1 |
23:52:11 |
rus-ger |
law |
доменное имя |
Domain-Name (мужской род!) |
wanderer1 |
2 |
23:48:20 |
eng-rus |
med. |
hands-on |
ощупать (мануальный осмотр) |
sever_korrespondent |
3 |
23:42:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off a score |
совершать ограбление |
Игорь Миг |
4 |
23:39:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off an attack |
совершать нападение |
Игорь Миг |
5 |
23:38:04 |
rus-spa |
industr. |
директор по качеству |
director de calidad |
Aneskazhu |
6 |
23:37:35 |
rus-spa |
industr. |
начальник отдела контроля качества |
director de calidad |
Aneskazhu |
7 |
23:37:12 |
rus-spa |
industr. |
руководитель отдела контроля качества |
director de calidad |
Aneskazhu |
8 |
23:36:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off a crime |
совершать преступление |
Игорь Миг |
9 |
23:34:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off a homicide |
совершать убийство |
Игорь Миг |
10 |
23:30:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off a heist |
совершать кражу |
Игорь Миг |
11 |
23:29:41 |
eng-rus |
ed., subj. |
museum studies |
музейное дело (e.g.: The University of San Francisco offers a unique master's degree in Museum Studies.) |
Maria Klavdieva |
12 |
23:23:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off a job |
подворовывать |
Игорь Миг |
13 |
23:22:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off a job |
проворачивать дельце |
Игорь Миг |
14 |
23:10:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off a win |
стать победителем |
Игорь Миг |
15 |
23:09:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off a win |
одержать победу |
Игорь Миг |
16 |
23:09:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off a win |
добиваться победы |
Игорь Миг |
17 |
23:07:32 |
rus-ger |
law |
использование товарного знака |
Verwendung des Markenzeichens |
wanderer1 |
18 |
23:02:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off the lead |
играть ведущую роль |
Игорь Миг |
19 |
23:00:13 |
rus-ger |
law |
использование товарного знака |
Benutzung der Marke |
wanderer1 |
20 |
22:59:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off a job |
выполнить задание |
Игорь Миг |
21 |
22:59:26 |
rus-ger |
law |
использование товарного знака |
Benutzung der Marke |
wanderer1 |
22 |
22:49:11 |
eng-rus |
ed. |
doctoral research scholar |
соискатель учёной степени доктора наук |
iwona |
23 |
22:45:10 |
eng-rus |
dentist. |
path pin |
направляющий штифт |
iwona |
24 |
22:39:39 |
eng-rus |
logist. |
unit-load device |
транспортный пакет (ГОСТ Р 53428-2009) |
temcat |
25 |
22:38:44 |
eng-rus |
forestr. |
arboriculture / |
арбористика (Arboriculture is the cultivation, management, and study of individual trees, shrubs, vines, and other perennial woody plants wikipedia.org) |
Zhhhuk |
26 |
22:28:44 |
rus-ger |
|
находиться в начале чего-либо |
sich im Anfang befinden |
Romantomsk |
27 |
22:27:16 |
eng-rus |
fin. |
divest of |
вывести инвестиции (из сделанных ранее вложений) |
ckasey78 |
28 |
22:24:54 |
eng-rus |
trav. |
touristy |
запруженный туристами (город, музей и т. д.) |
Sergei Aprelikov |
29 |
22:22:16 |
rus-ger |
|
Уносить человеческие жизни |
Menschleben fordern |
Romantomsk |
30 |
22:21:19 |
eng-rus |
|
Fully understood! |
всё понял! |
rechnik |
31 |
22:18:56 |
eng-rus |
|
I got it! |
всё понял! |
rechnik |
32 |
22:10:52 |
eng-rus |
inf. |
harebrained |
со слабым умишком |
Inna Oslon |
33 |
22:08:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off an operation |
провернуть операцию |
Игорь Миг |
34 |
22:07:13 |
eng-rus |
chem.comp. |
Azide Agarose |
Азид-Агароза (Азид-Агароза применяется для ковалентного связывания молекул, содержащих терминальные или напряжённые Алкины (напр., DBCO), в реакции медь-катализируемого (CUAAC) или безмедного облегченного напряжением (SPAAC) азид-алкинового циклоприсоединения.) |
Молькова Анастасия Анатольевна |
35 |
22:06:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off an escape |
сбежать |
Игорь Миг |
36 |
22:04:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off a robbery |
совершить ограбление |
Игорь Миг |
37 |
22:03:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off |
учинить |
Игорь Миг |
38 |
22:01:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off |
воплотить в жизнь |
Игорь Миг |
39 |
21:57:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off |
добиваться |
Игорь Миг |
40 |
21:49:44 |
rus-ger |
trav. |
в стороне от туристических троп |
abseits der touristischen Pfade |
Sergei Aprelikov |
41 |
21:43:51 |
eng-rus |
trav. |
off the tourist tracks |
в стороне от туристических троп |
Sergei Aprelikov |
42 |
21:41:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off |
придумать |
Игорь Миг |
43 |
21:41:09 |
eng-rus |
|
fringe issue |
вопрос второстепенной важности (The environment is no longer a fringe issue – Longman) |
PanKotskiy |
44 |
21:38:18 |
eng-rus |
med. |
elective Caesarean |
запланированное кесарево |
DoctorKto |
45 |
21:37:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off |
реализовывать |
Игорь Миг |
46 |
21:34:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off |
выкидывать |
Игорь Миг |
47 |
21:30:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off |
предпринять (Well enough he could've hired them to pull off the robbery.) |
Игорь Миг |
48 |
21:26:19 |
eng-rus |
|
atmospheric |
изящный |
Sergei Aprelikov |
49 |
21:23:36 |
eng-rus |
|
compromise the integrity |
нарушать целостность (The oil is at high pressure and could compromise the integrity of the gasket seal.) |
I. Havkin |
50 |
21:22:50 |
eng-rus |
|
atmospheric |
очень лёгкий (об интерьере, например) |
Sergei Aprelikov |
51 |
21:20:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off |
обеспечить (They're not good enough to pull off the cover-up.) |
Игорь Миг |
52 |
21:17:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off |
засобачить |
Игорь Миг |
53 |
21:04:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
European Pressurized Reactor |
еврореактор с водой под давлением |
Phyloneer |
54 |
21:03:11 |
eng-rus |
cook. |
superette |
кафе с самообслуживанием |
Sergei Aprelikov |
55 |
20:56:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off |
осиливать |
Игорь Миг |
56 |
20:55:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull off |
добиваться успеха |
Игорь Миг |
57 |
20:55:04 |
eng-rus |
slang |
grunt |
отрыжка (What does your grunt mean? – Отчего у тебя отрыжка?) |
VLZ_58 |
58 |
20:50:18 |
eng-rus |
rude |
grunt cunt |
женщина, ищущая себе партнёров исключительно среди военных (или девушка) |
VLZ_58 |
59 |
20:43:40 |
eng-rus |
inf. |
grunt |
рядовой сотрудник |
VLZ_58 |
60 |
20:43:19 |
rus-ita |
med. |
гипергидроз |
sudorazione eccessiva |
Melaryon |
61 |
20:41:47 |
eng-rus |
law |
conductive document |
сопроводительный документ |
fantazista |
62 |
20:39:13 |
eng-rus |
rude |
cunt grunt |
идиот в энной степени (и прочие многочисленные эпитеты, коими награждаются умственно отсталые или неприятные личности) |
VLZ_58 |
63 |
20:38:21 |
rus-ita |
|
сервировать |
imbandire |
Avenarius |
64 |
20:35:05 |
eng-rus |
MSDS |
do not let product enter drains |
не допускать попадания продукта в канализационную систему (Паспорт безопасности химической продукции (англ. material safety data sheet, MSDS)) |
Молькова Анастасия Анатольевна |
65 |
20:33:51 |
eng-rus |
rude |
cunt grunt |
вагинальный высер (глупость в энной степени) |
VLZ_58 |
66 |
20:31:58 |
eng-rus |
rude |
cunt grunt |
вагинальный выхлоп |
VLZ_58 |
67 |
20:31:42 |
eng-rus |
