТАкс |
ROGER YOUNG |
312 |
17:27:27 |
eng-rus |
патент. |
composite mark |
комбинированный знак |
Palatash |
313 |
17:27:09 |
eng-rus |
тех. |
dispatcher operational telecommunication console |
диспетчерский пульт ОТС |
ROGER YOUNG |
314 |
17:26:45 |
eng-rus |
тех. |
bridge operational telecommunication switching equipment |
мостовая станция ОТС |
ROGER YOUNG |
315 |
17:26:21 |
eng-rus |
тех. |
combined control and executive operational telecommunication switching equipment |
исполнительно-распорядительная станция ОТС |
ROGER YOUNG |
316 |
17:25:59 |
eng-rus |
тех. |
executive subordinate operational telecommunication switching equipment |
исполнительная станция ОТС |
ROGER YOUNG |
317 |
17:25:35 |
eng-rus |
тех. |
control dispatcher operational telecommunication switching equipment |
распорядительная станция ОТС |
ROGER YOUNG |
318 |
17:25:21 |
rus-ger |
бухг. |
бухгалтерские убытки |
Buchverluste |
q-gel |
319 |
17:25:12 |
eng-rus |
тех. |
operational telecommunication switch |
коммутационная станция ОТС |
ROGER YOUNG |
320 |
17:24:42 |
eng-rus |
тех. |
optical switch of railway telecommunication transport network of railway primary telecommunication network |
оптический коммутатор транспортной сети железнодорожной электросвязи первичной сети связи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
321 |
17:23:11 |
eng-rus |
тех. |
optical repeater of railway telecommunication transport network of railway primary telecommunication network |
оптический усилитель транспортной сети железнодорожной электросвязи первичной сети связи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
322 |
17:22:17 |
eng-rus |
тех. |
optical repeater |
оптический усилитель (транспортной сети железнодорожной электросвязи [первичной сети связи железнодорожного транспорта]; of railway telecommunication transport network [of railway primary telecommunication network]) |
ROGER YOUNG |
323 |
17:21:45 |
eng-rus |
тех. |
WDM |
волновой мультиплексор |
ROGER YOUNG |
324 |
17:21:39 |
eng-rus |
|
make it last |
растянуть |
NumiTorum |
325 |
17:21:30 |
eng-rus |
тех. |
wavelength division multiplexer |
волновой мультиплексор (транспортной сети железнодорожной электросвязи [первичной сети связи железнодорожного транспорта]; of railway telecommunication transport network [of railway primary telecommunication network]) |
ROGER YOUNG |
326 |
17:21:03 |
eng-rus |
тех. |
flexible multiplexer of railway telecommunication |
гибкий мультиплексор железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
327 |
17:20:36 |
eng-rus |
тех. |
CCS |
общий канал сигнализации |
ROGER YOUNG |
328 |
17:20:04 |
eng-rus |
тех. |
common channel of signaling of railway telecommunication network |
общий канал сигнализации (сети железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
329 |
17:19:36 |
eng-rus |
тех. |
dedicated signaling channel of railway telecommunication network |
выделенный канал сигнализации (сети железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
330 |
17:19:16 |
eng-rus |
тех. |
train radio communication circuit |
проводный канал поездной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
331 |
17:18:51 |
eng-rus |
тех. |
dispatcher operational railway telecommunication area |
диспетчерский круг оперативно-технологической железнодорожной связи |
ROGER YOUNG |
332 |
17:18:25 |
rus-spa |
мед. |
анализ кала |
análisis de heces |
Irina_nicol |
333 |
17:18:16 |
eng-rus |
тех. |
dispatcher party line |
групповой канал диспетчерской связи |
ROGER YOUNG |
334 |
17:17:46 |
eng-rus |
тех. |
secondary railway telecommunication network circuit |
канал вторичной сети железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
335 |
17:15:59 |
eng-rus |
тех. |
railway telecommunication circuit |
канал железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
336 |
17:15:09 |
eng-rus |
тех. |
subscriber line of railway telecommunication network |
абонентская линия сети железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
337 |
17:14:43 |
eng-rus |
|
stop it! |
хватит! |
NumiTorum |
338 |
17:14:27 |
eng-rus |
тех. |
connecting line |
соединительная линия (сети железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication network) |
ROGER YOUNG |
339 |
17:14:04 |
eng-rus |
тех. |
railway radio communication channel |
канал железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
340 |
17:13:24 |
eng-rus |
тех. |
shared voice frequency circuit |
групповой канал низкой частоты |
ROGER YOUNG |
341 |
17:13:01 |
eng-rus |
тех. |
voice frequency party line channel |
групповой канал передачи тональной частоты |
ROGER YOUNG |
342 |
17:12:38 |
eng-rus |
тех. |
upper level ring primary digital channel of an operational telecommunication system |
первичный цифровой канал кольца верхнего уровня (оперативно-технологической связи) |
ROGER YOUNG |
343 |
17:12:02 |
eng-rus |
тех. |
lower level ring primary digital channel |
первичный цифровой канал кольца нижнего уровня (оперативно-технологической связи; of an operational telecommunication system) |
ROGER YOUNG |
344 |
17:11:20 |
eng-rus |
тех. |
voice frequency channel |
канал тональной частоты (первичной сети связи железнодорожного транспорта; of railway transportation primary network) |
ROGER YOUNG |
345 |
17:10:51 |
eng-rus |
тех. |
basic digital channel |
основной цифровой канал (первичной сети связи железнодорожного транспорта; of railway transportation primary network) |
ROGER YOUNG |
346 |
17:07:30 |
eng-rus |
тех. |
digital transmission channel of railway transportation primary network |
цифровой канал передачи первичной сети связи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
347 |
17:07:01 |
eng-rus |
тех. |
typical transmission channel of railway transportation primary network |
типовой канал передачи первичной сети связи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
348 |
17:06:30 |
eng-rus |
тех. |
OCh |
оптический канал транспортной сети железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
349 |
17:06:18 |
eng-rus |
тех. |
transport network optical channel of railway telecommunication |
оптический канал транспортной сети железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
350 |
17:04:43 |
eng-rus |
тех. |
transmission system typical group link of railway transportation |
типовой групповой тракт (системы передачи железнодорожного транспорта) |
ROGER YOUNG |
351 |
17:03:58 |
eng-rus |
тех. |
transmission system group path of railway transportation |
групповой тракт (системы передачи железнодорожного транспорта) |
ROGER YOUNG |
352 |
17:03:34 |
eng-rus |
тех. |
fiber-optic transmission system line path |
линейный тракт волоконно-оптической системы передачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
353 |
17:03:11 |
eng-rus |
тех. |
transmission system line link |
линейный тракт системы передачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
354 |
17:02:52 |
eng-rus |
тех. |
PDH |
система передачи плезиохронной цифровой иерархии |
ROGER YOUNG |
355 |
17:02:40 |
eng-rus |
тех. |
plesiochronous digital hierarchy transmission system |
система передачи железнодорожного транспорта плезиохронной цифровой иерархии (of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
356 |
17:02:12 |
eng-rus |
тех. |
NG SDH |
система передачи железнодорожного транспорта синхронной цифровой иерархии следующего поколения |
ROGER YOUNG |
357 |
17:01:57 |
eng-rus |
тех. |
next generation synchronous digital hierarchy transmission system of railway transportation |
система передачи железнодорожного транспорта синхронной цифровой иерархии следующего поколения |
ROGER YOUNG |
358 |
17:00:53 |
eng-rus |
тех. |
OTU |
оптический транспортный блок (транспортной сети железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
359 |
17:00:33 |
eng-rus |
тех. |
VC-n-X |
сцепка виртуальных контейнеров |
ROGER YOUNG |
360 |
17:00:12 |
eng-rus |
тех. |
VC concatenation |
сцепка виртуальных контейнеров |
ROGER YOUNG |
361 |
16:59:16 |
eng-rus |
тех. |
Virtual Container- n |
виртуальный контейнер порядка n (СП СЦИ железнодорожного транспорта; of transmission system SDH) |
ROGER YOUNG |
362 |
16:58:30 |
eng-rus |
тех. |
n -order optical transport module |
n-оптический транспортный модуль порядка (транспортной сети железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication transport network) |
ROGER YOUNG |
363 |
16:57:35 |
eng-rus |
тех. |
STM-N |
синхронный транспортный модуль порядка (системы передачи железнодорожного транспорта) |
ROGER YOUNG |
364 |
16:57:11 |
eng-rus |
тех. |
Synchronous Transport Module-N |
синхронный транспортный модуль порядка (системы передачи железнодорожного транспорта; of wire transmission system of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
365 |
16:56:12 |
eng-rus |
тех. |
Synchronous Transfer Mode |
синхронный режим переноса (системы передачи железнодорожного транспорта; of wire transmission system of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
366 |
16:55:52 |
eng-rus |
тех. |
synchronous digital hierarchy transmission system |
система передачи железнодорожного транспорта синхронной цифровой иерархии (of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
