1 |
23:34:42 |
rus-ita |
мед. |
клиторальный |
clitorideo |
spanishru |
2 |
23:18:21 |
rus-spa |
кул. |
хлопья |
cereal (reverso.net) |
winand |
3 |
23:09:36 |
eng-rus |
социол. |
face-to-face interview |
личное интервью (лицом к лицу, интервьюер сам зачитывает анкету и заполняет её со слов респондента) |
2392522 |
4 |
23:00:11 |
eng-rus |
разг. |
binky |
попкорнить (возбужденное состояние у кролика, выражающееся в прыжках и общей повышенной активности) |
hellamarama |
5 |
22:53:36 |
rus |
сокр. мед. |
ОПЭ |
отдаленные побочные эффекты |
pkat89 |
6 |
22:53:01 |
rus-ger |
стр. |
инфраструктурный объект |
Infrastruktureinrichtung |
viktorlion |
7 |
22:23:07 |
eng-rus |
мед. |
bleeding in the eye |
кровоизлияние в глаз |
Andy |
8 |
22:18:17 |
eng-rus |
ист. |
tradesman's school |
ремесленная школа |
Tamerlane |
9 |
22:05:44 |
eng-rus |
топон. |
Xingtai |
Синтай (городской округ в провинции Хэбэй КНР. Также название завода и модели трактора) |
OstrichReal1979 |
10 |
22:02:03 |
eng-rus |
общ. |
in one's excitement |
увлёкшись (in her excitement she poured wine onto her napkin beside her glass – увлёкшись, она пролила вино на салфетку мимо бокала) |
ART Vancouver |
11 |
22:01:47 |
rus-pol |
мед. |
сифилис |
kiła |
moevot |
12 |
21:51:54 |
rus-lav |
мед. |
показания |
indikācijas |
DenissG |
13 |
21:45:16 |
eng-rus |
мед. |
environmental services staff |
персонал санитарно-гигиенической службы (клиники) |
valambir |
14 |
21:40:44 |
eng-rus |
идиом. |
put at an advantage |
играть на руку |
Abysslooker |
15 |
21:32:38 |
eng-rus |
общ. |
I mean |
же |
SirReal |
16 |
21:11:47 |
rus-dut |
общ. |
сильнейшее раздражение |
geladen stemming (=op het punt van uitbarsten) |
Сова |
17 |
21:00:28 |
rus-fre |
общ. |
скутер |
deux-roues |
z484z |
18 |
21:00:23 |
rus-fre |
общ. |
мопед |
deux-roues |
z484z |
19 |
21:00:18 |
rus-fre |
общ. |
велосипед |
deux-roues |
z484z |
20 |
21:00:13 |
rus-fre |
общ. |
мотоцикл |
deux-roues |
z484z |
21 |
20:39:54 |
eng-rus |
демогр. |
ladies who are pregnant |
беременные женщины (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
22 |
20:34:05 |
eng-rus |
психол. |
in an intuitive way |
интуитивно понятно |
Alex_Odeychuk |
23 |
20:17:22 |
rus-dut |
общ. |
в последнее время |
in de recente tijd |
Сова |
24 |
20:15:54 |
ger |
общ. |
auftiefen |
Auftischen |
VasilenkoVP |
25 |
20:14:53 |
rus-ita |
общ. |
лохматый |
zazzeruto |
Olya34 |
26 |
20:14:24 |
rus-ita |
общ. |
надо же! |
ma pensa! |
Olya34 |
27 |
20:13:00 |
rus-ita |
общ. |
распускать руки |
allungare le mani |
Olya34 |
28 |
20:11:25 |
rus-spa |
нотар. |
выдача доверенности |
otorgamiento del poder |
Guaraguao |
29 |
20:11:13 |
rus-ita |
общ. |
топтаться на месте |
girare i pollici |
Olya34 |
30 |
20:10:10 |
rus-ita |
общ. |
форточка |
sportellino d’aerazione |
Olya34 |
31 |
20:09:31 |
rus-ita |
общ. |
пристрастный |
prevenuto |
Olya34 |
32 |
20:08:40 |
rus-ita |
общ. |
придираться к словам |
cavillare sulle parole |
Olya34 |
33 |
20:06:23 |
rus-ita |
общ. |
распластаться |
spaparanzarsi |
Olya34 |
34 |
20:04:54 |
rus-spa |
мед. |
диспансеризация |
chequeo médico preventivo |
Carola |
35 |
20:04:46 |
rus-ita |
общ. |
приводить себя в порядок |
ricomporsi |
Olya34 |
36 |
20:00:37 |
rus-ita |
общ. |
мусорный бак |
cassonetto dei rifiuti |
Olya34 |
37 |
19:57:58 |
rus-ita |
перен. |
ошиваться |
ciondolare |
Olya34 |
38 |
19:57:01 |
rus-ita |
общ. |
возня |
tramenio |
Olya34 |
39 |
19:56:05 |