rude |
cunt grunt |
вагинальный квиф (испускание воздуха вагиной во время секса) |
VLZ_58 |
68 |
20:31:17 |
eng-rus |
|
rational decision |
мотивированное решение (OCD) |
Alexander Demidov |
69 |
20:30:57 |
eng-rus |
|
solid decision |
мотивированное решение (Dershowitz said, "Look, this is not a solid decision. This is a decision that looks like it's based more on policy than on constitutionality.) |
Alexander Demidov |
70 |
20:30:45 |
rus-ita |
med. |
гемотрансфузия |
trasfusione del sangue |
Melaryon |
71 |
20:30:23 |
eng-rus |
|
well-founded decision |
мотивированное решение (Any well-founded decision about precautionary measures will also require some knowledge about the effectiveness of the precautionary measures that are to be ... The cabinet has not made robust, transparent and well founded decision based on best practices or complete knowledge of facts.) |
Alexander Demidov |
72 |
20:28:05 |
eng-rus |
evol. |
across-species variability |
межвидовая изменчивость |
ginny.joyce |
73 |
20:26:23 |
eng-rus |
MSDS |
Never give anything by mouth to an unconscious person |
Никогда и ничего не давать принимать внутрь человеку, находящемуся без сознания (Паспорт безопасности химической продукции (англ. material safety data sheet, MSDS)) |
Молькова Анастасия Анатольевна |
74 |
20:24:58 |
rus-ita |
dimin. |
книжечка |
libriccino |
Avenarius |
75 |
20:22:57 |
eng-rus |
MSDS |
Avoid dust formation |
не допускать образования пыли (Паспорт безопасности химической продукции (англ. material safety data sheet, MSDS)) |
Молькова Анастасия Анатольевна |
76 |
20:08:01 |
rus-ger |
law |
право принадлежит |
das Recht steht jemandem zu |
wanderer1 |
77 |
20:03:53 |
rus-spa |
tech. |
шламосборник |
recogelodos |
Aneskazhu |
78 |
20:02:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear equipment |
оборудование ОИАЭ |
Phyloneer |
79 |
19:59:18 |
eng-rus |
|
application |
письменное заявление (► [C] HR an official request for a job, a place on a course, etc., usually in writing: an application for something "We received over 250 applications for the post. make/submit an application "You can submit your application online. "a job/college/membership application "the application procedure/process ► [C] FINANCE an official request to get something such as a loan or shares: turn down/refuse/reject an application "Her mortgage application was refused. grant/approve an application "You will receive the money as soon as your application is approved. "make/put in/submit an application " a loan/credit card/share application ► [C] an official request for permission to do something: an application to do something "Officials have denied his many applications to add a second storey to his home. an application for something "Her application for asylum in Ireland was successful. "a planning/licence/passport application. CBED) |
Alexander Demidov |
80 |
19:54:52 |
eng-rus |
med. |
fibrogenity |
фиброгенность |
pirat_ka |
81 |
19:47:18 |
eng-rus |
|
legally competent |
дееспособный (дееспособное физическое лицо:: The Board may appoint a representative payee even if the annuitant is a legally competent individual. If the annuitant is a legally incompetent individual, the ... • In the execution of wills, it is also required that the executor be legally competent. cornell.edu) |
Alexander Demidov |
82 |
19:38:40 |
eng-rus |
med. |
sub-Tenon's space |
субтеноново пространство |
Millie |
83 |
19:37:45 |
eng-rus |
inf. |
grow up! |
не будь ребёнком! |
Баян |
84 |
19:37:19 |
eng-rus |
inf. |
grow up! |
веди себя как подобает взрослым! |
Баян |
85 |
19:35:55 |
rus-ita |
bot. |
черноплодная рябина |
aronia nera |
Avenarius |
86 |
19:16:57 |
rus-ger |
law |
принцип универсального правопреемства |
Prinzip der Gesamtrechtsnachfolge (Das deutsche Erbrecht zeichnet sich unter anderem durch das Prinzip der Gesamtrechtsnachfolge, der sogenannten Universalsukzession, aus, die in § 1922 BGB niedergelegt ist. Dies bedeutet, dass das gesamte Vermögen des Erblassers unmittelbar mit dessen Tod auf den oder die Erben übergeht, es bedarf hierzu grundsätzlich keiner weiteren Übertragungsakte. Der Erbe wird damit rechtlich zwingend und automatisch zum Gesamtrechtsnachfolger des Erblassers.) |
wanderer1 |
87 |
19:15:07 |
rus-ger |
law |
принцип универсального правопреемства |
Universalsukzession |
wanderer1 |
88 |
19:07:48 |
eng-rus |
comp., MS |
current name |
текущее имя |
Andy |
89 |
19:01:46 |
eng-rus |
med. |
LHB |
лизированная лошадиная кровь (lysed horse blood) |
Julie C. |
90 |
18:52:41 |
eng-rus |
|
central government |
центральная власть |
Senior Strateg |
91 |
18:50:11 |
rus-xal |
|
брутто |
ниит |
Arsalang |
92 |
18:44:18 |
eng-rus |
|
working environment |
условия выполнения работы (the environment in which one is employed, or in which one is required to work.WT) |
Alexander Demidov |
93 |
18:43:46 |
eng-rus |
lab.law. |
working environment |
условия работы (the situation in which one does one's work. MD) |
Alexander Demidov |
94 |
18:39:57 |
eng-rus |
comp., MS |
blank row |
пустая строка |
Andy |
95 |
18:37:58 |
rus-ger |
inf. |
гулянка |
Feierei |
Andrey Truhachev |
96 |
18:37:42 |
eng-rus |
tech. |
centering appliance |
приспособление для центрирования |
OstrichReal1979 |
97 |
18:37:40 |
eng-rus |
comp., MS |
group box |
поле группы |
Andy |
98 |
18:37:36 |
rus-ger |
inf. |
гулянка |
Feiern |
Andrey Truhachev |
99 |
18:36:57 |
eng-rus |
inf. |
revels |
гуляние |
Andrey Truhachev |
100 |
18:35:51 |
rus-ger |
inf. |
гуляние |
Feierei |
Andrey Truhachev |
101 |
18:27:44 |
eng-ger |
|
revel in the past |
in der Vergangenheit schwelgen |
Andrey Truhachev |
102 |
18:10:36 |
rus-xal |
|
нетто |
цевр |
Arsalang |
103 |
18:08:47 |
rus-spa |
|
следует отметить |
es de hacer notar |
aleche28 |
104 |
18:06:03 |
rus-spa |
|
предлог |
coartada |
aleche28 |
105 |
17:53:03 |
eng-rus |
|
communication skills |
способности к налаживанию отношений |
sankozh |
106 |
17:52:06 |
rus-ger |
inet. |
значок настроения |
Gefühlssymbol |
Andrey Truhachev |
107 |
17:51:28 |
eng-rus |
inet. |
emoticon |
символ для обозначения эмоций |
Andrey Truhachev |
108 |
17:50:57 |
rus-ger |
inet. |
символ для обозначения эмоций |
Gefühlssymbol |
Andrey Truhachev |
109 |
17:50:36 |
rus-ger |
inet. |
символ эмоций |
Gefühlssymbol |
Andrey Truhachev |
110 |
17:50:12 |
rus-ger |
inet. |
пиктограмма для передачи эмоций |
Gefühlssymbol |
Andrey Truhachev |
111 |
17:49:44 |
rus-ger |
inet. |
эмограмма |
Gefühlssymbol |
Andrey Truhachev |
112 |
17:48:55 |
rus-ger |
inet. |
смайлик |
Gefühlssymbol |
Andrey Truhachev |
113 |
17:45:39 |
rus-fre |
auto. |
максимум через |
dans un délai maximum de |
ROGER YOUNG |
114 |
17:38:35 |
eng-rus |
|
electricity construction |
электроэнергетическое строительство |
sankozh |
115 |
17:37:09 |
rus-fre |
auto. |
жидкостная основа |
base liquide |
ROGER YOUNG |
116 |
17:35:28 |
rus-ger |
Kazakh. |
адресная справка |
Wohnsitzbescheinigung |
olliwo |
117 |
17:30:17 |
eng-rus |
build.mat. |
opaque glass |
матовое стекло |
IlonaSun |
118 |
17:22:10 |
eng-rus |
manag. |
initiate a strategy |
организовать стратегию |
sankozh |
119 |
17:22:08 |
eng-rus |
|
trade associations |
