СловариФорумКупитьСкачатьКонтакты

   Русский
Термины, содержащие неужели | все формы | только в заданной форме
ТематикаРусскийАнглийский
общ.Боже правый, – воскликнула Милли, – неужели он уволит Джима!Ye gods, Milly cried, don't tell me he's going to fire Jim!
сарк.да неужели?oh, really? ("There's no way a pipsqueak like you can win this race!" "Oh yeah? Says who?" • "You can't take those files to the police!" "Oh, really? Says who–you?" Franka_LV)
разг.да неужели?whodathunkit!
общ.знаете, Элдерсон член этого клуба. – Ещё Неужели?!I say, Elderson's a member here. – The deuce he is!
Макаров.знаете, Элдерсон член этого клуба. – Неужели?!I say, Elderson's a member here. – The deuce he is!
Макаров.люди рассчитывали на повышение, неужели ты разочаруешь их?the men have been hoping for a rise, are you going to disappoint them?
общ.нет, кроме шуток, неужели это правда?no, joking aside, can that be true?
общ.неужели вам надо так рано уходить?-К сожалению, даmust you go so soon? – Yes, unfortunately I must
общ.неужели вам надо так уже уходить?-К сожалению, даmust you go so soon? – Yes, unfortunately I must
общ.Неужели вам это неизвестно?I mean, how could you not know that? (criticism ART Vancouver)
общ.неужели вы, действительно, этому верите?is it possible that you really believe it?
общ.неужели вы думаете, что...?do you really think that...?
общ.Неужели вы думаете, чтоhow can you possibly think that
амер., разг.неужели вы думаете, что можете меня обмануть?who do you think you're kidding? (вы никого не обманете)
Макаров.неужели вы думаете, что это произведение подходит для занятий с начинающими?do you really think this work is suited to a class of-beginners?
Макаров.неужели вы ему так много должны?do you owe him as much as that?
общ.неужели вы завидуете его успехам?are you really jealous of his success?
общ.неужели вы могли подумать, что я поверю такой лжи!it is ridiculous to expect me to believe such lies
Макаров.неужели вы называете эту дрянь вином?do you call this stuff wine?
разг.Неужели вы называете эту дрянь маслом?do you call this stuff butter? (Taras)
общ.неужели вы не выпьете ещё чашку кофе?couldn't I sell you on one more coffee?
общ.неужели вы не выпьете ещё чашку кофе?couldn't I sell you on one more coffee?
общ.неужели вы не можете говорить потише?can't you lower your voice?
общ.неужели вы не можете заставить своего сына вести себя как следует?can't you make your boy behave?
общ.неужели вы не можете заставить своего сына вести себя прилично?can't you make your boy behave?
общ.неужели вы не можете тут ничем помочь?can't you do anything with it?
общ.неужели вы не осилите ещё один бутерброд?can't you manage another sandwich?
общ.неужели вы не понимаете?don't you see?
общ.неужели вы принимаете за чистую монету всё, что вам рассказывают?do you really swallow everything you hear?
Макаров.неужели вы ставите под сомнение мою честь?are you impeaching my honour?
Макаров.неужели вы так и сказали?and you said so?
общ.неужели вы уже закончили?have you finished it already?
общ.неужели вы уже кончили?have you finished it already?
Макаров. ... неужели вы хотите сказать, чтоyou don't mean to say that
общ.неужели вы хотите сказать, чтоyou don't mean to say that
общ.неужели до этого дошло?have things come to that?
общ.неужели дождь помехой стал?could it really be that the rain stopped you?
общ.неужели же она это сделала?she couldn't have done it!
лит."Неужели и Саул во пророках?"Is Saul also among the prophets? (цитата из Ветхого Завета; употребляется как указание на открывшиеся у кого-л. неожиданные способности)
рел.Неужели и Саул во пророках?is Saul also among the prophets? (1Sm:10:ll)
общ.неужели мне никогда не отбить у тебя привычку к безделью?can I never break you of idling?
общ.неужели мы не можем сделать это в другой раз?couldn't we do it another time?
общ.неужели наши соседи не остановятся перед войной?will our neighbours stop short at war?
разг.неужели! не может быть!no! (эмоц.реакция как на хорошие,так и на плохие новости mrsgreen)
сл.Неужели не ясно, что тебе пора валить отсюда?Make like a tree (and leave; Это выражение из фильма пятидесятых. Достаточно сказать "Make like a tree", и собеседник понимает, что пора уходить. Не очень вежливое выражение. Можно также сказать "Why don't you make like a tree?" И если уж собеседник не реагирует, приходится акцентировано добавить "Leave!" Sailor123; Смысл передан правильно, но в Вашем переводе потерялась игра слов. Вообще, эту фразу постоянно говорил отрицательный герой фильма "Назад в будущее" Бифф Таннен. В разных вариантах дубляжа её переводили по-разному: "Прикинься рыбой и плыви отсюда!", "Кругом и шагом марш отсюда!" и т.д. Я бы перевёл "Прикинься зайцем и линяй отсюда!" (чтобы обыграть двойное значение слова "линять"). Darkwing duck; в оригинале Бифф Таннен искорверкал эту фразу (как и другие), что служит поводом для юмора. В действительно он говорит: "So, why don't you make like a tree and get outta here?" (вместо leave). Так что каламбура там нет и не было. SirReal)
общ.неужели нельзя посильнее приглушить шум мотора?can the noise of the engine be muffled up any better?