rus-ita |
общ. |
ещё бы! |
sfido io! |
Olya34 |
40 |
19:53:16 |
rus-ita |
общ. |
выпуск |
congedo |
Olya34 |
41 |
19:51:58 |
rus-ita |
общ. |
удирать |
squagliarsela |
Olya34 |
42 |
19:50:31 |
rus-ita |
общ. |
псих |
squilibrato |
Olya34 |
43 |
19:49:18 |
rus-ita |
разг. |
любимчик |
cocco |
Olya34 |
44 |
19:46:39 |
rus-ita |
идиом. |
отдать концы |
tirare le cuoia |
Olya34 |
45 |
19:46:10 |
rus-ita |
идиом. |
зарубить себе на носу |
ficcarsi in testa |
Olya34 |
46 |
19:45:02 |
rus-ita |
общ. |
попутно |
incidentalmente |
Olya34 |
47 |
19:44:01 |
rus-ita |
общ. |
водяной |
demone acquatico |
Olya34 |
48 |
19:40:29 |
rus-ita |
общ. |
в принципе |
in linea di massima |
Olya34 |
49 |
19:40:06 |
rus-ita |
общ. |
по идее |
in linea di massima |
Olya34 |
50 |
19:38:04 |
rus-ger |
фарма. |
предварительно заполненный шприц |
Fertigspritze |
Гера |
51 |
19:38:01 |
rus-ger |
мед. |
подошвенные бородавки |
Fußwarzen |
paseal |
52 |
19:35:18 |
eng-rus |
обр. |
Mechanical Engineering Drawing |
машиностроительное черчение |
Johnny Bravo |
53 |
19:18:38 |
rus-gre |
общ. |
случайно |
άθελα |
dbashin |
54 |
19:18:30 |
rus-gre |
общ. |
ненароком |
άθελα |
dbashin |
55 |
19:18:04 |
rus-gre |
общ. |
неумышленно |
άθελα |
dbashin |
56 |
19:17:54 |
rus-gre |
общ. |
непреднамеренно |
άθελα |
dbashin |
57 |
19:09:17 |
rus-ger |
мед. |
лазерное облучение крови |
Laserblutbehandlung |
paseal |
58 |
19:07:07 |
rus-gre |
общ. |
нечаянно |
άθελα |
dbashin |
59 |
18:39:26 |
eng-rus |
прогр. |
stacking context |
контекст наполнения |
Alex_Odeychuk |
60 |
18:39:04 |
eng-rus |
прогр. |
stacking context |
контекст наложения |
Alex_Odeychuk |
61 |
18:38:23 |
eng-rus |
хоз.прав. |
discriminator |
компания, осуществляющая ценовую дискриминацию (In Europe, enforcers can perhaps go further in challenging the imposition of monopoly prices by the discriminators.) |
A.Rezvov |
62 |
18:17:17 |
eng-rus |
общ. |
cold chain |
холодный режим |
MargeWebley |
63 |
18:17:12 |
eng-rus |
общ. |
Islamofascist |
исламофашист |
Domitori |
64 |
18:14:52 |
rus-ger |
общ. |
исламофашист |
Islamfaschist |
Domitori |
65 |
18:14:14 |
rus-dut |
юр. |
"Нидерландская юриспруденция" |
NJ |
Алексей Панов |
66 |
18:14:05 |
rus-ger |
общ. |
исламофашистский |
islamfaschistisch |
Domitori |
67 |
18:10:26 |
rus-ger |
общ. |
исламофашизм |
islamischer Faschismus |
Domitori |
68 |
18:10:07 |
rus-ger |
общ. |
исламофашизм |
Islamofaschismus |
Domitori |
69 |
18:09:39 |
rus-ger |
общ. |
исламофашизм |
Islamfaschismus |
Domitori |
70 |
18:08:04 |
rus-fre |
общ. |
исламофашизм |
nazislamisme |
Domitori |
71 |
18:07:02 |
rus-fre |
общ. |
исламофашизм |
islamofascisme |
Domitori |
72 |
17:51:11 |
eng-rus |
тех. |
low speed shaft |
тихоходный вал |
Tewes |
73 |
17:46:20 |
rus-dut |
общ. |
очень сильно |
van jewelste (Er zijn drie mogelijkheden: van je welste, van jewelste en vanjewelste. Bij Onze Taal hebben we een voorkeur voor van jewelste. Die spelling past het best bij andere combinaties met van, zoals van tevoren, van likmevestje en van stavast.
De woordenboeken van Van Dale geven alleen vanjewelste als één woord, net als de papieren uitgave van het Groene Boekje. In de online-editie van het Groene Boekje staat bij vanjewelste als opmerking: "Ook de schrijfwijzen van jewelste en van je welste zijn verdedigbaar." In de Spellingwijzer Onze Taal staan vanjewelste en van jewelste; op Spellingsite.nu staan inmiddels alle drie de vormen.