отраслевые организации (A trade association, also known as an industry trade group, business association, sector association or industry body, is an organization founded and funded by businesses that operate in a specific industry. An industry trade association participates in public relations activities such as advertising, education, political donations, lobbying and publishing, but its focus is collaboration between companies. Associations may offer other services, such as producing conferences, networking or charitable events or offering classes or educational materials. Many associations are non-profit organizations governed by bylaws and directed by officers who are also members. In countries with a social market economy, the role of trade associations is often taken by employers' organizations, which also take a role in social dialogue. WK) |
Alexander Demidov |
120 |
17:20:59 |
eng-rus |
|
initiate |
организовывать |
sankozh |
121 |
17:20:47 |
eng-rus |
|
sectoral organizations |
отраслевые организации (Many of these organizations, termed sectoral organizations, joined alliances that were local, regional and national in character. LDOCE) |
Alexander Demidov |
122 |
17:11:32 |
eng-rus |
|
facilitate |
организовать процесс (to help people deal with a process or reach an agreement or solution without getting directly involved in the process, discussion, etc. yourself: "An expert negotiator was brought in to facilitate the discussion. CBED) |
Alexander Demidov |
123 |
17:10:50 |
eng-rus |
inf. |
snap out of it |
очнуться |
itsacatfish |
124 |
17:10:43 |
eng-rus |
|
facilitate |
способствовать осуществлению (facilitate something (formal) to make an action or a process possible or easier ▪ The new trade agreement should facilitate more rapid economic growth. ▪ Structured teaching facilitates learning. OALD) |
Alexander Demidov |
125 |
17:08:50 |
eng-rus |
|
facilitate |
способствовать осуществлению реализации (1 to make an action or a process possible or easier: She used her contacts at the company to facilitate a deal. • a website that facilitates online payments • The new trade agreement should facilitate more rapid economic growth. 2 to help people work together or reach an agreement: The talks are being facilitated by the Association of British Insurers. OBED) |
Alexander Demidov |
126 |
17:07:49 |
eng-rus |
|
facilitate |
оказывать помощь в (make (an action or process) easy or easier: schools were located in the same campus to facilitate the sharing of resources. NODE) |
Alexander Demidov |
127 |
17:06:02 |
eng-rus |
comp., MS |
column label |
метка столбца |
Andy |
128 |
17:01:05 |
rus-dut |
law |
если стороны не договорились об ином |
behoudens andersluidend beding |
koelakova |
129 |
17:00:46 |
rus-fre |
slang |
нечто |
zigouzi |
bisonravi |
130 |
16:59:00 |
rus-fre |
slang |
чмо |
zozo |
bisonravi |
131 |
16:57:40 |
rus-dut |
law |
промышленный образец |
model |
koelakova |
132 |
16:57:39 |
rus-fre |
slang |
тип |
zigoto |
bisonravi |
133 |
16:54:13 |
rus-fre |
slang |
трахаться |
faire zizi-panpan |
bisonravi |
134 |
16:49:49 |
rus-fre |
slang |
уши |
zozores |
bisonravi |
135 |
16:48:00 |
rus-fre |
verl. |
бандит |
youvoi |
bisonravi |
136 |
16:45:34 |
rus-fre |
slang |
жид |
youtre (груб.) |
bisonravi |
137 |
16:42:08 |
rus-spa |
|
выпустить на свободу |
dejar en libertad |
aleche28 |
138 |
16:41:17 |
rus-fre |
slang |
совершить побег |
se donner de l'air |
bisonravi |
139 |
16:38:35 |
rus-fre |
|
совершить побег |
s'évader |
bisonravi |
140 |
16:38:18 |
rus-fre |
|
по месту местонахождению |
au lieu de siège |
ulkomaalainen |
141 |
16:37:26 |
rus-ger |
|
сенсация это может быть новость, событие, бестселлер |
Knaller |
Blumerin |
142 |
16:37:00 |
rus-fre |
|
по месту жительства |
au lieu de résidence |
ulkomaalainen |
143 |
16:36:29 |
rus-fre |
law |
освобождение по состоянию здоровья |
libération pour raison de santé |
bisonravi |
144 |
16:35:45 |
rus-fre |
slang |
освобождение по состоянию здоровья |
en médicale |
bisonravi |
145 |
16:34:38 |
rus-fre |
slang |
временное освобождение |
en provisoire |
bisonravi |
146 |
16:34:37 |
eng-rus |
|
parkway |
газон между тротуаром и проезжей частью |
sea holly |
147 |
16:33:56 |
rus-fre |
law |
временное освобождение |
libération provisoire |
bisonravi |
148 |
16:32:20 |
rus-fre |
slang |
выйти на свободу |
défourailler |
bisonravi |
149 |
16:30:27 |
rus-fre |
slang |
выйти из тюрьмы |
défourailler |
bisonravi |
150 |
16:28:49 |
rus-fre |
|
осуждённый на пожизненное заключение |
condamné à perpétuité |
bisonravi |
151 |
16:28:08 |
rus-fre |
slang |
осуждённый на пожизненное заключение |
incurable |
bisonravi |
152 |
16:25:05 |
rus-fre |
slang |
узник |
ratier |
bisonravi |
153 |
16:24:29 |
rus-fre |
slang |
заключённый |
ratier |
bisonravi |
154 |
16:23:46 |
rus-ger |
inf. |
быть в шоке |
im falschen Film sein |
Loravictory |
155 |
16:23:13 |
rus-fre |
slang |
тюремный надзиратель |
crabe |
bisonravi |
156 |
16:22:07 |
rus-fre |
|
тюремный надзиратель |
gardien |
bisonravi |
157 |
16:20:07 |
rus-fre |
slang |
запор тюремной камеры |
carouble |
bisonravi |
158 |
16:17:30 |
rus-fre |
|
дверной глазок в тюремной камере |
judas dans une porte |
bisonravi |
159 |
16:16:49 |
rus-ger |
inf. |
выкрикивать |
krakeelen |
Andrey Truhachev |
160 |
16:16:20 |
rus-fre |
slang |
дверной глазок в тюремной камере |
mouchard |
bisonravi |
161 |
16:15:57 |
rus-ger |
inf. |
кричать |
krakeelen |
Andrey Truhachev |
162 |
16:12:32 |
rus-fre |
slang |
тюремная камера |
cellote |
bisonravi |
163 |
16:09:11 |
eng-rus |
cook. |
club layer |
третий кусок хлеба (не дающий гамбургеру развалиться) |
CHichhan |
164 |
16:07:15 |
eng-rus |
obs. |
mooncalf |
мясистый маточный нарост |
CHichhan |
165 |
16:05:43 |
rus-fre |
slang |
проходить медосмотр в тюрьме |
aller à Montretout |
bisonravi |
166 |
16:04:15 |
rus-fre |
|
проходить медосмотр в тюрьме |
passer la visite sanitaire |
bisonravi |
167 |
16:01:38 |
rus-fre |
|
обыск при поступлении |
fouille à l'entrée |
bisonravi |
168 |
16:00:43 |
rus-fre |
slang |
обыск при поступлении |
barbotte |
bisonravi |
169 |
15:59:22 |
rus-fre |
slang |
центральная тюрьма |
centrouse |
bisonravi |
170 |
15:58:26 |
eng-rus |
polit. |
cry |
кричалка |
Andrey Truhachev |
171 |
15:58:10 |
eng-rus |
polit. |
slogan |
кричалка |
Andrey Truhachev |
172 |
15:57:54 |
rus-fre |
|
муниципальная тюрьма |
prison municipale |
bisonravi |
173 |
15:57:20 |
rus-fre |
slang |
муниципальная тюрьма |
hôtel des haricots |
bisonravi |
174 |
15:57:19 |
rus-ger |
polit. |
кричалка |
Parole |
Andrey Truhachev |
175 |
15:55:48 |
rus-fre |
slang |
тюрьма |
caisse |
bisonravi |
176 |
15:55:11 |
rus-ita |
med. |
венозная недостаточность |
insufficienza venosa |
Melaryon |
177 |
15:53:54 |
rus-ita |
med. |
варикозная болезнь |
malattia varicosa |
Melaryon |
178 |
15:53:06 |
eng-rus |
polit. |
cry |
речёвка |
Andrey Truhachev |
179 |
15:52:42 |
rus-fre |
slang |
сидеть в тюрьме |
être à l'ombre |
bisonravi |
180 |
15:52:19 |
rus-ger |
polit. |
речёвка |
Parole |
Andrey Truhachev |
181 |
15:51:19 |
rus-fre |
slang |
отправиться за решётку |
aller à la campagne |
bisonravi |
182 |
15:50:10 |
rus-fre |
|
отправиться за решётку |
aller en prison |
bisonravi |
183 |
15:47:28 |
rus-ita |
med. |
местно-распространённая меланома |
melanoma localmente avanzato |
armoise |
184 |
15:44:34 |
rus-fre |
slang |
присуждённый к замене наказания |
tige |
bisonravi |
185 |
15:43:06 |
rus-ita |
med. |
Хроническая болезнь почек |
Malattia renale cronica |
Melaryon |
186 |
15:42:41 |
rus-ita |
med. |
Хроническая болезнь почек |
Malattia renale cronica (Повреждение почек либо снижение их функции в течение 3 месяцев и более, ведущее к почечной недостаточности.) |
Melaryon |
187 |
15:41:59 |
rus-fre |
law |
пожизненно |
à perpétuité |
bisonravi |
188 |
15:40:12 |
rus-fre |
slang |
запрещение проживания |
trique |
bisonravi |
189 |