367 |
16:55:32 |
eng-rus |
тех. |
radio relay transmission system |
радиорелейная система передачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
368 |
16:55:05 |
eng-rus |
тех. |
digital transmission system of railway transportation for copper cable |
цифровая система передачи железнодорожного транспорта по кабелю с медными жилами |
ROGER YOUNG |
369 |
16:54:38 |
eng-rus |
тех. |
wavelength-division fiber-optic transmission system |
волоконно-оптическая система передачи железнодорожного транспорта со спектральным разделением (of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
370 |
16:54:16 |
eng-rus |
тех. |
time-division fiber-optic transmission system |
волоконно-оптическая система передачи железнодорожного транспорта с временным разделением (of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
371 |
16:53:51 |
eng-rus |
тех. |
fiber-optic transmission system of railway transportation |
волоконно-оптическая система передачи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
372 |
16:53:21 |
eng-rus |
тех. |
transmission radio system of railway transportation |
радиосистема передачи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
373 |
16:52:54 |
eng-rus |
тех. |
wire transmission system of railway transportation |
проводная система передачи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
374 |
16:52:25 |
eng-rus |
тех. |
analogue transmission system of railway transportation |
аналоговая система передачи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
375 |
16:52:01 |
eng-rus |
тех. |
digital transmission system of railway transportation |
цифровая система передачи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
376 |
16:51:27 |
eng-rus |
тех. |
transmission system of railway transportation |
система передачи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
377 |
16:50:42 |
eng-rus |
тех. |
cable box |
кабельный бокс (линейных сооружений кабельной линии передачи железнодорожного транспорта; of line plant of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
378 |
16:50:20 |
eng-rus |
тех. |
cable termination device of line plant of railway transportation |
оконечное кабельное устройство линейных сооружений кабельной линии передачи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
379 |
16:49:48 |
eng-rus |
тех. |
quad of railway telecommunication cable |
четвёрка кабеля железнодорожной связи |
ROGER YOUNG |
380 |
16:49:21 |
eng-rus |
тех. |
pair of railway telecommunication cable |
пара кабеля железнодорожной связи |
ROGER YOUNG |
381 |
16:48:35 |
eng-rus |
тех. |
optical fiber of railway telecommunication cable |
оптическое волокно кабеля железнодорожной связи |
ROGER YOUNG |
382 |
16:48:03 |
eng-rus |
тех. |
combined metallic and optical railway telecommunication cable |
комбинированный кабель железнодорожной связи с оптическими волокнами и металлическими жилами |
ROGER YOUNG |
383 |
16:47:25 |
eng-rus |
тех. |
metallic railway telecommunication cable |
кабель железнодорожной связи с металлическими жилами |
ROGER YOUNG |
384 |
16:46:56 |
eng-rus |
тех. |
optical railway telecommunication cable |
оптический кабель железнодорожной связи |
ROGER YOUNG |
385 |
16:45:56 |
eng-rus |
тех. |
railway telecommunication cable |
кабель железнодорожной связи |
ROGER YOUNG |
386 |
16:45:04 |
eng-rus |
тех. |
cable transmission line plant |
линейные сооружения кабельной линии передачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
387 |
16:44:41 |
eng-rus |
тех. |
subscriber line |
линия передачи абонентская (первичной сети связи железнодорожного транспорта; of primary telecommunication network of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
388 |
16:44:15 |
eng-rus |
тех. |
junction transmission line |
линия передачи соединительная (первичной сети связи железнодорожного транспорта; of primary telecommunication network of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
389 |
16:43:52 |
eng-rus |
тех. |
fiber-optic transmission line |
волоконно-оптическая линия передачи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
390 |
16:43:28 |
eng-rus |
тех. |
transmission line |
линия передачи железнодорожного транспорта (of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
391 |
16:42:26 |
eng-rus |
тех. |
law enforcement investigation and action support system in railway telecommunication networks |
система технических средств по обеспечению функций оперативно-разыскных мероприятий (на сетях железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
392 |
16:41:06 |
eng-rus |
тех. |
automatic telecommunication services billing system |
автоматизированная система расчёта (за услуги связи) |
ROGER YOUNG |
393 |
16:40:43 |
eng-rus |
тех. |
signaling system of railway telecommunication network |
система сигнализации сети железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
394 |
16:39:42 |
eng-rus |
тех. |
numbering system |
система нумерации (сети железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication network) |
ROGER YOUNG |
395 |
16:39:18 |
eng-rus |
тех. |
clocking network |
сеть тактовой сетевой синхронизации (железнодорожной электросвязи; for railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
396 |
16:38:33 |
eng-rus |
тех. |
system |
система тактовой сетевой синхронизации (цифровой сети железнодорожной электросвязи; of railway digital telecommunication network) |
ROGER YOUNG |
397 |
16:37:12 |
eng-rus |
тех. |
Integrated monitoring and administration system |
Единая система мониторинга и администрирования |
ROGER YOUNG |
398 |
16:36:44 |
eng-rus |
тех. |
monitoring and administration system |
система мониторинга и администрирования (сетью железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication network) |
ROGER YOUNG |
399 |
16:36:07 |
eng-rus |
тех. |
intruder intruder-fire alarm system |
система охранной охранно-пожарной сигнализации |
ROGER YOUNG |
400 |
16:36:03 |
eng-rus |
космон. |
HAMR: high area-to-mass |
высокое соотношение площади к массе (space debris objects drifting through the GEO ring) |
AllaR |
401 |
16:34:43 |
eng-rus |
тех. |
operational trunking railway radio communication network |
транкинговая система технологической железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
402 |
16:34:13 |
eng-rus |
тех. |
operational satellite communication network |
сеть технологической спутниковой связи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
403 |
16:33:29 |
eng-rus |
тех. |
satellite train communication network |
сеть поездной спутниковой связи |
ROGER YOUNG |
404 |
16:32:13 |
eng-rus |
тех. |
data communication system for shunting locomotive control |
система передачи данных для управления маневровыми локомотивами |
ROGER YOUNG |
405 |
16:31:45 |
eng-rus |
тех. |
radio data communication system |
система передачи данных по радиоканалу (железнодорожной радиосвязи; of railway radio communication) |
ROGER YOUNG |
406 |
16:30:13 |
eng-rus |
тех. |
shunting railway radio communication network |
сеть маневровой железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
407 |
16:28:39 |
eng-rus |
тех. |
hump yard railway radio communication network |
сеть горочной железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
408 |
16:27:24 |
eng-rus |
тех. |
maintenance and repair team railway radio communication system |
система ремонтно-оперативной железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
409 |
16:27:21 |
rus-ger |
юр. |
расходы на защиту в суде |
Rechtsverteidigungskosten (Pl.) |
wanderer1 |
410 |
16:25:56 |
eng-rus |
тех. |
station radio communication system |
система станционной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
411 |
16:25:07 |
eng-rus |
тех. |
train radio communication system |
система поездной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
412 |
16:24:17 |
eng-rus |
тех. |
railway radio communication system |
система железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
413 |
16:23:19 |
eng-rus |
тех. |
area railway radio communication network |
зонная сеть железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
414 |
16:22:57 |
eng-rus |
тех. |
line railway radio communication network |
линейная сеть железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
415 |
16:22:31 |
eng-rus |
тех. |
railway radio communication network |
сеть железнодорожной радиосвязи |
ROGER YOUNG |
416 |
16:21:59 |
eng-rus |
тех. |
operational data network |
сеть передачи данных оперативно-технологического назначения (железной дороги [региона]; of railway [region]) |
ROGER YOUNG |
417 |
16:21:37 |
eng-rus |
тех. |
multilevel system for marshalling yard video supervision |
многоуровневая система видеонаблюдения за работой сортировочных станций |
ROGER YOUNG |
418 |
16:21:16 |
eng-rus |
тех. |
recording system for service call documentation |
система документированной регистрации служебных переговоров (на железнодорожном транспорте; on railway transportation) |
ROGER YOUNG |
419 |
16:20:48 |
eng-rus |
тех. |
telegraph network of railway |
дорожная телеграфная сеть |
ROGER YOUNG |
420 |
16:20:22 |
eng-rus |
тех. |
backbone railway telegraph network |
магистральная железнодорожная телеграфная сеть |