Op Etymologiebank.nl wordt ingegaan op de herkomst van van jewelste
Je moet "wel" hier lezen in de betekenis van zeer, in hoge mate. Een kabaal van jewelste betekent dus zéér veel lawaai. onzetaal.nl) |
Сова |
74 |
17:32:24 |
eng-rus |
сокр. |
tk |
штурмовой корпус (trooper korps во вселенной звездных воин, упоминается в 7й серии второго сезона Мандалорца) |
driven |
75 |
17:24:52 |
eng-rus |
психиатр. |
god complex |
мания величия (A person is who is said to have a "God complex", does not believe he is god, but acts so arrogantly that he might as well believe his is God or appointed to act by God.: ... And keep your money, I got my own
Get a bigger smile on my face, being alone
Bad motherfucker, God complex ... (Don't Hurt Yourself by Beyonce)) |
ZalinaSpeaks |
76 |
16:59:16 |
eng-rus |
контр.кач. |
double quality assurance |
двойной контроль качества |
Alex_Odeychuk |
77 |
16:45:12 |
rus-ger |
общ. |
связаться |
sich in Verbindung setzen (mit jemandem; напр., по эмейлу: Wir werden diese umgehend bearbeiten und uns mit Ihnen in Verbindung setzen) |
alenushpl |
78 |
16:21:28 |
eng-rus |
юр. |
FATCA |
Закон о порядке налогообложения зарубежных счетов (США) |
Vadim Rouminsky |
79 |
16:16:48 |
rus-heb |
общ. |
продуктивные силы |
כוחות יצרניים |
Баян |
80 |
16:06:37 |
eng-rus |
тех. |
non-embeddable proximity switch |
Бесконтактный датчик неутапливаемого исполнения |
Gatita_blanca |
81 |
16:02:21 |
eng-rus |
общ. |
bend rules |
обойти правила |
driven |
82 |
15:56:56 |
rus-ger |
мед. |
низкоинтенсивная лазерная терапия |
Softlaser-Therapie |
paseal |
83 |
15:54:46 |
eng-rus |
общ. |
look forward to |
быть настроенным на (look forward to new adventures) |
sankozh |
84 |
15:32:36 |
rus-dut |
юр. |
суд первой инстанции |
bodemrechter |
Алексей Панов |
85 |
15:32:04 |
rus-dut |
жарг. |
железные яйца |
stalen ballen (у этого человека железные яйца) |
taxitank |
86 |
15:31:21 |
rus-dut |
общ. |
чувство |
gewaarwording |
Сова |
87 |
15:16:03 |
rus-ger |
почт. |
номер отправления |
Sendungsnummer |
Oxana Vakula |
88 |
15:14:41 |
eng-rus |
общ. |
upon quotation |
по запросу (цена и т. п. условия) |
Vadim Rouminsky |
89 |
15:14:08 |
rus-dut |
общ. |
можешь на это рассчитывать |
daar kan je van op aan |
Сова |
90 |
15:13:33 |
rus-ita |
общ. |
с грехом пополам |
alla bell'e meglio |
Olya34 |
91 |
15:13:01 |
rus-ita |
общ. |
твёрдый |
reciso (il suo reciso no — своё твёрдое нет) |
Olya34 |
92 |
15:11:49 |
rus-ita |
общ. |
цедить |
sorbire |
Olya34 |
93 |
15:11:07 |
eng-rus |
нефт.газ. |
precommissioning |
предПНР |
maystay |
94 |
15:10:28 |
rus-ita |
общ. |
эффектный |
pittoresco |
Olya34 |
95 |
15:09:52 |
rus-ita |
общ. |
беспардонный |
sfrontato |
Olya34 |
96 |
15:09:40 |
eng-rus |
нефт.газ. |
precommissioning |
ППНР |
maystay |
97 |
15:09:31 |
eng-rus |
нефт.газ. |
precommissioning |
предпусконаладочные работы |
maystay |
98 |
15:09:21 |
eng-rus |
общ. |
upon quotation |
по объявлению цены |
Vadim Rouminsky |
99 |
15:09:02 |
rus-ita |
общ. |
подспудно |
sotto-sotto |
Olya34 |
100 |
15:07:40 |
rus-ita |
общ. |
ошеломлённый |
basito |
Olya34 |
101 |
15:06:16 |
eng-rus |
мед. |
low level laser therapy |
низкоинтенсивная лазерная терапия |
paseal |
102 |
15:05:48 |
rus-ita |
общ. |
нетребовательный |
accomodante |
Olya34 |
103 |
15:04:51 |
rus-ita |
разг. |
чертыхаться |
tirare moccoli |
Olya34 |
104 |
15:03:26 |
rus-ita |
общ. |
на ходу |
strada facendo |
Olya34 |
105 |
15:03:03 |
rus-ita |
общ. |
задним числом |
a cose finite |
Olya34 |
106 |
15:02:29 |
rus-ita |
общ. |
слякоть |
fanghiglia f |
Olya34 |
107 |
15:01:21 |
rus-ita |
общ. |
эффектный |
appariscente |
Olya34 |
108 |
14:59:55 |
eng-rus |
геогр. |
Gunstone |
Ганстон (небольшое поселение на юге графства Стаффордшир, Англия wikipedia.org) |
1nsane |
109 |
14:59:22 |
rus-ita |
общ. |
бутафорский |
teatrale (la neve teatrale — бутафорский снег) |
Olya34 |
110 |
14:58:07 |
rus-ita |
общ. |
желторотый юнец |
sbarbatello |
Olya34 |
111 |
14:56:55 |
rus-ita |
общ. |
солнечный зайчик |
barbaglio di sole |
Olya34 |
112 |
14:55:35 |
rus-ita |
общ. |
беспросветный |
senza spiragli |
Olya34 |
113 |
14:54:01 |
rus-ita |
общ. |
неумёха |