15:38:34 |
rus-fre |
slang |
ссылка |
relègue |
bisonravi |
190 |
15:37:09 |
rus-fre |
slang |
принудительные работы |
durs |
bisonravi |
191 |
15:34:32 |
rus-fre |
slang |
месяц тюремного заключения |
marqué |
bisonravi |
192 |
15:33:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
скрыть |
dissimuler |
Игорь Миг |
193 |
15:32:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
замаскировать |
dissimuler |
Игорь Миг |
194 |
15:32:51 |
rus-fre |
|
месяц тюремного заключения |
mois de prison |
bisonravi |
195 |
15:32:06 |
rus-fre |
|
год тюремного заключения |
année de prison |
bisonravi |
196 |
15:31:32 |
rus-fre |
slang |
год тюремного заключения |
boule |
bisonravi |
197 |
15:31:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
таить |
dissimuler |
Игорь Миг |
198 |
15:30:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
недоговаривать |
dissimuler (Savoir dissimuler est le savoir des rois) |
Игорь Миг |
199 |
15:30:00 |
eng-rus |
inf. |
displaced person |
дипишник |
Anglophile |
200 |
15:29:49 |
rus-fre |
slang |
лишение свободы |
récluse |
bisonravi |
201 |
15:28:22 |
rus-fre |
slang |
осуждённый |
gerbé |
bisonravi |
202 |
15:26:48 |
rus-fre |
slang |
осудить |
matraquer |
bisonravi |
203 |
15:25:40 |
rus-fre |
slang |
искупать |
payer |
bisonravi |
204 |
15:25:29 |
eng-rus |
idiom. |
one-day reign |
калиф на час |
Andrey Truhachev |
205 |
15:24:24 |
rus-fre |
slang |
осуждение |
sapement |
bisonravi |
206 |
15:24:02 |
rus-fre |
slang |
приговор |
sapement |
bisonravi |
207 |
15:23:56 |
eng-rus |
idiom. |
venture outside the box |
действовать нестандартно |
sankozh |
208 |
15:23:55 |
eng-rus |
idiom. |
venture outside the box |
мыслить нестандартно |
sankozh |
209 |
15:22:35 |
rus-ger |
fin. |
индустрия хедж-фондов |
Hedgefondsindustrie |
Andrey Truhachev |
210 |
15:22:25 |
rus-ger |
fin. |
индустрия фондов хеджирования |
Hedgefondsindustrie |
Andrey Truhachev |
211 |
15:22:17 |
eng-rus |
idiom. |
venture outside the box |
искать нестандартные способы решения (проблемы, вопроса) |
sankozh |
212 |
15:22:07 |
rus-fre |
slang |
уголовник |
droit-co |
bisonravi |
213 |
15:21:54 |
eng-rus |
fire. |
fire hazard area |
пожароопасный участок |
INkJet |
214 |
15:20:30 |
rus-ger |
ed. |
основы правоведения |
Grundlagen der Rechtswissenschaft |
olliwo |
215 |
15:19:59 |
rus-fre |
slang |
высланный |
borduré |
bisonravi |
216 |
15:18:58 |
rus-ger |
fin. |
индустрия фондов хеджирования |
Hedge-Fund-Industrie |
Andrey Truhachev |
217 |
15:18:43 |
rus-ger |
fin. |
индустрия хедж-фондов |
Hedge-Fund-Industrie |
Andrey Truhachev |
218 |
15:18:15 |
rus-ger |
fin. |
индустрия фондов хеджирования |
Hedge-Fonds-Industrie |
Andrey Truhachev |
219 |
15:17:59 |
eng-ger |
fin. |
hedge fund industry |
Hedge-Fonds-Industrie |
Andrey Truhachev |
220 |
15:17:48 |
rus-ger |
fin. |
индустрия хедж-фондов |
Hedge-Fonds-Industrie |
Andrey Truhachev |
221 |
15:16:50 |
eng-rus |
fin. |
hedge fund industry |
индустрия хедж-фондов |
Andrey Truhachev |
222 |
15:16:13 |
rus-fre |
slang |
рецидивист |
noir |
bisonravi |
223 |
15:15:11 |
rus-fre |
inf. |
ранее судимый |
ancien truand |
bisonravi |
224 |
15:14:31 |
rus-fre |
slang |
ранее судимый |
fagot |
bisonravi |
225 |
15:13:42 |
rus-ita |
med. |
сложного генеза |
di origine complesso |
Melaryon |
226 |
15:12:28 |
rus-fre |
law |
иметь судимость |
avoir un casier judiciaire chargé |
bisonravi |
227 |
15:11:08 |
rus-fre |
slang |
иметь судимость |
avoir un passé |
bisonravi |
228 |
15:10:55 |
rus-ita |
med. |
полиузловой нетоксический зоб |
gozzo multinodulare non tossico |
Melaryon |
229 |
15:09:58 |
rus-fre |
slang |
не иметь судимости |
être blanc |
bisonravi |
230 |
15:08:49 |
rus-fre |
slang |
досье криминалистического учёта |
pedigree |
bisonravi |
231 |
15:08:26 |
rus-lav |
fin. |
управляющий хеджевого фонда |
hedge fondu pārvaldnieks |
Andrey Truhachev |
232 |
15:08:21 |
rus-fre |
slang |
реестр судебной регистрации |
pedigree |
bisonravi |
233 |
15:06:39 |
rus-lav |
fin. |
менеджер хедж-фонда |
hedge fondu pārvaldnieks |
Andrey Truhachev |
234 |
15:06:04 |
rus-fre |
slang |
обвинять |
farguer |
bisonravi |
235 |
15:05:14 |
rus-fre |
slang |
свидетель обвинения |
fargueur |
bisonravi |
236 |
15:03:46 |
rus-fre |
slang |
присяжный заседатель |
fromage |
bisonravi |
237 |
15:03:30 |
eng-rus |
fin. |
hedge fund manager |
управляющий хеджевым фондом |
Andrey Truhachev |
238 |
15:03:17 |
rus-ger |
fin. |
управляющий хеджевым фондом |
Hedgefonds-Manager |
Andrey Truhachev |
239 |
15:03:06 |
rus-ger |
fin. |
управляющий хеджевым фондом |
Hedgefondsmanager |
Andrey Truhachev |
240 |
15:02:52 |
rus-est |
fin. |
менеджер хедж-фонда |
riskifondi juht |
Andrey Truhachev |
241 |
15:02:25 |
rus-fre |
slang |
защитник в суде |
babillard |
bisonravi |
242 |
15:02:13 |
rus-est |
fin. |
управляющий хедж-фонда |
riskifondi juht |
Andrey Truhachev |
243 |
15:01:47 |
rus-fre |
slang |
адвокат |
babillard |
bisonravi |
244 |
14:59:19 |
rus-fre |
slang |
прокурор |
procu |
bisonravi |
245 |
14:58:40 |
rus-ger |
fin. |
хеджевый фонд |
Risikofonds |
Andrey Truhachev |
246 |
14:55:14 |
rus-fre |
|
председатель суда присяжных |
président de la cour d'assises |
bisonravi |
247 |
14:54:25 |
rus-fre |
slang |
председатель суда присяжных |
Gros-Léon |
bisonravi |
248 |
14:52:16 |
rus-dut |
fin. |
менеджер хедж-фонда |
hedge fund-manager |
Andrey Truhachev |
249 |
14:52:05 |
rus-dut |
fin. |
менеджер хедж-фонда |
beleggingsfonds manager |
Andrey Truhachev |
250 |
14:51:54 |
rus-dut |
fin. |
менеджер хедж-фонда |
hedge fund manager |
Andrey Truhachev |
251 |
14:51:44 |
rus-dut |
fin. |
менеджер хедж-фонда |
hedgefundmanager |
Andrey Truhachev |
252 |
14:51:27 |
rus-spa |
fin. |
менеджер хедж-фонда |
gestor de fondos de inversión |
Andrey Truhachev |
253 |
14:51:16 |
rus-spa |
fin. |
менеджер хедж-фонда |
gestor de fondos de cobertura |
Andrey Truhachev |
254 |
14:51:04 |
rus-spa |
fin. |
менеджер хедж-фонда |
administrador de fondos de cobertura |
Andrey Truhachev |
255 |
14:50:49 |
rus-fre |
fin. |
менеджер хедж-фонда |
gérant des fonds alternatif |
Andrey Truhachev |
256 |
14:50:37 |
rus-fre |
fin. |
менеджер хедж-фонда |
gérant de fonds spéculatif |
Andrey Truhachev |
257 |
14:49:56 |
rus-fre |
fin. |
менеджер хедж-фонда |
gestionnaire de fonds spéculatif |
Andrey Truhachev |
258 |
14:49:30 |
rus-ita |
fin. |
менеджер хедж-фонда |
manager di fondi hedge |
Andrey Truhachev |
259 |
14:49:11 |
rus-ita |
fin. |
менеджер хедж-фонда |
manager di fondi speculativi |
Andrey Truhachev |
260 |
14:48:52 |
rus-ita |
fin. |
менеджер хедж-фонда |
gestore di fondi speculativi |
Andrey Truhachev |
261 |
14:46:00 |
rus-dut |
fin. |
управляющий хедж-фондом |
hedge fund-manager |
Andrey Truhachev |
262 |
14:45:36 |
eng-rus |
tech. |
Safe for operation Certificate |
Сертификат промышленной безопасности |
maral.mamedovna |
263 |
14:44:34 |
rus-dut |
fin. |
управляющий хедж-фондом |
hedgefundmanager |
Andrey Truhachev |
264 |
14:42:53 |
rus-ita |
fin. |
управляющий хедж-фондом |
gestore di fondi speculativi |
Andrey Truhachev |
265 |
14:41:37 |
eng-rus |
|
the Baltics |
страны Балтийского региона (The Baltic states, also known as the Baltic countries, Baltic republics, Baltic nations, or simply, the Baltics (Estonian: Balti riigid, Baltimaad, Latvian: Baltijas valstis, Lithuanian: Baltijos valstybes), are the three countries in northern Europe on the eastern coast of the Baltic Sea: Estonia, Latvia and Lithuania. The Baltic states cooperate on a regional level in several intergovernmental organizations. WK. Russia's deployment of nuclear-capable missiles to its Kaliningrad exclave is setting off warning bells in the Baltics and at Nato. BBC) |