ROGER YOUNG |
421 |
16:20:04 |
eng-rus |
тех. |
railway telegraph network |
железнодорожная телеграфная сеть |
ROGER YOUNG |
422 |
16:19:03 |
eng-rus |
тех. |
technological video conferencing system |
система технологической видеоконференцсвязи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
423 |
16:18:28 |
eng-rus |
|
rent-a-thug |
наёмный бандит |
chilin |
424 |
16:18:07 |
eng-rus |
|
thug for hire |
наёмный бандит |
chilin |
425 |
16:17:36 |
rus-ita |
юр. |
лишение родительских прав |
privazione della potestà genitoriale |
spanishru |
426 |
16:17:23 |
eng-rus |
тех. |
operational voice conferencing system |
система технологической аудиоконференцсвязи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
427 |
16:15:20 |
eng-rus |
тех. |
local general-purpose telephone network |
местная сеть общетехнологической телефонной связи |
ROGER YOUNG |
428 |
16:15:02 |
eng-rus |
тех. |
general-purpose telephone network of geographical numbering area |
сеть общетехнологической телефонной связи географической зоны нумерации |
ROGER YOUNG |
429 |
16:14:40 |
eng-rus |
тех. |
railway general-purpose telephone network |
сеть общетехнологической телефонной связи дорожного уровня |
ROGER YOUNG |
430 |
16:14:19 |
eng-rus |
тех. |
backbone general-purpose telephone network |
магистральная сеть общетехнологической телефонной связи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
431 |
16:13:45 |
eng-rus |
эн.сист. |
utility provider |
ресурсоснабжающая организация (consultant.ru) |
Palatash |
432 |
16:12:53 |
eng-rus |
тех. |
general-purpose telephone network |
сеть общетехнологической телефонной связи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
433 |
16:12:03 |
eng-rus |
тех. |
station yard bothway loudspeaking intercommunication network |
сеть станционной двухсторонней парковой связи |
ROGER YOUNG |
434 |
16:10:33 |
eng-rus |
тех. |
railway regional operational telecommunication network |
дорожная региональная сеть оперативно-технологической связи |
ROGER YOUNG |
435 |
16:10:03 |
eng-rus |
тех. |
switched operational telecommunication network |
коммутируемая сеть оперативно-технологической связи (железнодорожного транспорта; of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
436 |
16:09:37 |
eng-rus |
тех. |
digital operational telecommunication network |
цифровая сеть оперативно-технологической связи железнодорожного транспорта (of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
437 |
16:09:07 |
eng-rus |
тех. |
operational telecommunication network of railway transportation |
сеть оперативно-технологической связи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
438 |
16:08:20 |
eng-rus |
тех. |
secondary network of railway telecommunication |
вторичная сеть железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
439 |
16:07:36 |
eng-rus |
тех. |
primary local network |
местная первичная сеть |
ROGER YOUNG |
440 |
16:07:26 |
rus-spa |
мед. |
полимеразная цепная реакция |
PCR |
Irina_nicol |
441 |
16:07:04 |
eng-rus |
тех. |
primary railway network |
первичная сеть дорожного уровня |
ROGER YOUNG |
442 |
16:06:39 |
eng-rus |
тех. |
primary backbone |
первичная сеть технологической связи железнодорожного транспорта магистрального уровня (operational telecommunication) network (of railway transportation) |
ROGER YOUNG |
443 |
16:05:52 |
rus-ita |
|
отмечать |
sottolineare (например: г importante sottolineare che... - важно отметить, что...) |
ale2 |
444 |
16:05:37 |
eng-rus |
|
bold choice |
смелый выбор |
dashaalex |
445 |
16:05:23 |
eng-rus |
тех. |
primary telecommunication network of railway transportation |
первичная сеть связи железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
446 |
16:04:28 |
eng-rus |
тех. |
access network |
сеть доступа (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
447 |
16:03:49 |
eng-rus |
тех. |
optoelectronic transport network |
оптико-электронная транспортная сеть (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
448 |
16:03:26 |
eng-rus |
тех. |
OTN |
оптическая транспортная сеть (железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
449 |
16:03:02 |
eng-rus |
тех. |
Layer Network |
сеть слоя (транспортной сети железнодорожной электросвязи; of transport network of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
450 |
16:02:44 |
rus-ger |
юр. |
утверждение мирового соглашения |
Bestätigung der Vergleichsvereinbarung |
wanderer1 |
451 |
16:02:21 |
eng-rus |
тех. |
transport network of railway telecommunication |
транспортная сеть железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
452 |
16:00:53 |
eng-rus |
тех. |
integrated digital railway telecommunication network |
интегральная цифровая сеть железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
453 |
16:00:29 |
eng-rus |
тех. |
the owner of a telecommunication infrastructure of railway transportation |
владелец телекоммуникационной инфраструктуры железнодорожного транспорта |
ROGER YOUNG |
454 |
15:59:50 |
eng-rus |
тех. |
railway telecommunication service provider |
поставщик услуг (железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
455 |
15:59:21 |
eng-rus |
тех. |
railway telecommunication service |
услуга (железнодорожной электросвязи) |
ROGER YOUNG |
456 |
15:58:46 |
eng-rus |
тех. |
user of telecommunication services |
пользователь услугами связи |
ROGER YOUNG |
457 |
15:58:16 |
eng-rus |
тех. |
user |
пользователь (сети [системы] железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication network [system]) |
ROGER YOUNG |
458 |
15:57:02 |
eng-rus |
тех. |
subscriber |
абонент (железнодорожной электросвязи; of railway telecommunication) |
ROGER YOUNG |
459 |
15:56:24 |
eng-rus |
тех. |
telecommunication network system information resources |
информационные ресурсы сети системы железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
460 |
15:56:04 |
eng-rus |
тех. |
railway telecommunication facilities |
средства железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
461 |
15:55:05 |
eng-rus |
тех. |
railway telecommunication constructions |
сооружения железнодорожной электросвязи |
ROGER YOUNG |
462 |
15:47:40 |
rus-ger |
мед. |
автоматия сердца |
Herzautomatie (автоматизм сердца) |
marinik |
463 |
15:47:25 |
rus-ger |
тех. |
ГОСТ |
staatliche Standardnorm |
Лорина |
464 |
15:45:12 |
eng-rus |
|
place oneself in enmity to |
занять враждебную позицию по отношению к |
aspss |
465 |
15:42:48 |
eng-rus |
|
tortoiseshell |
черепаховый панцирь (слитный вариант более распространен) |
Daniel Kislyuk |
466 |
15:39:49 |
rus-ger |
топон. |
Ванкувер |
Vancouver (город в Канаде) |
Лорина |
467 |
15:24:26 |
eng-rus |
сл. |
I would |
ябвдул (teenslang.su) |
grafleonov |
468 |
15:19:04 |
eng-rus |
вирусол. |
trichy-trick (проф.сленг |
влагалищная трихомонада |
Alex Lilo |
469 |
15:14:50 |
eng-rus |
идиом. |
it's just a phase |
это временно (из сборника "Сахалин-2 глазами переводчика") |
grafleonov |
470 |
15:14:01 |
eng-rus |
идиом. |
big kudos to him |
честь и хвала ему! |
grafleonov |
471 |
15:13:39 |
eng-rus |
идиом. |
big kudos |
честь и хвала |
grafleonov |
472 |
15:12:52 |
eng-rus |
идиом. |
be my guest |
флаг тебе в руки |
grafleonov |
473 |
15:12:29 |
eng-rus |
идиом. |
be my guest |
флаг в руки |
grafleonov |
474 |
15:12:03 |
rus-spa |
психол. |
феральные дети |
niños ferales (дикие, одичавшие, воспитанные животными; заим. от англ. feral) |
adiuzheva |
475 |
15:10:24 |
eng-rus |
идиом. |
find a shoulder to cry on |
плакаться в жилетку |
grafleonov |
476 |
15:09:47 |
rus-ger |
мед. |
цистерны основания мозга |
basale Zisternen |
jurist-vent |
477 |
15:08:13 |
eng-rus |
уст. |
staircase wit |
"остроумие на лестнице" |
grafleonov |
478 |
15:06:32 |
eng-rus |
идиом. |
we are not looking for easy ways |
мы не ищем лёгких путей |
grafleonov |
479 |
15:06:02 |
eng-rus |
|
Fresnel fall-off |
спад по Френелю |
vlad-and-slav |
480 |
15:04:17 |
rus-spa |
|
дикий, одичавший |
feral (заим. от англ. feral) |
adiuzheva |
481 |
15:04:13 |
eng-rus |
|
world-weariness |
мировая скорбь |
grafleonov |
482 |
15:02:47 |
eng-rus |
идиом. |
the ice has been broken |
лёд тронулся |
grafleonov |
483 |
15:02:05 |
eng-rus |
идиом. |
the ice has broken |
лёд тронулся |
grafleonov |
484 |
15:01:12 |
eng-rus |
идиом. |
stranger things have happened |
и не такое бывало |
grafleonov |
485 |
14:59:59 |
eng-rus |
идиом. |
now that's just typical |
вот так всегда |
grafleonov |
486 |
14:59:22 |
eng-rus |
идиом. |
typical |
вот так всегда |
grafleonov |
487 |
14:57:55 |
eng-rus |
разг. идиом. |
it's none of my business |
моя хата с краю |
grafleonov |
488 |
14:55:51 |
eng-rus |
идиом. |
so long and best wishes |
наше вам с кисточкой (в качестве прощания, ироническое) |
grafleonov |
489 |
14:55:06 |
eng-rus |
шутл. |
howdy |
наше вам с кисточкой (в качестве приветствия) |
grafleonov |
490 |
14:54:56 |
rus-est |
стр. |
паростойкость |
aurutakistus |
ВВладимир |
491 |
14:54:41 |
rus-ger |
стр. |
паростойкость |
Dampfwiderstand |
ВВладимир |
492 |
14:52:53 |
eng-rus |
ирон. |
if you please |
на минуточку |
grafleonov |
493 |
14:47:41 |
eng-rus |
|
meritorious worker of arts |
заслуженный деятель искусств |
VLZ_58 |
494 |