imbranato |
Olya34 |
114 |
14:53:25 |
rus-ita |
идиом. |
запасть |
prendere una sbandata |
Olya34 |
115 |
14:52:28 |
rus-ita |
общ. |
сглазить |
attirare la scalogna |
Olya34 |
116 |
14:52:00 |
rus-ita |
общ. |
прапрабабка |
trisavola |
Olya34 |
117 |
14:51:02 |
rus-ita |
общ. |
выворачивать наизнанку |
rivoltare come un calzino |
Olya34 |
118 |
14:49:29 |
rus-ita |
общ. |
повод |
adito |
Olya34 |
119 |
14:47:45 |
rus-ita |
разг. |
копошиться |
trafficare |
Olya34 |
120 |
14:46:43 |
rus-ita |
общ. |
скандалить |
fare una scenata |
Olya34 |
121 |
14:46:09 |
rus-ita |
общ. |
вдоволь |
a iosa |
Olya34 |
122 |
14:44:51 |
rus-ita |
общ. |
уборщик |
l'uomo delle pulizie |
Olya34 |
123 |
14:43:42 |
rus-ita |
общ. |
до поры до времени |
per il momento |
Olya34 |
124 |
14:43:01 |
rus-ita |
общ. |
любезничать |
fare il cascamorto |
Olya34 |
125 |
14:42:17 |
rus-ita |
разг. |
дребедень |
baggianata |
Olya34 |
126 |
14:41:23 |
rus-ita |
общ. |
патлатый |
scarmigliato |
Olya34 |
127 |
14:39:58 |
rus-ita |
разг. |
шавка |
botolo |
Olya34 |
128 |
14:39:36 |
eng-rus |
общ. |
Vocational Education And Training |
техническое и профессиональное образование |
Johnny Bravo |
129 |
14:37:47 |
rus-ita |
общ. |
мусорное ведро |
secchio della spazzatura |
Olya34 |
130 |
14:34:27 |
eng-rus |
общ. |
be treated as human beings |
восприниматься как люди |
Alex_Odeychuk |
131 |
14:33:00 |
eng-rus |
пренебр. |
birthing machine |
рожальный автомат (The approval of this bill will stop us from being used as birthing machines and allow us to be treated as human beings with a right to decide over our own bodies and destiny.) |
Alex_Odeychuk |
132 |
14:32:04 |
eng-rus |
мед. |
editorial clarification |
редакционное уточнение |
Olga47 |
133 |
14:30:39 |
eng-rus |
микроск. |
objective field number |
величина поля зрения объектива |
anastasia10950 |
134 |
14:26:44 |
rus-ita |
общ. |
жадничать |
fare l'avaro |
Olya34 |
135 |
14:23:55 |
eng-rus |
мед. |
systemic exposure |
системная экспозиция (ГОСТР 57146) |
amatsyuk |
136 |
14:19:15 |
rus |
общ. |
н.э. |
с начала христианского летоисчисления |
Vadim Rouminsky |
137 |
14:18:08 |
eng-rus |
идиом. |
where the rubber meets the road |
когда теория проверяется на практике (Oxford: the point at which a theory or idea is put to a practical test.) |
visitor |
138 |
14:16:18 |
eng-rus |
общ. |
Anno Domini |
год господень |
Vadim Rouminsky |
139 |
14:15:23 |
eng-rus |
общ. |
Anno Domini |
год господа (нашего) |
Vadim Rouminsky |
140 |
14:14:57 |
eng-rus |
общ. |
Anno Domini |
лето господа (нашего) |
Vadim Rouminsky |
141 |
14:13:52 |
eng-rus |
общ. |
Anno Domini |
лето господне |
Vadim Rouminsky |
142 |
14:06:11 |
eng-rus |
общ. |
upon quotation |
согласно котировке |
Vadim Rouminsky |
143 |
13:56:59 |
eng-rus |
юр. |
basic rights and freedoms |
права человека и основные свободы (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
144 |
13:53:16 |
eng-rus |
угол. |
subvert China |
совершать действия, направленные на свержение, подрыв или ослабление китайской государственной власти (CNN, 2020 | русс. перевод создан на основе формулировок ст. 58 УК РСФСР, действовавшей в бывшем СССР с 1922 г. по 1961 г.) |
Alex_Odeychuk |
145 |
13:51:24 |
rus-ita |
бизн. |
выбор профессии |
scelta di carriera |
Sergei Aprelikov |
146 |
13:51:23 |
eng-rus |
проц.прав. |
be interpreted as collusion with a foreign force |
быть истолкованными как контакты с иностранным государством или отдельными его представителями в целях осуществления враждебной деятельности (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
147 |
13:50:26 |
eng-rus |
угол. |
collusion with a foreign force |
контакты с иностранным государством или отдельными его представителями в целях осуществления враждебной деятельности (CNN, 2020 | русс. перевод создан на основе формулировок ст. 58 УК РСФСР, действовавшей в бывшем СССР с 1922 по 1961 гг.) |
Alex_Odeychuk |
148 |
13:47:49 |
eng-rus |
ритор. |
strong ties |
могучие связи |
Alex_Odeychuk |
149 |
13:47:33 |
eng-rus |
полит. |
strong ties to Washington |
крепкие связи в Вашингтоне (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
150 |
13:46:52 |
eng-rus |
