СловариФорумКупитьСкачатьКонтакты

   Русский
Термины, содержащие огород | все формы | только в заданной форме
ТематикаРусскийАнглийский
ландш.диз.аптекарский огородapothecary garden (grafleonov)
общ.аптекарский огородphysic garden (Aly19)
фарм.аптечный огородapothecary garden (Sergei Aprelikov)
фольк., Макаров.благодетельный дух, выполняющий ночью трудную работу по дому, огородуlubber fiend (и т.п.)
общ.бросать камень в огородtake a potshot at (m_rakova)
общ.бросать каменькамешек в огородtake a dig at (Interex)
общ.бросать камень в чей-нибудь огородmake a slighting remark about
общ.бросать камень в чей-нибудь огородmake a disparaging remark about
Gruzovik, перен.бросать камешек в чей-либо огородmake digs at (someone)
перен., разг.бросать камешек в чей-либо огородmake digs at (someone)
Макаров.бросать камешек в чей-либо огородmake snide remarks about (someone)
Макаров.бросать камешек в огородtake a dig at
Макаров.бросать камешек в чей-либо огородmake digs at (someone)
общ.бросать камешек в чей-нибудь огородmake a slighting remark about
общ.бросать камешек в чей-нибудь огородmake a disparaging remark about
полит.бросать камешки в ч-л огородmake a dig at (someone bigmaxus)
посл.бросать камешки в чей-либо огородgive somebody a dig
общ.бросать камешки в огородinsinuate (VLZ_58)
посл.бросать камешки в чей-либо огородgive someone a dig
общ.бросать камешки в чей-нибудь огородmake snide remarks about someone
общ.бросать камешки в чужой огородmake innuendoes (Anglophile)
общ.бросать камешки в чужой огородmake insinuations (Anglophile)
посл.бросать камни в собственный огородthrow a stone in one's own garden
посл.в огороде бузина, а в Киеве дядькаit's a cock and bull story (said to ridicule a person's statement as making no sense, being illogical or even a lie)
общ.в огороде бузина, а в Киеве дядькаthat is something utterly irrelevant (Taras)
общ.в огороде бузина, а в Киеве дядькаthere is no rhyme or reason in that (Taras)
посл.в огороде бузина, а в Киеве дядькаit's a cock and bull tale (said to ridicule a person's statement as making no sense, being illogical or even a lie)
посл.в огороде бузина, а в Киеве дядькаthat's mixing apples and oranges (george serebryakov)
посл.в огороде бузина, а в Киеве дядькаthat's a crock of shit (george serebryakov)
образн.в огороде бузина, а в Киеве дядькаyou're mixing apples and oranges (Leonid Dzhepko)
посл.в огороде бузина, а в Киеве дядькаit's neither here where the elder is, nor in kiev where uncle lives
посл.в огороде бузина, а в Киеве дядькаit's neither here nor there
посл.в огороде бузина, а в Киеве дядькаit's clotted nonsense
посл.в огороде бузина, а в Киеве дядькаit's a cock and bull report (said to ridicule a person's statement as making no sense, being illogical or even a lie)
Игорь Мигв огороде бузина, а в Киеве дядькаcompare apples and oranges
Макаров.в огороде было посажено много овощейthe garden was well stocked with vegetables
Игорь Мигвозделывание огородаallotmenteering (частного)
с/х.возделывать огородgarden
общ.вскапывать огородdig the vegetable garden (flower-beds, etc., и т.д.)
общ.выращенный в своём огородеhomegrown (VLZ_58)
посл.дай курице гряду – изроет весь огородgive him an inch and he'll take a mile an ell
шутл.двоюродный плетень к троюродному огородуforty-second cousin (igisheva)
общ.декоративный огородpotager (DC)
трансп.домашний огородallotment garden
фольк., Макаров.домовой, выполняющий ночью трудную работу по дому, огородуlubber fiend (и т.п.)
посл.если бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей)
посл.если бы да кабы, да во рту росли бобы – был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle
посл.если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огородif ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers
посл.если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
посл.если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огородif ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers
посл.если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
общ.жить с огородаlive off the land (и т. п.)