Alexander Demidov |
266 |
14:40:46 |
rus-spa |
fin. |
управляющий хедж-фондом |
gestor de fondos de inversión |
Andrey Truhachev |
267 |
14:40:17 |
rus-spa |
fin. |
управляющий хедж-фондом |
gestor de fondos de cobertura |
Andrey Truhachev |
268 |
14:39:51 |
rus-spa |
fin. |
управляющий хедж-фондом |
administrador de fondos de cobertura |
Andrey Truhachev |
269 |
14:37:41 |
rus-fre |
fin. |
управляющий хедж-фондом |
gérant des fonds alternatif |
Andrey Truhachev |
270 |
14:37:25 |
rus-fre |
slang |
суд присяжных |
assiettes |
bisonravi |
271 |
14:37:04 |
rus-fre |
fin. |
управляющий хедж-фондом |
gérant de fonds spéculatif |
Andrey Truhachev |
272 |
14:35:27 |
rus-fre |
slang |
предварительное заключение |
prévence |
bisonravi |
273 |
14:33:39 |
rus-fre |
slang |
засадить в тюрьму |
enchtiber |
bisonravi |
274 |
14:33:10 |
rus-fre |
slang |
засадить в тюрягу |
coffrer |
bisonravi |
275 |
14:32:39 |
rus-fre |
slang |
упечь |
coffrer |
bisonravi |
276 |
14:32:08 |
rus-fre |
fin. |
управляющий хедж-фондом |
gestionnaire de fonds spéculatif |
Andrey Truhachev |
277 |
14:31:56 |
rus-fre |
slang |
посадить за решётку |
coffrer |
bisonravi |
278 |
14:31:21 |
rus-fre |
slang |
посадить в тюрьму |
coffrer |
bisonravi |
279 |
14:30:32 |
rus-fre |
|
заключить под стражу |
emprisonner |
bisonravi |
280 |
14:29:58 |
rus-fre |
slang |
заключить под стражу |
coffrer |
bisonravi |
281 |
14:29:33 |
eng-rus |
|
pinge |
провал шахтных выработок (также вариант binge, произношение смотреть в Википедии) |
Valery Dem |
282 |
14:28:12 |
rus-fre |
slang |
автозак |
ballon |
bisonravi |
283 |
14:27:50 |
rus-ger |
fin. |
управляющий хеджевого фонда |
Hedgefonds-Manager |
Andrey Truhachev |
284 |
14:26:46 |
rus-ita |
account. |
учётная документация |
documentazione contabile |
Melaryon |
285 |
14:26:40 |
rus-fre |
|
переложить вину на другого |
se disculper en chargeant quelqu'un d'autre |
bisonravi |
286 |
14:26:31 |
rus-ger |
fin. |
менеджер хедж-фонда |
Hedgefonds-Manager |
Andrey Truhachev |
287 |
14:25:34 |
rus-fre |
slang |
переложить вину на другого |
se défarguer |
bisonravi |
288 |
14:25:19 |
rus-ger |
med. |
виды операций |
Typen von Operationen |
dolmetscherr |
289 |
14:23:28 |
rus-fre |
slang |
сделать признание |
s'affaler |
bisonravi |
290 |
14:22:53 |
rus-fre |
slang |
дать признательные показания |
s'affaler |
bisonravi |
291 |
14:21:51 |
rus-fre |
slang |
признаться |
cracher |
bisonravi |
292 |
14:21:12 |
rus-ita |
auto. |
производитель автомобилей |
costruttore di autoveicoli |
Sergei Aprelikov |
293 |
14:20:24 |
rus-ita |
auto. |
производитель автомобилей |
produttore di autoveicoli |
Sergei Aprelikov |
294 |
14:19:49 |
eng-rus |
inf. |
had previous form |
уже были приводы (в милицию) |
DoctorKto |
295 |
14:19:08 |
rus-fre |
hist. |
судебный следователь |
juge d'instruction (термин Устава уголовного судопроизводства 1864 года (действовавшего в Российской империи до 1917 года)) |
bisonravi |
296 |
14:18:46 |
eng-rus |
|
company name |
наименование общества (Complete legal name of a firm, the title by which a formally organized or incorporated firm is known as a legal entity or artificial-person. Shown on the certificate of incorporation (firm's 'birth certificate'), it must be displayed clearly at the firm's legal or registered office, and disclosed on all formal documents such as agreements, checks, and official stationery. To be approved as an acceptable name, it must be distinct from other company names and should not be misleading, offensive, or otherwise illegal. Corporate legislation requires that a company name includes appropriate suffixes (such as corporation, incorporated, limited, private limited, public limited, etc., or their abbreviations) so that the entities dealing with the company know its legal status. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
297 |
14:18:27 |
rus-fre |
slang |
судебный следователь |
curieux |
bisonravi |
298 |
14:17:40 |
eng-rus |
|
corporate name |
наименование общества (Alternative term for company name. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
299 |
14:17:17 |
rus-fre |
slang |
подать жалобу |
aller au chagrin |
bisonravi |
300 |
14:16:36 |
eng-rus |
|
corporate name |
наименование юридического лица (the legal name of a corporation. WTNI) |
Alexander Demidov |
301 |
14:16:13 |
rus-ger |
med. |
болезни печени |
Lebererkrankungen |
dolmetscherr |
302 |
14:15:39 |
rus-fre |
slang |
столкновение |
retapissage |
bisonravi |
303 |
14:15:33 |
rus-ger |
med. |
хирургия двенадцатипёрстной кишки |
Chirurgie des Duodenum |
dolmetscherr |
304 |
14:14:35 |
rus-fre |
slang |
конфронтация |
retapissage |
bisonravi |
305 |
14:13:52 |
rus-ger |
med. |
хирургия тонкой кишки |
Dünndarmchirurgie |
dolmetscherr |
306 |
14:13:07 |
eng-ger |
idiom. |
king for a day |
König für einen Tag |
Andrey Truhachev |
307 |
14:11:03 |
rus-ger |
med. |
хирургия желудка |
Magenchirurgie |
dolmetscherr |
308 |
14:10:49 |
rus-fre |
slang |
алиби |
as |
bisonravi |
309 |
14:10:18 |
rus-ger |
med. |
грыжа живота |
Bauchwandhernie |
dolmetscherr |
310 |
14:09:56 |
rus-fre |
slang |
допрашивать |
cuisiner |
bisonravi |
311 |
14:08:57 |
rus-fre |
slang |
допрос |
chansonnette |
bisonravi |
312 |
14:08:35 |
rus-spa |
auto. |
производитель автомобилей |
fabricante de vehículos de motor |
Sergei Aprelikov |
313 |
14:08:02 |
rus-spa |
auto. |
автомобиль |
vehículo de motor |
Sergei Aprelikov |
314 |
14:07:19 |
rus-fre |
slang |
поддельный документ |
balourd |
bisonravi |
315 |
14:05:52 |
rus-fre |
slang |
подлинные документы, удостоверяющие личность |
chouettes |
bisonravi |
316 |
14:04:58 |
rus-ger |
med. |
инфекции мочевой системы |
Harnsysteminfektionen |
dolmetscherr |
317 |
14:04:51 |
rus-dut |
lit. |
Король Дроздобород |
Koning Lijsterbaard |
Andrey Truhachev |
318 |
14:04:11 |
rus-fre |
slang |
паспорт |
passe |
bisonravi |
319 |
14:04:00 |
rus-fre |
lit. |
Король Дроздобород |
Le Roi Barbabec |
Andrey Truhachev |
320 |
14:03:08 |
rus-ger |
med. |
билиарная система |
Gallenblase und Gallenwege |
dolmetscherr |
321 |
14:02:52 |
rus-fre |
slang |
документы, удостоверяющие личность |
faffes |
bisonravi |
322 |
14:01:34 |
rus-spa |
auto. |
производитель автомобилей |
fabricante de automóviles |
Sergei Aprelikov |
323 |
13:59:37 |
rus-fre |
|
секретарь полицейского комиссара |
secrétaire du commissaire |
bisonravi |
324 |
13:58:12 |
rus-spa |
nucl.pow. |
Всемирная ядерная ассоциация |
Asociación Nuclear Mundial (англ. World Nuclear Association) |
Сергей Недорезов |
325 |
13:56:37 |
rus-fre |
|
полицейский комиссариат |
commissariat de police |
bisonravi |
326 |
13:55:43 |
rus-fre |
slang |
полицейский комиссариат |
quart |
bisonravi |
327 |
13:54:20 |
rus-fre |
slang |
Префектура полиции |
la Cigogne |
bisonravi |
328 |
13:54:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
loose items control |
контроль посторонних предметов |
Foxcorefox |
329 |
13:50:13 |
rus-fre |
auto. |
ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ |
Risque de brûlures |
ROGER YOUNG |
330 |
13:49:59 |
eng-rus |
auto. |
weight classes |
весовые категории |
Sagoto |
331 |
13:49:25 |
rus-ger |
med. |
антимикобактериальные препараты |
antimykobakterielle Medikamente |
dolmetscherr |
332 |
13:47:47 |
eng-rus |
auto. |
blasting a surface with ions |
бомбардировка поверхности ионами |
Sagoto |
333 |
13:40:41 |
rus-fre |
auto. |
сливать масло |