мед. |
health economics |
экономические показатели медицинской помощи |
amatsyuk |
151 |
13:46:49 |
eng-rus |
спецсл. |
agent for the United States |
агент влияния США (CNN, 2020: Many have long accused him of being an agent for the United States, due to his strong ties to Washington.) |
Alex_Odeychuk |
152 |
13:45:55 |
rus-spa |
бизн. |
выбор профессии |
elección de profesión |
Sergei Aprelikov |
153 |
13:45:36 |
eng-rus |
полит. |
standard-bearer of the democracy movement |
предводитель демократического движения (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
154 |
13:44:28 |
eng-rus |
ритор. |
throughout the years |
многие годы (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
155 |
13:44:21 |
rus-spa |
свар. |
притупление |
talón |
JK11 |
156 |
13:44:02 |
eng-rus |
цит.афор. |
there is always a price to pay |
за всё надо платить (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
157 |
13:42:54 |
rus-spa |
тех. |
ящик для кофейной гущи |
cajon de posos |
JK11 |
158 |
13:35:05 |
eng-rus |
угол. |
colluding with foreign powers |
контакты с иностранным государством или отдельными его представителями в целях осуществления враждебной деятельности (CNN, 2020: The offense of colluding with foreign powers carries a maximum penalty of life imprisonment under Chinese law. | русс. перевод создан на основе формулировок ст. 58 УК РСФСР, действовавшей в бывшем СССР с 1922 по 1961 гг.) |
Alex_Odeychuk |
159 |
13:32:59 |
eng-rus |
угол. |
charge |
предъявить обвинения (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
160 |
13:32:32 |
eng-rus |
угол. |
a person to be charged under the law |
обвиняемый, которому предъявляются обвинения по настоящему закону (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
161 |
13:30:55 |
eng-rus |
Шотл. |
bisim |
шалава |
КГА |
162 |
13:30:40 |
rus-spa |
тех. |
заварочный блок |
unidad de escaldado ((кофемашина)) |
JK11 |
163 |
13:29:39 |
eng-rus |
Шотл. |
bisim |
метла (broomstick) |
КГА |
164 |
13:25:16 |
eng-rus |
угол. |
endangering national security |
действия, которые создают угрозу внешней безопасности, военной мощи государства, его независимости или территориальной целостности (CNN, 2020 | русс. перевод создан на основе формулировок ст. 58 УК РСФСР, действовавшей в бывшем СССР с 1922 г. по 1961 г.) |
Alex_Odeychuk |
165 |
13:24:59 |
rus-ger |
общ. |
возвращённый из лизинга автомобиль |
Leasingrückläufer (multitran.com) |
Александр Рыжов |
166 |
13:18:16 |
eng-rus |
угол. |
colluding with foreign forces |
контакты с иностранным государством или отдельными его представителями в целях осуществления враждебной деятельности (CNN, 2020 | русс. перевод создан на основе формулировок ст. 58 УК РСФСР, действовавшей в бывшем СССР с 1922 по 1961 гг.) |
Alex_Odeychuk |
167 |
13:13:02 |
eng-rus |
геогр. |
in rural parts of the country |
в сельской местности (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
168 |
13:12:13 |
eng-rus |
Шотл. |
stravage |
бродить |
Nrml Kss |
169 |
13:08:31 |
rus-fre |
налог. |
Управление валютных операций |
Office des changes |
fluggegecheimen |
170 |
13:06:21 |
rus-ger |
общ. |
по мере снижения |
mit Nachlassen der |
paseal |
171 |
12:57:05 |
eng-rus |
общ. |
offer a reminder |
служить напоминанием |
Abysslooker |
172 |
12:55:02 |
eng-rus |
полигр. |
printer's ink |
полиграфическая краска |
igisheva |
173 |
12:52:17 |
eng-rus |
общ. |
retail space |
торговые площади |
sea holly |
174 |
12:29:36 |
rus-ger |
тур. |
туристическое агентство |
Tourismusagentur |
dolmetscherr |
175 |
12:28:14 |
eng-rus |
бизн. |
multiple unit franchise |
множественная франшиза |
andrew_egroups |
176 |
12:19:14 |
rus-ger |
общ. |
автомобиль, повреждённый в результате ДТП |
Unfallfahrzeug |
Александр Рыжов |
177 |
12:09:55 |
rus-spa |
посл. |
Тише едешь - дальше будешь |
A menor velocidad mayor seguridad |
konstmak |
178 |
12:08:08 |
rus-spa |
трансп. |
разворот |
retorno |
konstmak |
179 |
12:03:39 |
eng-rus |
идиом. |
to dance to someone's tune |
плясать под чужую дудку (If you say that someone is dancing to someone else's tune, you mean that they are allowing themselves to be controlled by the other person.