14:47:34 |
eng-rus |
геогр. |
Chingay |
Чингай (Сахалин) |
grafleonov |
495 |
14:42:16 |
rus-ger |
фин. |
общей стоимостью |
im Gesamtwert |
Лорина |
496 |
14:41:34 |
rus-ger |
мед. |
нерезко выраженный |
dezent ausgeprägt |
jurist-vent |
497 |
14:40:25 |
eng-rus |
|
malicious mischief |
умышленные виновные действия (The willful, wanton, or reckless destruction of the personal property of another occasioned by actual ill will or resentment toward the owner or possessor of such property. WT) |
Alexander Demidov |
498 |
14:39:30 |
eng-rus |
|
malicious mischief |
виновное действие (malicious mischief \malicious mischief\ n. (Law), Malicious and willful destructionof or injury to the property of others; – it is an offense at common law. –Wharton. Syn: vandalism, hooliganism. [1913 Webster + WordNet 1.5]) |
Alexander Demidov |
499 |
14:39:06 |
rus-ger |
мед. |
простая киста |
blande Zyste |
jurist-vent |
500 |
14:36:02 |
rus-ger |
мед. |
паренхиматозный слой |
Parenchymschicht |
jurist-vent |
501 |
14:27:04 |
eng-rus |
имен.фам. |
Branden |
Брэнден (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
502 |
14:23:05 |
eng-rus |
|
I believe, we have a deal |
я полагаю, мы договорились |
z484z |
503 |
14:17:57 |
rus-ger |
произв. |
главное предприятие |
Hauptbetrieb |
Лорина |
504 |
14:13:13 |
eng-rus |
|
lose interest in |
терять интерес к |
WiseSnake |
505 |
14:11:40 |
rus-ger |
юр. |
орган досудебного расследования |
Behörde der vorgerichtlichen Untersuchung |
Лорина |
506 |
14:05:53 |
eng-rus |
мед. |
narrow attention deficit/hyperactivity disorder |
синдром дефицита внимания и гиперактивности в узком понимании |
MichaelBurov |
507 |
14:05:45 |
rus-ger |
|
вместе с этим |
zugleich |
Лорина |
508 |
14:04:40 |
eng-rus |
мед. |
narrow ADHD |
синдром дефицита внимания и гиперактивности в узком понимании |
MichaelBurov |
509 |
14:03:14 |
rus-ger |
фин. |
по стоимости |
im Wert |
Лорина |
510 |
14:01:52 |
eng-rus |
вирусол. |
Polydnavirus |
поли-ДНК-вирус |
Alex Lilo |
511 |
13:59:44 |
eng-rus |
вирусол. |
Cowpea mosaic virus |
вирус мозаики коровьего гороха |
Alex Lilo |
512 |
13:55:32 |
rus |
сокр. мед. |
СДВГ |
синдром дефицита внимания при гиперактивности <редк.> |
MichaelBurov |
513 |
13:49:08 |
rus-ger |
мед. |
просветы бронхов воздушны |
Bronchiallumen lüftgefüllt |
jurist-vent |
514 |
13:48:42 |
eng-rus |
имен.фам. |
Brice |
Брайс (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
515 |
13:45:13 |
eng-rus |
|
TC fabric |
тиси |
Нина Чернова |
516 |
13:45:02 |
rus-spa |
мед. |
колоноскопия |
colonoscopia |
Irina_nicol |
517 |
13:40:04 |
rus-ger |
рукод. |
Лицевая гладь |
glatt links |
marynep |
518 |
13:39:24 |
rus-ger |
рукод. |
Изнаночная гладь |
glatt rechts |
marynep |
519 |
13:38:37 |
eng |
сокр. ж/д. |
LDARS |
Locomotive Data Acquisition and Recording System |
crockodile |
520 |
13:33:38 |
eng-rus |
|
evenly spaced |
between равноудалённый от нескольких объектов |
vlad-and-slav |
521 |
13:23:45 |
rus-ita |
мед. |
отоларинголог |
OrL |
tania_mouse |
522 |
13:21:59 |
rus-ger |
юр. |
веское основание предполагать |
berechtigter Grund zur Annahme |
ichplatzgleich |
523 |
13:14:53 |
rus-ita |
|
соплодие |
sorosio |
Senci |
524 |
13:12:11 |
rus-ger |
|
общественный резонанс |
öffentliche Resonanz |
Лорина |
525 |
13:11:47 |
rus-ger |
|
общественный резонанс |
öffentliche Diskussion |
Лорина |
526 |
13:08:26 |
eng-rus |
|
auction-rate preferred securities |
привилегированные акции с аукционной ставкой дивиденда |
Noodle |
527 |
13:05:22 |
eng-rus |
|
certificate in lieu of |
справка взамен |
4uzhoj |
528 |
13:05:09 |
eng-rus |
жарг. |
be in a lather |
быть в замоте |
Супру |
529 |
13:04:51 |
eng-rus |
Канада. |
statement in lieu of certificate of non-impediment to marriage abroad |
разъяснительная записка взамен справки о семейном положении |
4uzhoj |
530 |
13:04:00 |
rus |
ошиб. |
справка о незамужестве |
см. справка о несостоянии в браке |
4uzhoj |
531 |
13:03:54 |
eng-rus |
жарг. |
busy season |
замот |
Супру |
532 |
13:01:47 |
eng-rus |
Канада. |
statement in lieu of certificate of non-impediment to marriage abroad |
справка-разъяснение взамен справки о семейном положении (взамен справки о несостоянии в браке) Выдается МИДом Канады для предоставления в органы иностранных государств ввиду того, что выдача справок о семейном положении законодательством Канады не предусмотрена) |
4uzhoj |
533 |
12:59:48 |
rus-ita |
мед. |
нарушение акта глотания |
disfagia |
tania_mouse |
534 |
12:58:29 |
rus-ita |
мед. |
затруднённое глотание |
disfagia |
tania_mouse |
535 |
12:54:31 |
rus |
мед. |
плевроцентeз |
удаление жидкости между легкими и стенкой грудной клетки |
tania_mouse |
536 |
12:53:50 |
rus-ita |
мед. |
плевроцентeз |
toracentesi |
tania_mouse |
537 |
12:51:12 |
eng |
|
certificate of non-impediment |
certificate of no impediment to marriage |
4uzhoj |
538 |
12:50:19 |
eng-rus |
имен.фам. |
Bryn |
Брин (мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
539 |
12:39:22 |
eng-rus |
имен.фам. |
Saffron |
Сэффрон (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
540 |
12:38:45 |
rus-ita |
мед. |
прогестерон обозначение в результатах анализов |
PgR |
tania_mouse |
541 |
12:38:21 |
rus-ita |
мед. |
эстроген обозначение в результатах анализов |
ER |
tania_mouse |
542 |
12:34:27 |
rus-ita |
мед. |
удаление яичника |
annessiectomia |
tania_mouse |
543 |
12:32:27 |
eng-rus |
имен.фам. |
Joss |
Джосс (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
544 |
12:31:31 |
rus-ita |
мед. |
ингибиторы ароматаз |
inibitori delle aromatasi |
tania_mouse |
545 |
12:30:31 |
eng-rus |
|
be facilitative of |
способствовать (are facilitative of sustainable economic development – by the Derby City Council (UK)) |
Tamerlane |
546 |
12:30:20 |
eng-rus |
мед. |
triple test |
обследование второго триместра беременности |
Баян |
547 |
12:27:47 |
eng-rus |
имен.фам. |
Jemma |
Джемма (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
548 |
12:22:55 |
rus-ger |
|
приклеенный |
festgenagelt |
Blumerin |
549 |
12:19:58 |
rus-spa |
мед. |
васкуляризированный |
vascolarizzato |
tania_mouse |
550 |
12:19:14 |
rus-ita |
мед. |
васкуляризированный |
vascolarizzato |
tania_mouse |
551 |
12:13:38 |
rus-ita |
мед. |
половина грудной клетки |
emitorace |
tania_mouse |
552 |
12:02:54 |
rus-ita |
мед. |
плеоморфный |
pleomorfo |
tania_mouse |
553 |
12:01:15 |
eng-rus |
имен.фам. |
Darron |
Дэррон (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
554 |
12:01:04 |
rus-ger |
мед. |
динамика в виде уменьшения размеров |
größenregrediente Dynamik (какого-либо образования, очага и т. д. (напр., eine größenregrediente Dynamik hinsichtlich einer Raumforderung)) |
jurist-vent |
555 |
12:00:52 |
rus-ita |
мед. |
подмышечная диссекция |
dissezione ascellare |
tania_mouse |
556 |
11:59:29 |
rus-ger |
дерев. |
экспертиза воздействия на окружающую среду |
Umweltverträglichkeitsgutachten (см. ОВОС) |
marinik |
557 |
11:59:25 |
eng-rus |
имен.фам. |
Derren |
Деррен (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
558 |
11:58:41 |
eng-rus |
имен.фам. |
Deron |
Дерон (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
559 |
11:57:27 |
eng-rus |
имен.фам. |
Darion |
Дэрион (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
560 |
11:56:52 |
rus-ita |
мед. |
опухоль яичников |
neoplasia ovarica |
tania_mouse |
561 |
11:56:20 |
eng-rus |
имен.фам. |
Darian |
Дэриан (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
562 |
11:54:57 |
eng-rus |
общ.орг. |
European Mathematical Information Service |
Европейская математическая информационная служба, EMIS (emis.de) |
Pustelga |
563 |
11:53:42 |
eng-rus |
имен.фам. |
Darien |
Дэриен (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
564 |
11:52:58 |
ita |
мед. |
etp |
equivalenti a tempo pieno |
tania_mouse |
565 |
11:52:12 |
eng-rus |
имен.фам. |
Darin |
Дэрин (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
566 |
11:46:25 |
eng-rus |
букв. |
at face value |
в размере указанной суммы |
amatsyuk |
567 |
11:44:07 |
eng-rus |
радио. |
NB-IoT |
узкополосный интернет вещей |
malafeev |
568 |
11:43:06 |
eng-rus |
кард. |
Pounding heart |
учащённое сердцебиение (тахикардия) |
irinaloza23 |
569 |
11:34:31 |
eng-rus |
мед. |
intersphincteric fistula |
интрасфинктерный свищ |
tothestarlight |
570 |
11:33:24 |
rus-ita |
|
дворянка |
nobile |
gorbulenko |
571 |
11:28:05 |
rus-ger |
лингв. |
ойконим |
Ortsname |
Супру |
572 |
11:18:21 |
eng-rus |
сокр. |
Automated Electronic Payment System |
АСЭР (автоматизированная система электронных расчётов) |
oshkindt |
573 |
11:15:03 |
eng-rus |
|
asset tracking |
учёт материальных активов |
malafeev |
574 |
11:08:03 |
rus-ger |
дерев. |
отопление с помощью дров |
Holzfeuerung (отопление гаража/мастерской на дровах) |
marinik |
575 |
11:02:07 |
rus-ita |
мат. |
область определения |
campo di esistenza (функции) |
Spindel |
576 |
11:01:57 |
rus-spa |
мед. |
продольная складка двеннадцатиперстной кишки |
pliegue longitudinal del duodeno |
Irina_nicol |
577 |
10:58:11 |
rus-spa |
мед. |
геморрагический налёт |
capa hemorrágica |
Irina_nicol |
578 |
10:57:53 |
rus-ger |
дерев. |