vidanger l'huile |
ROGER YOUNG |
334 |
13:29:31 |
eng-rus |
esot. |
communion |
соединение |
y157PA |
335 |
13:29:17 |
eng-rus |
abbr. |
insulin unit |
ИЕ (инсулиновая единица / insulin unit – the activity contained in 1/22 mg of the international standard of zinc-insulin crystals – thefreedictionary.com) |
Dominator_Salvator |
336 |
13:29:08 |
rus-fre |
auto. |
правила по защите окружающей среды |
règles relatives à la protection de l'environnement |
ROGER YOUNG |
337 |
13:24:25 |
eng-rus |
abbr. |
immunizing unit |
ИЕ (иммунизирующая единица) |
Dominator_Salvator |
338 |
13:20:58 |
eng-rus |
tech. |
trigger on faults |
срабатывать при сбоях |
Александр_10 |
339 |
13:10:44 |
rus |
abbr. med. |
ДМП |
диабетическая макулопатия |
Millie |
340 |
13:09:05 |
rus-ita |
cook. |
мармелад |
gelatine di frutta |
Natalia Nikolaeva |
341 |
13:06:20 |
eng-rus |
|
latchkey |
ключ от наружной двери (a key, especially to an outside door) |
IreneBlack |
342 |
13:04:41 |
eng-rus |
|
rumpsteak |
ромштэкс |
ОльгаВлади |
343 |
12:59:46 |
eng-rus |
lit. |
I prefer the book over the film |
мне книга нравится больше, чем фильм |
Andrey Truhachev |
344 |
12:59:20 |
eng-ger |
lit. |
I prefer the book over the film |
mir gefällt das Buch besser als der Film |
Andrey Truhachev |
345 |
12:58:49 |
rus-ger |
lit. |
мне книга нравится больше, чем фильм |
mir gefällt das Buch besser als der Film |
Andrey Truhachev |
346 |
12:58:45 |
rus-fre |
slang |
выдавать |
balancer la cavalerie |
bisonravi |
347 |
12:58:06 |
rus-fre |
slang |
доносить |
balancer la cavalerie |
bisonravi |
348 |
12:57:37 |
rus-fre |
inf. |
поцелуй |
poutou |
IreneBlack |
349 |
12:57:13 |
rus-fre |
inf. |
поцелуйчик |
poutou |
IreneBlack |
350 |
12:56:20 |
rus-fre |
inf. |
чмоки |
poutoux (vocabulaire enfantin) |
IreneBlack |
351 |
12:56:02 |
rus-fre |
slang |
доносчик |
bascule |
bisonravi |
352 |
12:55:44 |
rus-fre |
inf. |
чмоки |
poutous |
IreneBlack |
353 |
12:55:27 |
rus-fre |
slang |
осведомитель |
bascule |
bisonravi |
354 |
12:55:08 |
rus-fre |
inf. |
чмоки |
poutous (vocabulaire enfantin) |
IreneBlack |
355 |
12:52:55 |
rus-fre |
inf. |
поцелуй |
poutou (vocabulaire enfantin) |
IreneBlack |
356 |
12:52:10 |
rus-fre |
inf. |
поцелуйчик |
poutou (vocabulaire enfantin) |
IreneBlack |
357 |
12:51:23 |
rus-fre |
slang |
осведомитель |
balance |
bisonravi |
358 |
12:49:33 |
rus-ger |
med. |
туберкулёз костей и суставов |
Tuberkulose der Knochen und Gelenke |
dolmetscherr |
359 |
12:48:37 |
rus-fre |
slang |
облава |
coup de serviette |
bisonravi |
360 |
12:46:14 |
rus-fre |
slang |
"прослушка" |
bretelles |
bisonravi |
361 |
12:44:33 |
rus-fre |
auto. |
системы жидкостного охлаждения |
système de refroidissement par liquide |
ROGER YOUNG |
362 |
12:43:39 |
rus-fre |
slang |
полицейский автомобиль без полицейской маркировки |
cuve |
bisonravi |
363 |
12:43:33 |
rus-fre |
auto. |
жидкостно-масляный теплообменник |
Échangeur de chaleur huile-eau |
ROGER YOUNG |
364 |
12:42:50 |
rus-fre |
|
полицейский автомобиль без полицейской маркировки |
véhicule banalisé |
bisonravi |
365 |
12:40:50 |
rus-ger |
med. |
вторичная форма туберкулёза |
Sekundärtuberkulose |
dolmetscherr |
366 |
12:38:59 |
rus-fre |
|
наружное наблюдение |
surveillance |
bisonravi |
367 |
12:37:52 |
rus-fre |
slang |
наружное наблюдение |
planque |
bisonravi |
368 |
12:37:51 |
eng-rus |
UN |
IBSP International Basic Sciences Programme |
Международная программа фундаментальных наук МПФН ЮНЕСКО |
AllaR |
369 |
12:34:26 |
rus-ger |
med. |
инфильтративный туберкулёз лёгких |
Infiltrative Lungentuberkulose |
dolmetscherr |
370 |
12:33:26 |
rus-fre |
slang |
поймать с поличным |
faire marron |
bisonravi |
371 |
12:31:46 |
rus-fre |
slang |
поймать на месте преступления |
faire marron |
bisonravi |
372 |
12:29:19 |
rus-ger |
med. |
туберкулёз нервной системы |
Tuberkulose des Nervensystems |
dolmetscherr |
373 |
12:29:00 |
rus-fre |
slang |
поймать |
accrocher |
bisonravi |
374 |
12:28:31 |
rus-fre |
slang |
схватить |
agripper |
bisonravi |
375 |
12:27:57 |
rus-fre |
slang |
арестовать |
cueillir |
bisonravi |
376 |
12:27:56 |
rus-fre |
slang |
арестовать |
agripper |
bisonravi |
377 |
12:27:25 |
rus-fre |
slang |
задержать |
agricher |
bisonravi |
378 |
12:27:24 |
rus-fre |
slang |
задержать |
accrocher |
bisonravi |
379 |
12:26:31 |
rus-fre |
auto. |
производитель автомобилей |
constructeur du véhicule à moteur |
Sergei Aprelikov |
380 |
12:26:12 |
eng-rus |
|
in sight |
на примете |
scherfas |
381 |
12:25:21 |
rus-fre |
auto. |
производитель автомобилей |
fabricant de véhicules à moteur |
Sergei Aprelikov |
382 |
12:24:07 |
rus-ger |
med. |
течение туберкулёза |
Verlauf der Tuberkulose |
dolmetscherr |
383 |
12:22:55 |
eng-rus |
auto. |
manufacturer of motor vehicles |
производитель автомобилей |
Sergei Aprelikov |
384 |
12:20:41 |
rus-fre |
slang |
задержать |
faire un crâne |
bisonravi |
385 |
12:20:35 |
rus-fre |
|
сигналы светофора |
feux de signalisation (traversez en respectant les feux de signalisation) |
Morning93 |
386 |
12:20:05 |
rus-fre |
slang |
арестовать |
faire un crâne |
bisonravi |
387 |
12:17:50 |
rus-fre |
slang |
оторваться от преследования |
chier du poivre |
bisonravi |
388 |
12:17:28 |
rus-ger |
auto. |
производитель автомобилей |
Kraftfahrzeug-Hersteller |
Sergei Aprelikov |
389 |
12:17:11 |
rus-fre |
slang |
ускользнуть от преследования |
chier du poivre |
bisonravi |
390 |
12:15:28 |
rus-fre |
slang |
За нами гонятся полицейские. |
on a les pieds dans le dos |
bisonravi |
391 |
12:09:42 |
eng-rus |
cardiol. |
fractional shortening |
фракция сокращения (в выписках обозначается как FS) |
terrarristka |
392 |
12:09:30 |
rus-fre |
auto. |
установка параметров |
paramétrage |
ROGER YOUNG |
393 |
12:05:03 |
eng-rus |
cardiol. |
ESV |
КСО |
terrarristka |
394 |
12:03:39 |
eng-rus |
cardiol. |
EDV |
конечный диастолический объём |
terrarristka |
395 |
12:03:16 |
rus-fre |
auto. |
адаптивное управление скоростью |
régulation adaptative de la vitesse |
ROGER YOUNG |
396 |
12:03:13 |
rus-fre |
slang |
криминальная полиция |
la Crime |
bisonravi |
397 |
12:02:02 |
rus-fre |
slang |
полиция нравов |
la Mondaine |
bisonravi |
398 |
12:01:27 |
rus-fre |
slang |
полиция нравов |
les Mœurs |
bisonravi |
399 |
12:00:24 |
rus-fre |
slang |
полиция по борьбе с наркотиками |
les Stups |
bisonravi |
400 |
11:55:20 |
rus-fre |
slang |
гаишник |
motard |
bisonravi |
401 |
11:54:32 |
rus-fre |
slang |
дорожный полицейский |
motard |
bisonravi |
402 |
11:53:31 |
rus-fre |
slang |
жандарм в полевой форме |
bleu |
bisonravi |
403 |
11:51:00 |
rus-fre |
slang |
лже-полицейский |
fausse poule |
bisonravi |
404 |
11:49:40 |
rus-fre |
slang |
агент частной полиции |
niçois |
bisonravi |
405 |
11:46:51 |
rus-fre |
slang |
установщик микрофонов для прослушки |
plombier |
bisonravi |
406 |
11:46:25 |
eng-rus |
|
midway |
посередине |
I. Havkin |
407 |
11:44:33 |
rus-fre |
slang |
жандарм |
arlequin |
bisonravi |
408 |
11:44:12 |
rus |
abbr. med. |
ДРП |
диабетическая ретинопатия |
Millie |
409 |
11:42:28 |
rus-fre |
slang |
охранник |
cobra |
bisonravi |
410 |
11:37:08 |
rus-fre |
slang |
полицейский-новобранец |
martien |
bisonravi |
411 |
11:36:14 |
rus-fre |
|
полицейский-новобранец |
jeune recrue épaulettes vertes |
bisonravi |
412 |
11:34:02 |
rus-fre |
|
полицейский-контрактник |
contractuel |
bisonravi |
413 |
11:33:56 |
rus-ger |
med. |
диетический режим |
Ernährungsregime |
dolmetscherr |
414 |
11:33:26 |
rus-fre |
slang |
полицейский-контрактник |
prunier |
bisonravi |
415 |