[disapproval]: Supermarkets buy meat at the lowest price and farmers have been forced to dance to their tune.| The senators are dancing to the tune of the President.) |
'More |
180 |
12:03:31 |
rus-spa |
мекс. |
бак для воды на крыше |
tinaco |
konstmak |
181 |
12:01:38 |
eng-rus |
нефт.газ. |
SS team |
команда геологоразведки (A subsurface team is a multidisciplinary team that manages production for a field and looks for ways of getting more hydrocarbons out of that field.: https://wiki.aapg.org/Subsurface_team) |
1nsane |
182 |
11:53:24 |
rus-ita |
общ. |
кипятильник |
bollitore a immersione da viaggio |
Olya34 |
183 |
11:51:00 |
rus-ita |
общ. |
кипятильник |
riscaldatore d'acqua ad immersione |
Olya34 |
184 |
11:49:10 |
eng |
сокр. воен. |
CAR |
Combined Arms Rehearsal |
MichaelBurov |
185 |
11:49:01 |
eng-rus |
общ. |
brisk |
порывистый (brisk movements) |
Рина Грант |
186 |
11:48:32 |
eng |
воен. |
Combined Arms Rehearsal |
CAR |
MichaelBurov |
187 |
11:46:28 |
eng-rus |
воен. |
combined arms rehearsal |
общевойсковые учения (CAR) |
MichaelBurov |
188 |
11:44:43 |
eng-rus |
общ. |
risk |
позволить |
April May |
189 |
11:44:30 |
eng |
косм. |
Daily Planning Conference |
DPC |
translator911 |
190 |
11:44:10 |
eng-rus |
косм. |
Daily Planning Conference |
планёрка (на орбитальной станции) |
translator911 |
191 |
11:36:46 |
eng |
сокр. хроматогр. |
DBS |
dynamic background subtraction |
Dalilah |
192 |
11:34:08 |
eng |
сокр. хроматогр. |
CES |
collision energy spread |
Dalilah |
193 |
11:24:44 |
eng |
сокр. хроматогр. |
IDA |
Information Dependent Acquisition |
Dalilah |
194 |
11:22:45 |
eng |
сокр. хроматогр. |
IDA |
incremental dynamic analysis |
Dalilah |
195 |
11:17:15 |
eng-rus |
тех. |
weld map |
карта сварки |
Jenny1801 |
196 |
11:14:03 |
eng |
сокр. хроматогр. |
CDS |
calibrant delivery system |
Dalilah |
197 |
10:53:56 |
eng-rus |
банк. |
TLOF |
общий объём обязательств и собственных денежных средств (total liabilities and own funds) |
xieji |
198 |
10:47:05 |
eng-rus |
общ. |
plein air |
плэнер |
Translate_Me |
199 |
9:57:55 |
eng-rus |
общ. |
evanescently |
исчезающе |
Vadim Rouminsky |
200 |
9:52:12 |
eng-rus |
тех. |
schematic circuit diagram |
электрическая принципиальная схема |
Jenny1801 |
201 |
9:42:29 |
eng-rus |
юр. |
reserved verdict |
отложенный вердикт |
mtovbin |
202 |
9:36:00 |
rus-spa |
общ. |
неуловимый |
inasible |
AlexanderGerasimov |
203 |
9:33:59 |
eng-rus |
бизн. |
be in business |
существовать (How long has the company been in business? – Как давно существует ваша компания?) |
ART Vancouver |
204 |
9:30:40 |
rus-ger |
юр. |
избежать негативных последствий |
Nachteile ersparen |
dolmetscherr |
205 |
9:23:09 |
eng-rus |
бизн. |
be binding |
носить обязывающий характер |
Ying |
206 |
9:00:36 |
eng-rus |
США. |
county court |
окружной суд первой ступени (vs. a circuit court: "There are 67 county courts in Florida, one in each county. They have jurisdiction over civil cases of less than $15,000, traffic disputes and misdemeanors." ehow.com) |
ART Vancouver |
207 |
8:59:27 |
eng-rus |
США. |
circuit court |
окружной суд второй ступени (vs. a county court: "In Florida, circuit courts have jurisdiction in civil cases above $15,000, tax disputes, cases involving juveniles and criminal prosecutions for felonies. Florida has 20 judicial circuits with one court in each." ehow.com) |
ART Vancouver |
208 |
8:57:39 |
eng-rus |
перен. |
swarm |
наводнить (But by the early 1970s, sightings of the Warminster "Thing" began to decline, and with them the number of curious visitors that had once swarmed the town. – наводнили город mentalfloss.com) |