Игорь Мигзаниматься огородомgarden
посл.зарекался козёл в огород ходитьthe dog returns to his vomit
посл.зарекался козёл в огород ходитьonce a thief, always a thief
посл.зарекался козёл в огород ходитьcriminals often return to the scene of the crime
Макаров.зелень с огородаgreen foodstuffs of the garden
сл.камешек в чей-либо огородdig (It was a dig at me. Buddy89)
общ.ковыряться в огородеpotter about in the garden (см. статью. dimock)
Gruzovik, с/х.колхозные огородыkolkhoz truck farms
общ.колхозные огородыkolkhoz truck farms
с/х.коммерческий огородmarket garden
идиом.копать свой огородdo one's own work (Alex_Odeychuk)
идиом.копать свой огородmind one's business (Alex_Odeychuk)
идиом.копать свой огородdig in one's own garden (Alex_Odeychuk)
общ.копаться в огородеpotter about in the garden (см. статью. dimock)
Игорь Мигкормиться с огородаlive off the land
окруж.личный огородhome garden (A plot of cultivated ground adjacent to a dwelling and usually devoted in whole or in part to the growing of herbs, fruits, flowers, or vegetables for household use; Участок возделанной земли, примыкающий к жилому дому и обычно занятый полностью или частично под выращивание зелени, цветов, овощей или фруктов для личного потребления)
общ.мы развели у себя во дворе огородwe planted a vegetable garden in the back yard
сл.не лезь в мой огородleave my backyard alone (Technical)
посл.не пускай козла в огородgive never the wolf the wether to keep (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать)
общ.небольшой огородcabbage-patch (Anglophile)
Макаров.небольшой огород у неё за домомthe little vegetable patch in her back-yard
англ.небольшой участок земли, сдаваемый в аренду под огородallotment
общ.небольшой участок, отведённый под огородallotment
недвиж.общий огородcommunity garden (где жители жилого комплекса выращивают ягоды, овощи на индивидуальных грядках и травы-приправы, это не фруктовый сад в полном смысле слова: The townhome development also offers a community garden, a playground for children and a gym. ART Vancouver)
общ.огород городитьstart something
юр.огород городитьgo to town (to do something with a lot of energy, enthusiasm, etc, especially by spending a lot of money Х They really went to town on the decorations for the party. OALD Alexander Demidov)
общ.огород городитьmake unnecessary fuss (Anglophile)
идиом.огород городишьmake a fuss
архит.огород для выращивания овощей на продажуmarketgarden
архит.огород для выращивания овощей на продажуmarket-garden
общ.огород с декоративно распланированными грядкамиpotager (часть английского сада Голуб)
шутл.чьему-либо огороду троюродный плетеньforty-second cousin (igisheva)
общ.огороды городских жителей Англииvictory gardens (во время второй мировой войны)
Макаров.огороды городских жителей Англии во время второй мировой войныvictory gardens
общ.он любит возиться в огородеhe likes pottering about in the kitchen garden
Макаров.он планируют разбить огород между деревьями и оградойhe plans to situate his vegetable garden between the fence and the trees
Макаров.он прополол сорняки на огородеhe grubbed the weeds out of the garden
Макаров.она выращивает все виды овощей на своём огородеshe grows all kinds of vegetables in her kitchen-garden
Макаров.она разбила огород позади домаshe had planted a vegetable garden at the back
Макаров.плодовый сад и огородfruit and vegetable garden
тех.полив огородаgarden irrigation
Макаров.поливать огородwater a kitchen-garden
общ.поливать огородwater vegetable garden
общ.полить огородwater vegetable garden
общ.последнее замечание было камешком в мой огородthat last remark was a dig at me
общ.превратить пустырь в огородtransform a vacant lot into a vegetable garden
общ.превращать пустырь в огородtransform a vacant lot into a vegetable garden
экол.приусадебный огородhomestead gardens
экол.приусадебный огородkitchen garden
экол.приусадебный огородhome garden
общ.пускать козла в огородgive the sheep in care of the wolf (Anglophile)
общ.пускать козла в огородset the fox to mind the geese (Anglophile)
посл.пусти курицу в грядку, гляди – исклюёт весь огородgive him an inch and he'll take an ell
посл.пусти курицу в грядку, гляди-исклюёт весь огородgive him an inch and he'll take an ell (дословно: Дай ему вершок, он все три аршина отхватит)
посл.пустили козла в огородyou have set the wolf to keep the sheep (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