11:31:48 |
rus-fre |
slang |
женщина-полицейская вспомогательного состава |
marinette |
bisonravi |
416 |
11:31:32 |
rus-ger |
med. |
больным туберкулёзом |
Tuberkulosekranke |
dolmetscherr |
417 |
11:30:21 |
rus-ger |
med. |
первичная профилактика |
Primärprophylaxe |
dolmetscherr |
418 |
11:29:50 |
rus-ita |
|
складчатость |
rugosità |
vpp |
419 |
11:29:30 |
rus-ita |
|
складчатость |
sfaldamento |
vpp |
420 |
11:28:45 |
rus-ger |
med. |
социальная профилактика |
soziale Prävention |
dolmetscherr |
421 |
11:27:20 |
rus-fre |
slang |
дорожный регулировщик |
plante verte |
bisonravi |
422 |
11:25:47 |
rus-fre |
slang |
наручники |
fichets |
bisonravi |
423 |
11:24:07 |
rus-fre |
slang |
полицейская дубинка |
bidule |
bisonravi |
424 |
11:21:55 |
rus-fre |
|
полицейская дубинка |
matraque |
bisonravi |
425 |
11:20:39 |
rus-fre |
|
полицейская фуражка |
casquette à coiffe blanche |
bisonravi |
426 |
11:19:59 |
rus-ger |
med. |
рентгенологическая диагностика |
Röntgendiagnostik |
dolmetscherr |
427 |
11:19:47 |
rus-fre |
slang |
полицейская фуражка |
fromage blanc |
bisonravi |
428 |
11:18:10 |
rus-fre |
slang |
полицейская форма |
roupane |
bisonravi |
429 |
11:17:28 |
rus-fre |
|
полицейская форма |
uniforme |
bisonravi |
430 |
11:16:30 |
rus-ger |
med. |
подходы к диагностике |
Ansätze zur Diagnose |
dolmetscherr |
431 |
11:15:34 |
rus-fre |
|
карта-схема Парижа |
indicateur des rues de Paris |
bisonravi |
432 |
11:14:47 |
rus-fre |
slang |
карта-схема Парижа |
bréviaire |
bisonravi |
433 |
11:13:05 |
rus-fre |
slang |
жезл регулировщика |
aubergine blanche |
bisonravi |
434 |
11:12:17 |
rus-fre |
|
жезл регулировщика |
bâton blanc |
bisonravi |
435 |
11:10:23 |
rus-fre |
slang |
регулировщик |
piéton |
bisonravi |
436 |
11:09:30 |
rus-fre |
slang |
регулировщик уличного движения |
piéton |
bisonravi |
437 |
11:08:43 |
rus-fre |
|
регулировщик уличного движения |
agent de la circulation |
bisonravi |
438 |
11:07:39 |
eng-rus |
|
wallet case |
чехол-портмоне (чехол на телефон с отделением для карт) |
vlad-and-slav |
439 |
11:06:29 |
rus-fre |
slang |
инспектор управления собственной безопасности |
bœuf-carotte |
bisonravi |
440 |
11:03:13 |
rus-fre |
slang |
управление собственной безопасности |
cimetière des éléphants |
bisonravi |
441 |
11:00:57 |
eng-rus |
tech. |
non-depleting |
неразрушающий (контроль) |
agrabo |
442 |
10:58:30 |
rus |
abbr. med. |
ЦСХРП |
центральная серозная хориоретинопатия |
Millie |
443 |
10:56:00 |
rus-ger |
med. |
профилактика туберкулёза |
Prävention der Tuberkulose |
dolmetscherr |
444 |
10:55:35 |
rus-ita |
sport. |
панда-парк |
parco avventura con percorsi acrobatici |
Spindel |
445 |
10:54:34 |
eng-rus |
softw. |
cloud integration |
интеграция с облаком |
agrabo |
446 |
10:52:08 |
rus-fre |
slang |
полиция |
flicaille |
bisonravi |
447 |
10:51:23 |
rus-fre |
slang |
полиция |
maison poulemane |
bisonravi |
448 |
10:50:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
windbreaker |
ветрозащитное ограждение |
Игорь Миг |
449 |
10:50:52 |
eng-rus |
agric. |
hairy warts |
пальцевый дерматит (thecattlesite.com) |
Dominator_Salvator |
450 |
10:50:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
windbreaker |
защитная лесная полоса |
Игорь Миг |
451 |
10:49:45 |
eng-rus |
comp. |
crystal-clear display |
дисплей высокой чёткости |
agrabo |
452 |
10:47:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
windbreakers |
полезащитные насаждения |
Игорь Миг |
453 |
10:46:57 |
rus-fre |
slang |
полицейские |
flicaille |
bisonravi |
454 |
10:44:03 |
rus-fre |
slang |
полицейский |
ange gardien |
bisonravi |
455 |
10:43:52 |
eng-rus |
agric. |
digital dermatitis |
пальцевый дерматит (narod.ru) |
Dominator_Salvator |
456 |
10:42:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
windbreaker |
ветрозащитная лесополоса |
Игорь Миг |
457 |
10:41:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
windbreaker |
полезащитная лесополоса |
Игорь Миг |
458 |
10:41:36 |
eng |
abbr. |
TSA |
Transaction Systems Architects |
Herr Sommer |
459 |
10:39:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
windbreaker |
ветрозащитная конструкция |
Игорь Миг |
460 |
10:38:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
windbreaker |
защитная полоса |
Игорь Миг |
461 |
10:37:33 |
eng |
abbr. telecom. |
SLD |
Synchronous Long Distance Topology |
agrabo |
462 |
10:36:48 |
eng-rus |
telecom. |
Synchronous Long Distance Topology |
топология синхронной дальней связи (SLD) |
agrabo |
463 |
10:36:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
windbreakers |
ветрозащитные насаждения |
Игорь Миг |
464 |
10:36:24 |
rus-ger |
med. |
пунктат костного мозга |
Knochenmarkaspirat |
dolmetscherr |
465 |
10:35:46 |
rus-fre |
slang |
клапан |
gamelle (авт.) |
bisonravi |
466 |
10:35:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
windbreaker |
ветрозащитная лесополоса |
Игорь Миг |
467 |
10:33:51 |
rus-ger |
med. |
переливание кровезаменителей |
Transfusion von Blutprodukten |
dolmetscherr |
468 |
10:33:15 |
rus-fre |
slang |
горючее |
benzine |
bisonravi |
469 |
10:32:34 |
eng |
abbr. telecom. |
PSS |
Photonic Service Switch |
agrabo |
470 |
10:32:19 |
rus-fre |
slang |
топливо |
benzine |
bisonravi |
471 |
10:31:56 |
eng-rus |
telecom. |
Photonic Service Switch |
оптический коммутатор |
agrabo |
472 |
10:31:12 |
eng-rus |
telecom. |
photonic switch |
оптический коммутатор |
agrabo |
473 |
10:30:06 |
rus-fre |
slang |
свеча |
chandelle (авт.) |
bisonravi |
474 |
10:28:27 |
rus-ger |
med. |
острая дыхательная недостаточность |
akutes Atemversagen |
dolmetscherr |
475 |
10:27:46 |
rus-fre |
slang |
аккумулятор |
batteuse (авт.) |
bisonravi |
476 |
10:26:48 |
eng-rus |
econ. |
back-end business process |
конечный бизнес-процесс |
agrabo |
477 |
10:24:34 |
rus-fre |
slang |
стеклоочиститель |
raclette (автомоб.) |
bisonravi |
478 |
10:23:10 |
eng-rus |
pharma. |
Tablet Formulations |
лекарственная форма в виде таблеток |
agrabo |
479 |
10:23:00 |
rus-ger |
med. |
анализ лабораторных исследований |
Interpretation des Laborbefundes |
dolmetscherr |
480 |
10:22:05 |
eng-rus |
EBRD |
job seniority |
стаж работы на предприятии |
raf |
481 |
10:21:48 |
rus-fre |
slang |
баранка |
macaron (автомоб.) |
bisonravi |
482 |
10:21:01 |
rus-ger |
med. |
функции внешнего дыхания |
respiratorische Funktion |
dolmetscherr |
483 |
10:20:48 |
rus-fre |
slang |
баранка |
cerceau (автомоб.) |
bisonravi |
484 |
10:18:29 |
eng-rus |
chromat. |
peak area times 1000 |
1000-кратная площадь пика определяемого вещества |
agrabo |
485 |
10:16:47 |
rus-fre |
slang |
руль |
cerceau |
bisonravi |
486 |
10:16:22 |
eng-rus |
arts. |
Canadian Cultural Property Export Review Board |
Наблюдательный совет Канады по экспорту объектов культуры |
Almas_Mustafa |
487 |
10:14:17 |
rus-fre |
slang |
шина |
chaussette |
bisonravi |
488 |
10:09:34 |
rus |
abbr. soviet. |
МНС |
Могила Неизвестного Солдата |
kentgrant |
489 |
10:04:56 |
rus-ger |
med. |
обструктивное лёгочное заболевание |
obstruktive Lungenerkrankung |
dolmetscherr |
490 |
9:58:33 |
rus-fre |
polit. |
объявлять голодовку |
entamer une grève de la faim |
sophistt |
491 |
9:54:59 |
rus-fre |
slang |
крохобор |
crevard |
bisonravi |
492 |
9:45:36 |
rus-ger |
med. |
пульмонологические патологии |
pulmonale Erkrankungen |
dolmetscherr |
493 |
9:42:54 |
rus-ger |
med. |
обоснование диагноза |
Begründung der Diagnose |
dolmetscherr |
494 |
9:24:54 |
eng-rus |
|
worky |
в запарке (Of or pertaining to work; tending to be too serious about work. Angelo has created an important deadline so he is all worky [в полной запарке] today. WT) |