рабочее место с ручной работой |
Handarbeitsplatz (столярный верстак) |
marinik |
579 |
10:47:00 |
rus-ita |
мед. |
пирамида питания |
piramide alimentare |
tania_mouse |
580 |
10:41:46 |
rus-ger |
разг. |
зелёный пиар |
Grünfärberei (зелёный PR) |
marinik |
581 |
10:36:42 |
rus-ger |
экол. |
гринвошинг |
Grünfärberei (зеленое отмывание имиджа компании/бренда) |
marinik |
582 |
10:30:02 |
rus-spa |
анат. |
сустав предплюсны поперечный |
articulación transversa del tarso |
serdelaciudad |
583 |
10:29:20 |
eng-rus |
|
in duplicate |
в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу (Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу. Каждая Сторона получает один экземпляр Договора. = The Contract is made in duplicate, one for each of the Parties. IN WITNESS WHEREOF, the parties have signed this Amendment in duplicate, one for each of the Parties, as of August 28, 2001.) |
Alexander Demidov |
584 |
10:29:04 |
rus-spa |
анат. |
сустав перстне-черпаловидный |
articulación cricoaritenoidea |
serdelaciudad |
585 |
10:27:43 |
rus-spa |
анат. |
сустав наковальни и стремени |
articulación incudostapedia |
serdelaciudad |
586 |
10:25:46 |
rus-spa |
анат. |
большеберцовая окольная связка |
ligamento colateral tibial |
serdelaciudad |
587 |
10:24:14 |
rus-spa |
анат. |
акромиально-ключичная связка |
ligamento acromioclavicular |
serdelaciudad |
588 |
10:22:06 |
eng-rus |
образн. |
dissent within the ranks |
шатание в рядах |
Linch |
589 |
10:09:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a pig's ear of something |
косячить |
Игорь Миг |
590 |
10:08:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a pig's ear of something |
накосячить |
Игорь Миг |
591 |
10:02:20 |
rus-ita |
|
красное вино региона Венето |
refosco |
vladimir sam |
592 |
9:59:54 |
eng-rus |
юр. |
file a claim with court |
обращаться в суд с иском |
Ying |
593 |
9:57:36 |
eng-rus |
|
after concluding the contract |
заключив контракт/договор |
Johnny Bravo |
594 |
9:46:17 |
eng-rus |
|
is it any good doing it? |
Стоит ли делать это? |
Johnny Bravo |
595 |
9:37:54 |
rus-ger |
экол. |
см. Umweltverträglichkeit |
Ökologieverträglichkeit |
marinik |
596 |
9:37:15 |
rus-ita |
спорт. |
прыгать с прыгалками |
saltare la corda (I pugili si allenano saltando la corda per migliorare il loro ritmo e la resistenza) |
PavelSavinov |
597 |
9:35:32 |
rus-ita |
спорт. |
прыгалки |
corda per saltare |
PavelSavinov |
598 |
9:14:55 |
eng-rus |
хим. |
pyrenebutyric acid |
пиренмасляная кислота |
Olegg1972 |
599 |
9:13:36 |
eng-rus |
хим. |
pyrenesulfonic acid |
пиренсульфоновая кислота |
Olegg1972 |
600 |
9:12:56 |
eng-rus |
хим. |
pyrenetetrasulfonic acid |
пирентетрасульфоновая кислота |
Olegg1972 |
601 |
9:09:30 |
eng-rus |
воен. |
Division Surgeon Office |
военно-медицинская служба дивизии |
Igor Chub |
602 |
9:06:13 |
eng-rus |
мед. |
FIMS |
проточно-инжекционная система для определения ртути (flow injection mercury system) |
OKokhonova |
603 |
8:49:34 |
eng-ger |
|
be punctual to the minute |
auf die Minute pünktlich sein |
Andrey Truhachev |
604 |
8:43:37 |
rus-ger |
|
сверхактуальный |
brandaktuell |
Andrey Truhachev |
605 |
8:43:06 |
rus-ger |
|
ультрасовременный |
brandaktuell |
Andrey Truhachev |
606 |
8:42:51 |
rus-ger |
|
суперактуальный |
brandaktuell |
Andrey Truhachev |
607 |
8:42:29 |
rus-ger |
|
архиактуальный |
brandaktuell |
Andrey Truhachev |
608 |
8:39:50 |
rus-ger |
|
ультрасовременный |
topaktuell |
Andrey Truhachev |
609 |
8:39:26 |
eng-rus |
тех. |
adhesive dot |
клеевая точка |
alexnotlion |
610 |
8:39:07 |
eng-rus |
|
highly topical |
ультрасовременный |
Andrey Truhachev |
611 |
8:37:26 |
rus-fre |
идиом. |
жить не по средствам |
prendre un vol trop haut |
anastasia1986931 |
612 |
8:35:14 |
eng-rus |
|
cutting-edge |
архиактуальный |
Andrey Truhachev |
613 |
8:34:43 |
eng-rus |
|
cutting-edge |
суперактуальный |
Andrey Truhachev |
614 |
8:33:33 |
eng-rus |
|
cutting-edge |
сверхактуальный |
Andrey Truhachev |
615 |
8:33:03 |
eng-ger |
|
highly topical |
topaktuell |
Andrey Truhachev |
616 |
8:29:08 |
eng-rus |
разг. |
barking |
брехня |
KseniaR |
617 |
8:28:28 |
rus-ger |
|
сверхактуальный |
topaktuell |
Andrey Truhachev |
618 |
8:15:17 |
eng-rus |
|
propose marriage |
предложить выйти замуж (e.g.: "Owing to the fact that my employer has proposed marriage to me." – Sir Arthur Conan Doyle – предложил мне выйти за него замуж) |
ART Vancouver |
619 |
8:13:13 |
eng-rus |
|
have for the summer |
снять на лето (дачу, e.g.: "No, I could not have Charlington Hall for the summer. I was just too late. It had been let about a month ago." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
620 |
8:11:43 |
rus-ger |
|
точность прилегания |
Passgenauigkeit |
dolmetscherr |
621 |
8:07:47 |
rus-ger |
мед. |
неатрофический гастрит |
Oberflächengastritis |
marusenez |
622 |
8:02:32 |
rus-ger |
иск. |
Бидермайер |
Biedermeier (1. deutsche Kunst- und Kulturepoche (etwa 1815 bis 1848): ein Maler des Biedermeiers; 2. Biedermeierstil: diese Möbel sind typisch[es] Biedermeier) |
Dominator_Salvator |
623 |
7:59:54 |
eng-rus |
|
proceed from to |
перейти от к (In January, two months prior to the murder, the accused proceeded from persuasion to threats. – перешёл от уговоров к угрозам) |
ART Vancouver |
624 |
7:56:13 |
eng-rus |
|
look out upon |
выходить (об окнах: Окна выходили в сад.- The windows looked out upon the garden.) |
ART Vancouver |
625 |
7:53:05 |
eng-rus |
|
undertake a thorough examination |
тщательно осмотреть (undertake a thorough examination of the room) |
ART Vancouver |
626 |
7:51:41 |
eng-rus |
|
fastened upon/on the inside |
запертый изнутри (The windows were shut and fastened upon/on the inside.) |
ART Vancouver |
627 |
7:49:25 |
eng-rus |
|
main points |
основные факты (These were the main points of the butler's evidence.) |
ART Vancouver |
628 |
7:48:46 |
eng-rus |
|
main points |
основное содержание |
ART Vancouver |
629 |
7:43:31 |
eng |
сокр. эл. |
IGD |
Isolated Gate Driver |
TheFellowShipper |
630 |
7:40:30 |
eng-rus |
|
conceal oneself in shrubbery |
притаиться в кустах (The burglar concealed himself in some shrubbery near the house waiting for everyone to go out.) |
ART Vancouver |
631 |
7:34:54 |
rus-ger |
мед. |
вирсунгоэктазия |
Erweiterung des Wirsung-Gangs |
marusenez |
632 |
7:32:05 |
eng-rus |
шутл. |
good egg! |
молодчина! (British English) |
ART Vancouver |
633 |
7:26:20 |
eng-rus |
|
face public resistance |
встретить общественное сопротивление |
Hinter_Face |
634 |
7:16:42 |
rus-ger |
обр. |
элементарная алгебра |
elementare Algebra |
dolmetscherr |
635 |
7:15:13 |
eng-rus |
|
make an inquiry as to |
навести справки по поводу (e.g.: "Make a discreet inquiry also as to any strangers in the neighbourhood." – Sir Arthur Conan Doyle – Осторожно наведите справки по поводу посторонних лиц ...) |
ART Vancouver |
636 |
7:11:38 |
rus-ger |
|
ругань |
Schimpfworte |
Andrey Truhachev |
637 |
7:11:11 |
rus-ger |
|
брань |
Schimpfworte |
Andrey Truhachev |
638 |
7:10:42 |
eng-rus |
|
wedded couple |
супружеская пара (e.g.: "We were quietly married at a registry office, and we returned to Norfolk a wedded couple." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
639 |
7:10:39 |
rus-ger |
|
бранная речь |
Schimpfworte |
Andrey Truhachev |
640 |
7:10:09 |
rus-ger |
|
матерщина |
Schimpfworte |
Andrey Truhachev |
641 |
7:09:46 |
rus-ger |
|
ругательства |
Schimpfworte |
Andrey Truhachev |
642 |
7:09:05 |
eng-rus |
|
invective |
ругательства (sg) |
Andrey Truhachev |
643 |
7:08:35 |
eng-rus |
|
invective |
матерщина (sg) |
Andrey Truhachev |
644 |
7:08:05 |
eng-rus |
|
cusses |
бранная речь (pl) |
Andrey Truhachev |
645 |
7:07:40 |
eng-rus |
|
abusive expressions |
брань (pl) |
Andrey Truhachev |
646 |
7:07:39 |
eng-rus |
|
cusses |
брань (pl) |
Andrey Truhachev |
647 |
7:07:07 |
eng-rus |
|
cusses |
ругань (pl) |
Andrey Truhachev |
648 |
7:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik швейн. |
basting |
промётка |
Gruzovik |
649 |
6:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik миф. |
Promethean |
прометеевский |
Gruzovik |
650 |
6:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
long-clawed mole vole |
прометеева мышь (Prometheomys schaposchnikovi) |
Gruzovik |
651 |
6:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
toss and turn for a certain time |
прометаться |
Gruzovik |
652 |
6:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik швейн. |
baste |
прометать (pf of промётывать) |
Gruzovik |
653 |
6:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik карт. |
distribute cards for a certain time |
прометать (pf of промётывать) |
Gruzovik |
654 |
6:51:10 |
eng-rus |
лингв. |
expletive word |
слово-паразит |
Andrey Truhachev |
655 |
6:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweep clean |
промести (pf of прометать) |
Gruzovik |
656 |
6:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
be thoroughly kneaded |
промеситься (pf of промешиваться) |
Gruzovik |
657 |
6:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
drive over a snow-covered road |
промешивать (impf of промесить) |
Gruzovik |
658 |
6:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
wade through puddles |
промешивать (impf of промесить) |
Gruzovik |
659 |
6:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
drive through puddles |
промешивать (impf of промесить) |
Gruzovik |
660 |
6:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
drive over a snow-covered road |
промесить (pf of промешивать) |
Gruzovik |
661 |
6:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
wade through puddles |
промесить (pf of промешивать) |
Gruzovik |
662 |
6:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
drive through puddles |
промесить (pf of промешивать) |
Gruzovik |
663 |
6:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead well |
промесить (pf of промешивать) |
Gruzovik |
664 |
6:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
measuring |
промерочный (= промерный) |
Gruzovik |
665 |
6:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
surveying |
промерочный (= промерный) |
Gruzovik |
666 |
6:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
measuring |
промерный |
Gruzovik |
667 |
6:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
primordial meristem |
промеристема |
Gruzovik |
668 |
6:35:59 |
rus-ger |
мед. |
немецкий банк фармацевтов и врачей |
Deutsche Apotheker- und Ärztebank (banks.eu) |
folkman85 |
669 |
6:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make an error in measurement |
промериться (pf of промериваться) |
Gruzovik |
670 |
6:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
measure |
промеривать |
Gruzovik |
671 |
6:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make an error in measurement |
промериваться (impf of промериться) |
Gruzovik |
672 |
6:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a mistake in measurement |
промеривать (impf of промерить) |
Gruzovik |
673 |
6:30:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
survey |
промеривать |
Gruzovik |
674 |
6:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
frozen |
промёрзлый |
Gruzovik |
675 |
6:27:18 |
rus-ger |
|
образовательный маршрут |
Bildungsroute |
dolmetscherr |
676 |
6:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
frost penetration |
промерзание |
Gruzovik |
677 |
6:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
echosounding |
эхолотный промер |
Gruzovik |
678 |
6:21:43 |
eng-rus |
|
make someone sign a paper |
взять расписку с (кого-либо; e.g.: "I ought to make you sign a paper to that effect." – Sir Arthur Conan Doyle – Мне следует взять с вас расписку об этом.) |
ART Vancouver |
679 |
6:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
sounding by pole |
промер намёткой |
Gruzovik |
680 |
6:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
wire sounding |
промер механическим лотом |
Gruzovik |
681 |
6:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
sound |
делать промер лотом |
Gruzovik |
682 |
6:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik театр. |
foyer |
променуар |
Gruzovik |
683 |
6:17:37 |
eng-rus |
лингв. |
expletive word |
вставное слово (не путать с вводным) |
Andrey Truhachev |
684 |
6:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
exchange |
промениваться (impf of променяться) |
Gruzovik |
685 |
6:17:11 |
eng-rus |
лингв. |
expletive |
эксплетивное слово |
Andrey Truhachev |
686 |
6:15:42 |
eng-rus |
лингв. |
expletive |
слово-вставка |
Andrey Truhachev |
687 |
6:15:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
barter for |
променивать (impf of променять) |
Gruzovik |
688 |
6:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
promenade |
променаж (= променад) |
Gruzovik |
689 |
6:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
walk |
променаж (= променад) |
Gruzovik |
690 |
6:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
public walk |
променада (= променад) |
Gruzovik |
691 |
6:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
walk |
променада (= променад) |
Gruzovik |
692 |
6:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
promenade |
променада (= променад) |
Gruzovik |
693 |
6:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
promenade a figure in a quadrille |
променад |
Gruzovik |
694 |
6:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
public walk |
променад |
Gruzovik |
695 |
6:12:06 |
rus-ger |
эл. |
вставляемое для согласования скорости передачи данных слово |
Stopfwort |
Andrey Truhachev |
696 |
6:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
exchange |
промена (= промен) |
Gruzovik |
697 |
6:10:51 |
eng-ger |
эл. |
stuffing word |
Stopfwort |
Andrey Truhachev |
698 |
6:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
exchange |
промен |
Gruzovik |
699 |
6:09:20 |
eng-rus |
эл. |
stuffing word |
вставляемое для согласования скорости передачи данных слово (в синхронных цифровых системах academic.ru) |
Andrey Truhachev |
700 |
6:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
promemoria |
промемория |
Gruzovik |
701 |
6:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be perceptible faintly |
промелькнуть (pf of промелькивать) |
Gruzovik |
702 |
6:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be perceptible faintly |
промелькивать (impf of промелькнуть) |
Gruzovik |
703 |
6:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
flash |
промелькивать (impf of промелькнуть) |
Gruzovik |
704 |
6:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
flashing |
промельк |
Gruzovik |
705 |
6:00:10 |
eng-rus |
идиом. |
put on airs |
строить из себя непонятно что (I came in wearing a tie and a striped shirt, and they all looked at me as though I was putting on airs.) |
ART Vancouver |
706 |
5:57:47 |
eng-rus |
|
break into a smile |
расплыться в улыбке ("He often breaks into a radiant, gap-toothed smile (...)." (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
707 |
5:50:28 |
eng-rus |
|
have a shuffling way of walking |
шаркать ногами при ходьбе ("He has a sloppy, shuffling way of walking." (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
708 |
5:47:38 |
eng-rus |
идиом. |
get into the swim of things |
войти в курс дел (It'll take me a few days to get into the swim of things, so you'll just have to be patient.) |
ART Vancouver |
709 |
5:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
opening |
промежуток |
Gruzovik |
710 |
5:45:49 |
eng-rus |
|
put ... first |
на первое место ставить (Sir, we understand your frustration but are simply putting safety first.) |
ART Vancouver |
711 |
5:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
incidentally |
промежду прочим |
Gruzovik |
712 |
5:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
between |
промежду (prep with gen or instr; = промеж) |
Gruzovik |
713 |
5:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
meanwhile |
промеж чем |
Gruzovik |
714 |
5:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
between ourselves alone |
промеж нас одних |
Gruzovik |
715 |
5:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
among |
промеж |
Gruzovik |
716 |
5:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
delay |
промедлить |
Gruzovik |
717 |
5:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
industrial bank |
промбанк (промышленный банк) |
Gruzovik |
718 |
5:38:21 |
eng-rus |
|
Paupers' funerals |
похороны за счёт городского бюджета (В Великобритании – похороны за счет местного совета, если у покойника нет родственников)) |
rainbird |
719 |
5:34:11 |
rus-fre |
мед. |
живой рефлекс |
réflexe rapide |
Melaryon |
720 |
5:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
suffer for a certain time |
промаяться |
Gruzovik |
721 |
5:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
subject to suffering for a certain time |
промаять |
Gruzovik |
722 |
5:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
pave |
промащивать (impf of промостить) |
Gruzovik |
723 |
5:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
miss |
промашка (= промах) |
Gruzovik |
724 |
5:21:11 |
eng-rus |
вет. |
chronic wasting disease |
хроническая слабость (у оленей) |
Alex Lilo |
725 |
5:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
get drenched |
промачиваться (impf of промочиться) |
Gruzovik |
726 |
5:18:16 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
wet one's whistle |
промачивать глотку |
Gruzovik |
727 |
5:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak thoroughly |
промочить (pf of промачивать) |
Gruzovik |
728 |
5:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
drench thoroughly |
промочить (pf of промачивать) |
Gruzovik |
729 |
5:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak thoroughly |
промачивать (impf of промочить) |
Gruzovik |
730 |
5:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
drench thoroughly |
промачивать (impf of промочить) |
Gruzovik |
731 |
5:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
drenching |
промачивание |
Gruzovik |
732 |
5:09:17 |
eng-rus |
стр.мт. |
PVC-based paint |
краска на основе ПВХ |
MaRRi-01 |
733 |
5:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be wide of the mark |
промахиваться (impf of промахнуться) |
Gruzovik |
734 |
5:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
fail to hit |
промахиваться (impf of промахнуться) |
Gruzovik |
735 |
5:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
rush by/past |
промахнуть (pf of промахивать) |
Gruzovik |
736 |
4:59:44 |
eng-rus |
|
get back into harness |
впрягаться (в работу, учёбу и т.д. после определённого перерыва I'm not looking forward to having to get back into harness after my trip abroad. Может употребляться предлог "in", a также определённый артикль.) |
VLZ_58 |
737 |
4:58:07 |
eng-rus |
|
get back into harness |
надеть на себя ярмо |
VLZ_58 |
738 |
4:52:36 |
eng-rus |
экол. |
surrounding communities |
близлежащие районы |
MaRRi-01 |
739 |
4:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
mistake |
промах |
Gruzovik |
740 |
4:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
squander one's money |
промотаться (pf of проматываться) |
Gruzovik |
741 |
4:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissipate one's fortune |
промотаться (pf of проматываться) |
Gruzovik |
742 |
4:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
squander one's money |
проматываться (impf of промотаться) |
Gruzovik |
743 |
4:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissipate one's fortune |
проматываться (impf of промотаться) |
Gruzovik |
744 |
4:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
waste |
проматывать (impf of промотать) |
Gruzovik |
745 |
4:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
be impregnated with oil |
промаслиться (pf of промасливаться) |
Gruzovik |
746 |
4:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
be impregnated with oil |
промасливаться (impf of промаслиться) |
Gruzovik |
747 |
4:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
treat with grease |
промаслить (pf of промасливать) |
Gruzovik |
748 |
4:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
treat with grease |
промасливать (impf of промаслить) |
Gruzovik |
749 |
4:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
lubricate |
промаслить (pf of промасливать) |
Gruzovik |
750 |
4:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
greasing |
промасливание |
Gruzovik |
751 |
4:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
greased |
промасленный |
Gruzovik |
752 |
4:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
march by/past/a certain distance/for a certain time |
промаршировать |
Gruzovik |
753 |
4:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark |
промаркировать |
Gruzovik |
754 |
4:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
become marinated |
промариноваться |
Gruzovik |
755 |
4:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
delay needlessly for a certain time |
мариновать (impf of промариновать) |
Gruzovik |
756 |
4:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
delay needlessly for a certain time |
промариновать (pf of мариновать) |
Gruzovik |
757 |
4:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pickle thoroughly/for a certain time |
промариновать (pf of мариновать) |
Gruzovik |
758 |
4:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
miss |
промаргивать (impf of проморгать) |
Gruzovik |
759 |
4:19:03 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
neglect |
проманкировать |
Gruzovik |
760 |
4:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
linger for a certain time |
проманежиться |
Gruzovik |
761 |
4:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
tire out with waiting |
проманежить |
Gruzovik |
762 |
4:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
exercise a horse |
проманежить |
Gruzovik |
763 |
4:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind |
промалывать (impf of промолоть) |
Gruzovik |
764 |
4:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep silent |
промалчивать (impf of промолчать) |
Gruzovik |
765 |
4:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
pray for a certain time |
промаливаться |
Gruzovik |
766 |
4:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
water-pervious |
промакательный (= промокательный) |
Gruzovik |
767 |
4:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
water-pervious |
промокательный |
Gruzovik |
768 |
4:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik полим. |
rubber coating |
промазка резиной |
Gruzovik |
769 |
4:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
coating with glue |
промазка клеем |
Gruzovik |
770 |
4:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
coating |
промазка |
Gruzovik |
771 |
4:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
miss the mark |
промазать (in shooting, soccer, etc) |
Gruzovik |
772 |
4:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fail to hit |
промазать (pf of промазывать) |
Gruzovik |
773 |
4:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
oil thoroughly |
промазывать (impf of промазать) |
Gruzovik |
774 |
4:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
oil thoroughly |
промазать (pf of промазывать) |
Gruzovik |
775 |
3:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
star |
пролысина (light-colored spot on the forehead of an animal) |
Gruzovik |
776 |
3:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
bare place |
пролысина |
Gruzovik |
777 |
3:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
bald spot |
пролысина |
Gruzovik |
778 |
3:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
for breaching |
проломный |
Gruzovik |
779 |
3:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
rock-jasmine-leaved |
проломниколистный |
Gruzovik |
780 |
3:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Swiss rock jasmine |
проломник швейцарский (Androsace helvetica) |
Gruzovik |
781 |
3:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
rock jasmine |
проломник (Androsace) |
Gruzovik |
782 |
3:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
break |
проломка |
Gruzovik |
783 |
3:30:26 |
rus-fre |
мед. |
физиологические отправления |
fonctions des intestins et de la vessie |
Melaryon |
784 |
3:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
break through |
проломить (pf of проламывать) |
Gruzovik |
785 |
2:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
break through |
проломать (pf of проламывать) |
Gruzovik |
786 |
2:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking |
пролом |
Gruzovik |
787 |
2:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik лит. |
calendar |
пролог (про́лог; collection of saints’ lives, homilies, instructions, etc, connected with particular days [др.-рус. сборник житий, поучений]) |
Gruzovik |
788 |
2:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
proliferation |
пролификация |
Gruzovik |
789 |
2:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
of rain pour |
пролить |
Gruzovik |
790 |
2:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
bloodshed |
пролитие крови |
Gruzovik |
791 |
2:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
shedding |
пролитие |
Gruzovik |
792 |
2:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
prolin |
пролин |
Gruzovik |
793 |
2:35:20 |
rus-spa |
психол. |
уклон подтверждения |
sesgo de confirmación (склонность к подтверждению своей точки зрения - wikipedia) |
adiuzheva |
794 |
2:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
drenching sweat |
проливной пот |
Gruzovik |
795 |
2:33:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
downpour |
проливень |
Gruzovik |
796 |
2:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
of rain pour |
проливаться (impf of пролиться) |
Gruzovik |
797 |
2:29:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
seep through |
проливаться (impf of пролиться) |
Gruzovik |
798 |
2:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
spill |
проливаться (impf of пролиться) |
Gruzovik |
799 |
2:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
seep through |
проливать (impf of пролить) |
Gruzovik |
800 |
2:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
seep through |
пролить (pf of проливать) |
Gruzovik |
801 |
2:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
blood-shedder |
проливатель крови |
Gruzovik |
802 |
2:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
spiller |
проливатель |
Gruzovik |
803 |
2:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
spend on medical treatment |
пролечивать (impf of пролечить) |
Gruzovik |
804 |
2:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
beginning of summer |
пролетье |
Gruzovik |
805 |
2:14:06 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
horse-drawn cab |
пролётные дрожки (= пролётка) |
Gruzovik |
806 |
2:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
droshky |
пролётные дрожки (= пролётка) |
Gruzovik |
807 |
2:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
yard with a through-passage |
пролётный двор |
Gruzovik |
808 |
2:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
transient |
пролётный |
Gruzovik |
809 |
2:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
birds of passage |
пролётные птицы |
Gruzovik |
810 |
2:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