ART Vancouver |
209 |
8:57:13 |
eng-rus |
невр. |
pain gate |
ворота боли (Воротная теория боли (Википедия). Желатинозная субстанция спинного мозга работает как ворота, контролирующие сенсорный вход от периферических нервных волокон.: Stimulates large nerve fibres and closes the pain gate) |
Kanteletar |
210 |
8:54:32 |
rus-ger |
общ. |
размещение объявления |
Inserierung |
Александр Рыжов |
211 |
8:49:33 |
eng-rus |
тех. |
International System of Units |
международная система измерений (SI) |
Jenny1801 |
212 |
8:48:55 |
eng-rus |
общ. |
new-generation |
нового поколения ("This new-generation passport has an electronic chip embedded in the book to provide greater protection against fraud and tampering, and contribute to domestic and international travel security." ppt.gc.ca) |
ART Vancouver |
213 |
8:43:00 |
eng-rus |
перен. |
garner publicity |
придать известности (Over the August Bank holiday of 1965, an estimated 8000 people descended on the small town. The following month, when resident Gordon Faulkner claimed to have captured a photo of the UFO, The Daily Mirror published the picture, garnering even more publicity for Warminster. By that time, the news had even made its way stateside, with newspapers as far as California reporting on the eerie events in the sleepy market town. – придала ещё больше известности Уорминстеру mentalfloss.com) |
ART Vancouver |
214 |
8:42:19 |
eng-rus |
перен. |
garner publicity |
привлечь внимание (Over the August Bank holiday of 1965, an estimated 8000 people descended on the small town. The following month, when resident Gordon Faulkner claimed to have captured a photo of the UFO, The Daily Mirror published the picture, garnering even more publicity for Warminster. – привлекла ещё больше внимания к Уорминстеру mentalfloss.com) |
ART Vancouver |
215 |
8:39:08 |
rus-ger |
общ. |
получение образования без отрыва от работы |
berufsbegleitende Ausbildung |
wanderer1 |
216 |
8:25:41 |
eng-rus |
моб.св. |
Unified Register of Russian Programs for Electronic Computers and Databases |
Единый реестр российских программ для электронных вычислительных машин и баз данных (europa.eu) |
А.Черковский |
217 |
8:10:18 |
eng-rus |
книжн. |
ancestral |
исконный |
April May |
218 |
8:09:25 |
eng-rus |
юр. |
shall come into effect |
вступает в силу ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov) |
ART Vancouver |
219 |
8:03:36 |
eng-rus |
перен. |
stirred |
встревоженный (A few hours later, the soldiers at the nearby Knook Camp army base were awoken by what sounded like "a huge chimney stack from the main block ... ripped from the rooftop, then scattered ... across the whole camp." At 6:30 a.m., Roger Rump and his wife were stirred by a similar noise. They described it as sounding like "the 5000 tiles on our roof being ripped off and then put back on again with an enormous clatter." – были встревожены mentalfloss.com) |
ART Vancouver |
220 |
7:57:41 |
rus-spa |
общ. |
дисфункция |
malfuncionamiento |
dbashin |
221 |
7:56:52 |
rus-spa |
общ. |
отказ |
malfuncionamiento (неисправность) |
dbashin |
222 |
7:56:42 |
rus-spa |
общ. |
неисправность |
malfuncionamiento |
dbashin |
223 |
7:55:44 |
rus-spa |
общ. |
неполадка |
malfuncionamiento |
dbashin |
224 |
7:55:34 |
rus-spa |
общ. |
поломка |
malfuncionamiento |
dbashin |
225 |
7:54:59 |
rus-spa |
общ. |
сбой |
malfuncionamiento |
dbashin |
226 |
7:29:50 |
eng-rus |
психиатр. |
flattened facial expressiveness |
гипомимичность |
CopperKettle |
227 |
7:24:58 |
eng-rus |
общ. |
bracken |
темно-коричневый цвет (is a very saturated very dark warm orange) |