общ.неужели нельзя придумать какой-нибудь план?is there no devisable scheme?
общ.неужели никто из вас ничего не заметил?did nobody among you notice anything?
общ.неужели нужно так громко кричать!must you shout so loudly!
Макаров.неужели он говорил это серьёзно?can he have meant it?
Макаров.неужели он говорил это серьёзно?could he have meant it?
общ.неужели он говорил это серьёзно?can lie have meant it?
общ.неужели он говорил это серьёзно? неужели он имел это в виду?can he have meant it?
общ.неужели он докатился до этого?has he come to this?
общ.неужели он и этого не знает?is it possible that he doesn't even know that?
Макаров.неужели он имел это в виду?could he have meant it?
Макаров.неужели он имел это в виду?can he have meant it?
общ.неужели он имел это в виду?can lie have meant it?
общ.неужели он мог так сказать?could he have said so?
общ.неужели он никогда не кончит!will he never have done!
общ.неужели он никогда не кончит!will he ever have done!
общ.неужели он никогда не перестанет!will he never have done!
общ.неужели он никогда не перестанет!will he ever have done!
общ.неужели он опустился до этого?has he come down to this?
Макаров.неужели он отказался?can it be true that he refused?
общ.неужели он отказался?is it true can it be true that he refused?
общ.неужели он сделал это?did he though?
общ.неужели он сказал это?did he though?
общ.неужели он так сказал?he couldn't have said so
общ.неужели он так-таки и отказал?you mean he actually refused?
Макаров.неужели она всё ещё колеблется?and is she a demurrer still?
разг.неужели опять?not again! (Technical)
общ.неужели сейчас уже полдень?is it noon already?
разг.неужели?, слышали ли вы что-либо подобное?did you ever?
общ.неужели страна окончательно погибла?is the state of the nation truly beyond redemption?
общ.неужели так поздно?can it be so late?
общ.неужели так трудноhow difficult is it (how difficult was it to let me know? – неужели так трудно было поставить меня в известность? Рина Грант)
общ.неужели так трудноhow hard is it (I mean, how hard is it to press a button? – неужели так трудно кнопку нажать? Рина Грант)
дип.неужели тебе всё ещё не ясно?!do I have to draw a diagram to you? (bigmaxus)
общ.Неужели это тебе всё равно?Doesn't that tick you off? (Taras)
разг.неужели тебя угораздило оставить ключ в замкеare you jinxed, or what? You didn't REALLY leave the key in the lock, did you?
разг.неужели тебя угораздило оставить ключ в замкеdon't tell me you left the key in the lock, you nebbish!
общ.неужели тебя угораздило оставить ключ в замке?!you never left the key in the lock!
общ.неужели ты бросаешь эту работу?are you really quitting this job?
разг.неужели ты думаешь, что это весело?you think you're funny, do you? (Andrey Truhachev)
общ.Неужели ты не можешь нормально общаться с её друзьями?Can't you get along with her friends? (если кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то можно упрекнуть его за это, используя глагол can, однако такие предложения необходимо строить в форме отрицательного вопроса Alex_Odeychuk)
общ.неужели ты не можешь отвязаться от него от «хвоста»?can't you shake him the tail?
общ.неужели ты не можешь отделаться от него от «хвоста»?can't you shake him the tail?
общ.неужели ты не можешь оторваться от него от «хвоста»?can't you shake him the tail?
Макаров.неужели ты так сказал?and did you say so?
общ.неужели у неё хватило нахальства просить ещё денег?has she really the cheek to ask for more money?
общ.неужели уже так поздно?coo, is that really the time?
общ.Неужели эти туфли столько стоят?can these shoes cost so much money? (Alex_Odeychuk)
общ.Неужели это все, на что они способны?they can surely do better
Макаров.неужели это вы?indeed? Is it really you?
общ.неужели это действительно так ужасно?could it really be so terrible?
общ.неужели это правда?can it be true?
общ.неужели это правда?is it really true?
общ.неужели это так интересно?is it as interesting as that?
эмоц.Неужели я бы его не узнал?as if I would not know him! (BrE: As if I should not know him! Of course, it was some other man.)
общ.неужели я вас больше не увижу?does that mean I won't see you any more?
общ.неужели я кажусь вам таким легковерным?do you see any green in my eye?
цит.афор.Неужели я сошёл с ума?have I lost control?
общ.неужели я уже опоздал?don't tell me I'm too late
общ.ну неужели!at long last! (4uzhoj)
общ.ну неужели!at last! (4uzhoj)
сл., молод.Ну неужели не ясно?FCOL (For crying out loud! Darkwing duck)
Макаров.он выиграл приз! – неужели?he has won a prize! – is that so?
общ.он знал это. – Неужели?he knew it. – The deuce he did!
Макаров.он приехал вчера. – Неужели?!he came yesterday. – The devil he did!
общ.он приехал вчера. – Неужели?!he came yesterday. – he devil he did!
общ.он читает лучше, чем она, неужели?he reads better than she does he?
Макаров.она сейчас в комнате. – Неужели?!she is in the room now. – The devil she is!
общ.она сейчас в комнате. – Черт Неужели?!she is in the room now. – The devil she is!
общ.они много путешествуют – Неужелиthey travel a good deal. – Do they?
австрал., сл.поразительно, неужели она это сказала на самом деле?struth! did she really say that?
общ.правда? Неужели?really? Is that really so?
общ.я видел чертёнка. Неужели?I saw a small devil. No, did you though?