flying past |
пролётный |
Gruzovik |
811 |
2:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
proletarian culture |
пролеткульт (пролетарская культура; cultural and educational organization, 1917-1932) |
Gruzovik |
812 |
2:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
droshky |
пролётка |
Gruzovik |
813 |
1:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
spend |
пролетать (impf of пролететь) |
Gruzovik |
814 |
1:58:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover a certain distance |
пролетать (impf of пролететь) |
Gruzovik |
815 |
1:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
fly by |
пролетать |
Gruzovik |
816 |
1:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
fly by/past/through |
пролетать |
Gruzovik |
817 |
1:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
proletarianism |
пролетарство (= пролетариатство) |
Gruzovik |
818 |
1:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
become proletarianized |
пролетаризоваться (impf and pf; = пролетаризироваться) |
Gruzovik |
819 |
1:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
proletarianize |
пролетаризовать (impf and pf; = пролетаризировать) |
Gruzovik |
820 |
1:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
become proletarianized |
пролетаризироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
821 |
1:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
proletarianization |
пролетаризирование |
Gruzovik |
822 |
1:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
proletarians |
пролетариатство |
Gruzovik |
823 |
1:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
proletarianism |
пролетариатство |
Gruzovik |
824 |
1:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stage |
пролёт (distance between stations) |
Gruzovik |
825 |
1:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
gap |
пролёт |
Gruzovik |
826 |
1:40:27 |
rus-est |
эк. |
аудиторская компания |
audiitorettevґtja |
platon |
827 |
1:40:25 |
rus-spa |
мед. |
пневматоз |
neumatosis |
Irina_nicol |
828 |
1:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
coppice |
пролесок |
Gruzovik |
829 |
1:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik лес. |
clearing |
пролесок |
Gruzovik |
830 |
1:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik лес. |
narrow road passing through a forest |
пролесок |
Gruzovik |
831 |
1:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
dog's mercury |
пролесник многолетни (Mercurialis perennis) |
Gruzovik |
832 |
1:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
squill-flowered |
пролескоцветковый |
Gruzovik |
833 |
1:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
scilloid |
пролесковидный |
Gruzovik |
834 |
1:34:49 |
rus-ita |
|
испаноязычный |
ispanico |
Avenarius |
835 |
1:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
twin-leaved squill |
пролеска двулистная (Scilla bifolia) |
Gruzovik |
836 |
1:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
herb mercury |
пролеска однолетняя (Mercurialis annua) |
Gruzovik |
837 |
1:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
proleptic |
пролептический |
Gruzovik |
838 |
1:30:40 |
rus-est |
|
существенный аспект |
oluline osa |
platon |
839 |
1:30:20 |
rus-est |
|
аспект |
osa |
platon |
840 |
1:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
utter indistinctly |
пролепетать |
Gruzovik |
841 |
1:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
laze for a certain time |
пролениться |
Gruzovik |
842 |
1:16:37 |
eng-rus |
|
Color me impressed. |
Впечатляет (как стандартный ответ на реплику собеседника о чем-то впечатляющем) |
maystay |
843 |
1:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
bluff one's way into a job |
пролезать на должность |
Gruzovik |
844 |
1:08:11 |
eng-rus |
воен. |
Medical Administrative Corps |
медицинская административная служба |
Igor Chub |
845 |
1:07:25 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
worm oneself into |
пролезать (impf of пролезть) |
Gruzovik |
846 |
1:07:05 |
rus-ger |
юр. |
вред имуществу |
Schaden am Vermögen |
wanderer1 |
847 |
1:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb through |
пролезать (impf of пролезть) |
Gruzovik |
848 |
1:05:22 |
rus-ger |
юр. |
вред жизни |
Schaden am Leben |
wanderer1 |
849 |
1:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
neurotic decubitus |
невротический пролежень |
Gruzovik |
850 |
1:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie up |
пролежаться (pf of пролёживаться) |
Gruzovik |
851 |
1:00:36 |
rus-fre |
мед. |
реакция микропреципитации |
réagine plasmatique rapide |
Melaryon |
852 |
0:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie |
пролежать (pf of пролёживать) |
Gruzovik |
853 |
0:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
prolegomenon |
пролегомен (a critical or discursive introduction to a book; pl. prolegomena) |
Gruzovik |
854 |
0:48:46 |
rus-ger |
тлф. |
холодный звонок |
Nettokontakt |
anjamaus |
855 |
0:48:18 |
eng-rus |
мед. |
waxed thread |
вощёная нить (пример: goo.gl) |
Daniel Kislyuk |
856 |
0:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie |
пролегать (impf of пролечь) |
Gruzovik |
857 |
0:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
bark for a certain time |
пролаять |
Gruzovik |
858 |
0:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
utter with a bark |
пролаять |
Gruzovik |
859 |
0:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a bark |
пролаять |
Gruzovik |
860 |
0:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
polish |
пролащивать (impf of пролощить) |
Gruzovik |
861 |
0:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
collapse |
проламываться (impf of проломаться) |
Gruzovik |
862 |
0:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
force one's way |
проломиться (pf of проламываться) |
Gruzovik |
863 |
0:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
force one's way |
проламываться (impf of проломиться) |
Gruzovik |
864 |
0:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
break down |
проламываться |
Gruzovik |
865 |
0:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
give way |
проламываться (impf of проломиться) |
Gruzovik |
866 |
0:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
hack one's way through |
проломить (pf of проламывать) |
Gruzovik |
867 |
0:21:22 |
eng-rus |
идиом. |
with a grain of salt |
без излишней серьёзности (Whatever you write on these pages are nothing more then what you state to be your opinions. They are definitely not my opinions, nor those of anyone else in the world. Hell, you might not even agree or believe in your OWN opinions. Therefore, take this site and all the entries with a grain of salt. cockgoblin.com) |
inyazserg |
868 |
0:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
hack one's way through |
проламывать (impf of проломить) |
Gruzovik |
869 |
0:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
pave the way |
проламывать (impf of проломить) |
Gruzovik |
870 |
0:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
fracture someone's skull |
проламывать кому-либо череп |
Gruzovik |
871 |
0:19:47 |
rus-ger |
мед. |
половолоконный диализатор |
Hohlfaser-Dialysator |
mmak78 |
872 |
0:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
break through |
проламывать (impf of проломить) |
Gruzovik |
873 |
0:18:15 |
rus-fre |
мед. |
межтеловой корпородез |
arthrodèse intersomatique |
Melaryon |
874 |
0:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
scoundrelism |
пролазничество |
Gruzovik |
875 |
0:10:56 |
rus-fre |
мед. |
мышечно-тонический синдром |
syndrome musculo-tonique (один из признаков остеохондроза) |
Melaryon |
876 |
0:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dodger |
пролаз (masc and fem; = пролаза) |
Gruzovik |
877 |
0:08:35 |
rus-fre |
мор. |
помповый колодец |
archipompe |
haron_ul |
878 |
0:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
low passage |
пролаз |
Gruzovik |
879 |
0:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
getting through |
пролаз |
Gruzovik |
880 |
0:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
pave the way |
пролагать путь |
Gruzovik |
881 |
0:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay |
пролагать (impf of проложить) |
Gruzovik |
882 |
0:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
initiator |
пролагатель |
Gruzovik |
883 |
0:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
maneuver |
пролавировать |
Gruzovik |
884 |
0:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
beat |
пролавировать |
Gruzovik |
885 |
0:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
squander one's money |
прокучиваться (impf of прокутиться) |
Gruzovik |
886 |
0:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dissipate one's money |
прокучиваться (impf of прокутиться) |
Gruzovik |
887 |
0:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
squander one's money |
прокутиться (pf of прокучиваться) |
Gruzovik |
888 |
0:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dissipate one's money |
прокутиться (pf of прокучиваться) |
Gruzovik |