посл.пустили козла в огородthey have set the wolf to guard the sheep (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
посл.пустили козла в огородyou have set the wolf to guard the sheep (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
посл.пустили козла в огородyou have set a fox to keep the geese (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
посл.пустили козла в огородthey have set the wolf to keep the sheep (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
общ.пустить козла в огородset the fox to mind the geese (Anglophile)
идиом.пустить козла в огородset a fox to keep the geese (Andrey Truhachev)
идиом.пустить козла в огородlet the fox guard the hen house (Andrey Truhachev)
идиом.пустить козла в огородset the cat among the pigeons (Andrey Truhachev)
посл.пустить козла в огородset the wolf to keep the sheep (дословно: Приставить волка стеречь овец)
посл.пустить козла в огородteach the cat the way to the churn
посл.пустить козла в огородteach the cat the way to the kirn
посл.пустить козла в огородthat's like putting the cat near the goldfish bowl
посл.пустить козла в огородset a fox to keep one's geese
разг.пустить пускать козла в огородput a cat among the pigeons (пословица, допустить кого-нибудь туда, где он может навредить или поживиться. dslov.ru mangoo)
общ.пустить козла в огородgive the sheep in care of the wolf (Anglophile)
общ.пустить козла в огородsent not a cat for lard
идиом.пустить козла в огородset a thief to catch a thief (Andrey Truhachev)
идиом.пустить козла в огородtrust the cat to keep the cream (Andrey Truhachev)
идиом.пустить козла в огородput the fox in the henhouse (аналог русской поговорки – позволить кому-либо действовать там, где он может быть особенно вреден Stassiya)
общ.пустить козла в огородsend not a cat for lard
общ.работа в саду, огородеallotmenting (напр., из отзыва про обувь: "Arrived promptly and are now attached to my feet most of the time unless sleeping , allotmenting , doing sports etc." Aiduza)
Игорь Мигработа на огородеallotmenteering
Игорь Мигработать в огородеgarden
Игорь Мигработать на огородеgarden
с/х.рабочий в огородеgardener
с/х.разведение огородаgardening
с/х.разводить огородgarden
общ.с огорода на столfarm to fork (lubash13)
разг.сад-огородflower, fruit and vegetable garden (Tamara vSP)
общ.сажать овощи в огородеplant vegetables in one's garden (trees in the streets, bushes on the banks, etc., и т.д.)
общ.салат только гниёт в огородеlettuces are only spoiling in the garden
общ.салат только портится в огородеlettuces are only spoiling in the garden
общ.салат только преет в огородеlettuces are only spoiling in the garden
перен., разг.так зачем же было огород городить?what did we have to start it for in the first place?
с/х.товарный огородmarket garden
амер., Макаров.товарный сад и огородtruck farm
амер., Макаров.товарный сад и огородtruck garden
Макаров.товарный сад и огородmarket garden
общ.торчать как шпала в огородеstick out like a sore thumb (Try not to stick out like a sore thumb, and behave like you know your way around the place. m_rakova)
Макаров.у неё появилось настроение для того, чтобы выкопать картофель на огородеshe is in the vein for digging up potatoes in the vegetable garden
общ.ухаживать за садом / садовым участком / огородомtend a garden
юр.участок земли, выделенный под огородallotment (Право международной торговли On-Line)
Gruzovikучасток под огородa lot for a vegetable garden
общ.участок под огородa lot for vegetable garden
Макаров.чтобы отделить цветник от огорода, я хочу построить оградкуI want to build a fence to divide the flower garden from the vegetable garden
идиом.этим дерьмом весь огород удобрить можноdry that out (Yeldar Azanbayev)
общ.этим дерьмом весь огород удобрить можноdry that out, you can fertilize the lawn (Фраза, разоблачающая лжеца)
общ.этим дерьмом весь огород удобрить можноdry that one out, you can fertilize the lawn (Фраза, разоблачающая лжеца)
дип.это камень в мой огородthat's a dig at me (bigmaxus)
дип.это камень в мой огородthat's a cut at me (bigmaxus)
общ.это камешек в ваш огородthat's a fling at you
общ.это камешек в ваш огородthat's a dig at you
общ.это камешек в ваш огородthat was a thrust at you
перен., разг.это камешек в мой огород?you wouldn't mean me, would you?
общ.это камешек в мой огород?are you talking at me?
Макаров.это камешек в огород нашим старым друзьям, вигамthis touch at our old friends, the Whigs
полит.это камешки в мой огород?was that aimed to me? (bigmaxus)