Alexander Demidov |
495 |
9:23:46 |
eng-rus |
|
wage-price spiral |
взаимосвязь между ростом заработной платы и ростом цен (The wage-price spiral is a macroeconomic theory used to explain the cause-and-effect relationship between rising wages and rising prices, or inflation. The wage-price spiral suggests that rising wages increases disposable income, thus raising the demand for goods and causing prices to rise. Rising prices cause demand for higher wages, which leads to higher production costs and further upward pressure on prices, creating a conceptual spiral. Read more: Wage-Price Spiral investopedia.com) |
Alexander Demidov |
496 |
9:20:43 |
eng-rus |
cook. |
long coffee |
кофе-лунго (A normal serving of espresso takes from 18 to 30 seconds to pull, and fills 25 to 60 millilitres, while a lungo may take up to a minute to pull, and might fill 130 to 170 millilitres.) |
oshkindt |
497 |
9:03:29 |
rus-ger |
med. |
функциональные нарушения билиарного тракта |
funktionelle Störungen der Gallenwege |
dolmetscherr |
498 |
9:01:33 |
eng |
abbr. med. |
GADA |
Glutamic Acid Decarboxylase Antibody (Антитело к глутаматдекарбоксилазе) |
IanKollis |
499 |
8:52:43 |
rus-ger |
med. |
гастроэнтерологические патологии |
gastroenterologische Erkrankungen |
dolmetscherr |
500 |
8:30:55 |
eng-rus |
|
stand cover |
чехол-подставка (для планшета или телефона, позволяющий расположить экран вертикально, напр., для просмотра фильмов) |
vlad-and-slav |
501 |
8:18:51 |
eng-rus |
auto. |
pedestrian protection system |
система защиты пешеходов |
Sagoto |
502 |
8:13:13 |
eng |
abbr. auto. |
DIM |
Driver Information Module |
Sagoto |
503 |
7:50:52 |
eng |
abbr. auto. |
TRC |
Test run criteria |
Sagoto |
504 |
7:48:10 |
eng-rus |
auto. |
Central Electronic Module |
центральный электронный модуль |
Sagoto |
505 |
7:47:38 |
eng |
abbr. auto. |
CEM |
Central Electronic Module |
Sagoto |
506 |
7:41:10 |
eng-ger |
fin. |
hedge fund manager |
Hedgefondsmanager |
Andrey Truhachev |
507 |
7:40:11 |
rus-ger |
fin. |
управляющий хедж-фонда |
Hedgefondsmanager |
Andrey Truhachev |
508 |
7:39:39 |
eng-rus |
fin. |
hedge fund manager |
управляющий хедж-фонда |
Andrey Truhachev |
509 |
7:35:09 |
eng-rus |
fin. |
hedge fund manager |
менеджер хедж-фонда |
Andrey Truhachev |
510 |
7:34:31 |
rus-ger |
fin. |
менеджер хедж-фонда |
Hedgefondsmanager |
Andrey Truhachev |
511 |
7:32:39 |
rus-ger |
fin. |
управляющий хеджевого фонда |
Hedgefondsmanager |
Andrey Truhachev |
512 |
7:25:17 |
eng-rus |
inet. |
Internet Movie Database |
Интернет-база кинофильмов |
sophistt |
513 |
7:24:36 |
rus-ger |
fin. |
хедж |
Hedge- |
Andrey Truhachev |
514 |
7:23:53 |
rus-ger |
fin. |
хеджевый |
Hedge- |
Andrey Truhachev |
515 |
7:23:18 |
rus-ger |
fin. |
хеджевый фонд |
Hedgefonds |
Andrey Truhachev |
516 |
7:22:51 |
rus-ger |
fin. |
фонд хеджирования |
Hedgefonds |
Andrey Truhachev |
517 |
7:19:28 |
rus-spa |
avia. |
вертолёт |
aeronave de ala rotatoria |
Jelly |
518 |
7:16:14 |
eng-rus |
auto. |
pressure controlled system |
система контроля давления |
Sagoto |
519 |
7:13:29 |
eng-rus |
st.exch. |
proprietary index |
инвестиционный индекс недвижимости |
pro-translation |
520 |
7:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
crosswise-opposite |
перекрёстносупротивный |
Gruzovik |
521 |
7:06:20 |
eng-rus |
med. |
suprasternal notch-to-nipple distance |
расстояние от надгрудинной ямки до соска |
V.Sok |
522 |
6:57:56 |
eng-rus |
pharma. |
labelled drug content |
заявленное содержание лекарственного средства |
BB50 |
523 |
6:57:06 |
eng-rus |
biochem. |
selenium amino acid |
селеноаминокислота |
igisheva |
524 |
6:03:26 |
rus-ger |
|
коннектор ударно-спускового механизма, напр., в пистолете Глок |
Steuerfeder |
vikust |
525 |
6:01:35 |
eng-rus |
biotechn. |
yeast product |
дрожжевой продукт |
igisheva |
526 |
5:51:31 |
eng-rus |
microbiol. |
streak |
наносить штрихи |
igisheva |
527 |
5:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
convince |
разагитировать (РАЗАГИТИРОВАТЬ, -рую, -руешь св. кого (что). Разг. 1. Усиленно агитируя, убедить в чём-либо 2. Отговорить, разубедить. Он меня разагитировал уезжать.) |
Gruzovik |
528 |
5:23:19 |
eng-rus |
auto. |
Roots supercharger |
нагнетатель Рутса |
Sagoto |
529 |
5:21:04 |
eng-rus |
auto. |
Roots |
Рутс |
Sagoto |
530 |
5:02:42 |
eng-rus |
auto. |
forced air induction system |
система принудительной индукции воздуха |
Sagoto |
531 |
4:58:01 |
eng-rus |
auto. |
Sodium cooled |
натриевое охлаждение |
Sagoto |
532 |
4:45:30 |
eng-rus |
auto. |
double camshafts |
двойной распредвал |
Sagoto |
533 |
4:44:08 |
eng-rus |
auto. |
four valve technology |
технология четырёх клапанов |
Sagoto |
534 |
4:32:36 |
eng-rus |
auto. |
balance shaft housing |
корпус оси балансира |
Sagoto |
535 |
3:56:23 |
eng-rus |
R&D. |
functional principle |
принцип действия |
igisheva |
536 |
3:46:20 |
eng-rus |
tech. |
flat bastard |
плоский драчёвый напильник (Тип напильника и обозначается как "flat bastard" Слово "file" опускается.) |
IVANECOZ |
537 |
3:29:46 |
eng-rus |
auto. |
induction hardened bearing surfaces |
индукционно закалённые рабочие поверхности |
Sagoto |
538 |
2:56:12 |
eng-rus |
auto. |
trapezoidal small ends |
трапециевидные поршневые головки |
Sagoto |
539 |
2:53:21 |
eng-rus |
auto. |
I-profile |
двутавровое сечение |
Sagoto |
540 |
2:52:10 |
eng-rus |
auto. |
I-profile |
двутавровый |
Sagoto |
541 |
2:34:32 |
eng-rus |
auto. |
phosphate surface |
фосфатное покрытие |
Sagoto |
542 |
2:24:03 |
eng-rus |
auto. |
nitrated stainless steel ring |
нитрированное кольцо из нержавеющей стали |
Sagoto |
543 |
2:18:42 |
eng-rus |
comp., MS |
tab-delimited text file |
текстовый файл с разделением табуляцией |
Andy |
544 |
2:05:02 |
eng-rus |
inf. |
on the clock |
на рабочем месте (Whatever you're doing can probably wait until you're back on the clock come Monday morning.) |
VLZ_58 |
545 |
2:00:36 |
eng-rus |
idiom. |
fall into lap |
приходить на блюдечке (с голубой каёмочкой) |
VLZ_58 |
546 |
1:57:03 |
eng-rus |
|
emotional outpouring |
эмоциональный выброс |
VLZ_58 |
547 |
1:55:20 |
eng-rus |
|
in this area |
в этих местах |
sever_korrespondent |
548 |
1:39:11 |
eng-rus |
sport. |
yips |
боязнь (a state of nervous tension affecting an athlete (such as a golfer) in the performance of a crucial action) |
VLZ_58 |
549 |
1:35:12 |
eng-rus |
agric. |
velvet antler industry |
пантовое оленеводство |
Technical |
550 |
1:27:07 |
eng-rus |
inf. |
tintamarre |
переполох (фр.; традиционное для акадийцев шумное шествие с импровизированными инструментами) |
sheetikoff |
551 |
1:25:36 |
eng-rus |
nucl.phys. |
German Radiation Protection Ordinance |
Положение о защите от радиоактивных излучений Германии (Strahlenschutzverordnung (StrlSchV)) |
Iryna_mudra |
552 |
1:18:37 |
eng-rus |
|
put it all together |
подводить итог |
VLZ_58 |
553 |
1:11:58 |
eng-rus |
|
cave system |
катакомбы |
sever_korrespondent |
554 |
1:03:55 |
eng-rus |
inf. |
miserable conditions |
нищенские условия |
sheetikoff |
555 |
0:56:08 |
eng-rus |
inf. |
dig up on |
копать под |
sheetikoff |
556 |
0:28:48 |
eng-rus |
excl. child. |
hi! |
ку-ку (особенно когда дети играют) |
sever_korrespondent |
557 |
0:15:48 |
eng |
abbr. zoot. |
DEMP |
dietary escape microbial protein |
igisheva |
558 |
0:15:06 |
eng-rus |
unions. |
centre of excellence |
центр пропаганды передового опыта |
Кунделев |
559 |
0:04:50 |
eng |
abbr. interntl.trade. |
EAEU |
Eurasian Economic Union |
igisheva |