КГА |
228 |
6:01:00 |
eng-rus |
Шотл. |
close-mouth |
вход в многоквартирный дом (street entrance to a close is called the close-mouth) |
КГА |
229 |
5:58:22 |
eng-rus |
Шотл. |
close |
вход в многоквартирный дом (The entry to a tenement house, the open passage-way giving access to the common stairs and the floors above.) |
КГА |
230 |
5:57:24 |
eng-rus |
Шотл. |
close |
проход, ведущий во двор |
КГА |
231 |
5:56:02 |
eng-rus |
Шотл. |
close |
двор – закрытое пространство, примыкающее к дому (A courtyard, an enclosed space adjoining a house.) |
КГА |
232 |
4:25:09 |
rus-ger |
общ. |
сметать с полок |
aus den Regalen reißen |
ichplatzgleich |
233 |
3:46:41 |
eng-rus |
идиом. |
send eyebrows shooting heavenward |
заставлять удивляться |
sankozh |
234 |
3:45:39 |
eng-rus |
идиом. |
send eyebrows shooting heavenward |
вызывать недоумение |
sankozh |
235 |
1:40:24 |
rus-ger |
комп. |
лицензионный ключ |
Freischaltschlüssel |
SKY |
236 |
1:36:06 |
rus-fre |
инт. |
туристический сайт |
site touristique (для публикации отзывов туристов, посетивших данное место, отель и т.п.) |
sophistt |
237 |
1:33:30 |
eng-rus |
эл. |
micro-LED |
микросветодиод (mLED) |
MichaelBurov |
238 |
1:27:48 |
rus |
ошиб. |
аппелляция |
см. апелляция |
'More |
239 |
1:26:58 |
eng-rus |
мед.-биол. |
memory cell |
клетка иммунологической памяти |
MichaelBurov |
240 |
1:26:02 |
rus |
общ. |
Аппенины |
см. Апеннины |
'More |
241 |
1:25:45 |
rus-fre |
тур. |
туристический объект |
site touristique |
sophistt |
242 |
1:25:11 |
rus-fre |
тур. |
место, посещаемое туристами |
site touristique |
sophistt |
243 |
1:24:41 |
eng-rus |
мед.-биол. |
immunological memory cell |
клетка иммунологической памяти |
MichaelBurov |
244 |
1:20:29 |
rus-spa |
общ. |
периодически |
de vez en vez |
spanishru |
245 |
0:57:47 |
eng-rus |
телеком. |
hextet |
гекстет (в IPv6 гекстет – это неофициальный термин, используемый для обозначения сегмента из 16 бит или четырёх шестнадцатеричных значений) |
rasskazov |
246 |
0:55:11 |
eng-rus |
авиац. |
APAA |
АФАР (active phased array antenna) |
MichaelBurov |
247 |
0:52:23 |
rus |
ошиб. |
аппеляция |
см. апелляция (неправильное написание слова "апелляция" gramota.ru) |
'More |
248 |
0:47:56 |
rus-ita |
общ. |
почтительно |
deferentemente (accogliere deferentemente un consiglio) |
Avenarius |
249 |
0:47:25 |
rus-ita |
общ. |
учтиво |
deferentemente |
Avenarius |
250 |
0:46:25 |
eng-fre |
общ. |
living hedge |
haie vive |
la_tramontana |
251 |
0:44:22 |
rus-ita |
общ. |
почтительный |
deferente (mostrarsi deferente verso le persone anziane) |
Avenarius |
252 |
0:29:29 |
rus-ita |
общ. |
образцовый |
edificante (comportamento poco edificante) |
Avenarius |
253 |
0:28:31 |
rus |
ошиб. |
аппеляционный |
см. апелляционный (неправильное написание слова "апелляционный" gramota.ru) |
'More |
254 |
0:23:33 |
eng-rus |
мед. |
station |
статическое равновесие (при неврологическом осмотре) |
dabaska |
255 |
0:15:24 |
rus-ger |
общ. |
договор о дистанционной работе |
Fernarbeitsvertrag |
wanderer1 |
256 |
0:14:59 |
rus-ger |
общ. |
договор об удалённой работе |
Fernarbeitsvertrag |
wanderer1 |
257 |
0:13:09 |
rus-ita |
уст. |
племенной жеребец |
guaragno |
Avenarius |
258 |
0:11:13 |
rus-ger |
обр. |
комплексный экзамен по специальным дисциплинам |
interdisziplinäre Fachprüfung |
EnAs |
259 |
0:08:10 |
rus-ger |
общ. |
грузоотправитель |
Einlieferer |
Александр Рыжов |
260 |
0:04:20 |
rus-ita |
меб. |
радиусный срез угла кромки под радиусом |
arrotondamento dello spigolo (столешница из искусственного камня: arrotondamento degli spigoli (r= mm 2-3)) |
massimo67 |