СловариФорумКупитьСкачатьКонтакты

   Русский
Термины, содержащие добрать | все формы | только в заданной форме
ТематикаРусскийАнглийский
шахм.без труда добраться до неприятельских пешекcakewalk to the enemy pawns
Макаров.беспокоиться о том, как он туда доберётсяworry about how he will get there
офиц.благополучно добратьсяreach some place in safety (ART Vancouver)
общ.благополучно добраться домой – это уже чего-то стоит!it is something to have reached home without an accident!
общ.бур добрался до породыthe bore perforated into the rock
Макаров.было утешительно добраться домойit was a relief to get home
общ.в котором часу вы рассчитываете добраться до города?what time do you expect to pull in to town?
общ.в распутицу туда не доберёшьсяyou can't get there during the spring thaws
общ.во что бы то ни стало нужно было добраться туда вовремяthe great thing was to get there in time
сл.вовремя добратьсяmake (We'll never make the airport in time – Мы не доедем до аэропорта вовремя VLZ_58)
общ.вовремя добратьсяget on time (Listen to us and we'll make sure you'll get where you're going on time! ART Vancouver)
Макаров.героический маршал, однако, добрался до противоположного берегаthe heroic marshal, however, attained the opposite shore
общ.дай мне только добраться до негоjust let me get at him
общ.дай мне только добраться до тебя!just let me come at you!
разг.дайте мне только до него добратьсяlet me get at him
общ.дайте мне только добраться до негоjust let me come at him
общ.до деревни легко добраться по железной дорогеthe village is easily reached by rail
общ.до деревни легко добраться поездомthe village is easily reached by rail
общ.до окон можно добраться при помощи стремянкиthe windows can be reached by a ladder
Макаров.до правды трудно добратьсяthe truth is hard to come at
общ.доберись на работу вовремяget to work on time (Alex_Odeychuk)
общ.добраться без приключенийarrive uneventfully (Халеев)
общ.добраться доcome for (fa158)
общ.добраться доmake it up to (Last weekend was a little crazy for us and we weren't able to make it up to the post office. – добраться до почтового отделения / выбраться на почту ART Vancouver)
Игорь Мигдобраться доmade one's way through
общ.добраться доget (добычи: The adventurous marmot likely went unnoticed until the city cleared heavy underbrush on the vacant lot, exposing the animal’s deep burrow. “So once we knew that this was the case, the project was shut down immediately and I’ve been monitoring it since,” said Negenman. Now that the lot has been cleared, Morty’s burrow is easer for dogs to spot, and sniff. “The concern is that a dog or coyote may get the marmot, and we don’t want that to happen,” she added. ctvnews.ca ART Vancouver)
Макаров.добраться доcome at (кого-либо)
Игорь Мигдобраться доmake it out to
общ.добраться доget to (чего-либо – как в прямом, так и в переносном смысле: I could list hundreds of examples of this stuff. I also genuinely understand that it would be easy to call these things nitpicky, and I'll get to the discussion of why they're not later. polygon.com)
общ.добраться доget across to (We've still got to get across to the antenna control room. We can get across to Devon.  Alex_No_Chat)
общ.добраться доget across to (кого-л., чего-л.)
общ.добраться доreach (sb., кого-л.)
разг.добраться доmake it to (Damirules)
разг.добраться доget around to (невыполненной работы, постепенно: No worries, I'll get around to it. – Я до этого ещё доберусь. У меня ещё руки до этого не дошли. • I bought a light fixture to replace the bulb in the bedroom. Someday I'll get around to installing it. ART Vancouver)
неодобр.добраться доreach (Nothing will change unless some accountability is introduced into the system. With no way to reach planning department managers and no ombudsperson, the city bureaucracy will continue to bully and torture permit applicants with impunity. – Если невозможно добраться до [нужного чиновника] twitter.com ART Vancouver)
трансп.добраться доconnect to (sankozh)
идиом.добраться доlay one's hands upon (sb. – кого-л.: "You see how easy it was for me to lay my hands upon you when once I had started upon the right trail." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
общ.добраться доget hold of (чего-либо: I'm sorry I only got hold of my phone just now so I was not able to answer your text messages. • Sorry guys, something came up, just got hold of my phone. gennier)
общ.добраться доget on to (кого-либо)
общ.добраться до безопасного местаreach safety (Alex_Odeychuk)
Макаров.добраться до берегаgain the shore
общ.добраться до берегаget to shore
общ.добраться до берегаwin the shore
общ.добраться до вершиныbound to get to the top (Interex)
общ.добраться до вершины горыreach the summit of the mountain
общ.добраться до вершины горыattain the top of the mountain
общ.добраться до вокзалаget to the station (to London, to the office, etc., и т.д.)
Макаров.добраться до главного вопросаget to the main subject
общ.добраться до города в шесть часовreach the city at six o'clock (the airport at three, the house in the morning, etc., и т.д.)
Макаров.добраться до дна мешкаget to the bottom of the sack
общ.добраться до домаget home
Макаров.добраться до дома благополучноget home in safety
общ.добраться до домуwin home
Макаров.добраться до домуreach home
общ.добраться до домуget home
Макаров.добраться до истиныsift out the truth
Макаров.добраться до истиныfind out the truth
общ.добраться до истиныfind out for oneself
общ.добраться до исходной точкиget to the bottom of (sth.)
разг.добраться до концаmake it through (ART Vancouver)
общ.добраться до конца главыget to the end of the chapter (to the main subject, to the theme of my story, to the heart of the matter, etc., и т.д.)
общ.добраться до корнейget to the bottom of (sth.)
Макаров.добраться до корня злаtrace the evil to its source
Макаров.добраться до местаreach the place
тур.добраться до местаreach one's destination (In 1237, in Erfurt, Germany, a group of children showed signs of the dancing mania, as they traveled the 13 miles to the nearby town of Arnstadt, dancing and jumping throughout their journey. Once they reached their destination, they fell to the ground, as a result of exhaustion. (thevintagenews.com) ART Vancouver)
Макаров.добраться до местаget to the place
Макаров.добраться до места назначенияreach one's destination
общ.добраться до нефтиstrike oil (An oil well was drilled to a depth of 368 metres before it was abandoned. Several attempts in subsequent years to strike oil also met with failure. ART Vancouver)
сл.добраться до нужного местаhit
общ.добраться до нужного местаarrive at the destination (Soulbringer)
Макаров.добраться до нужного местаgain one's destination
общ.добраться до нужного местаgain destination
Макаров.добраться до основной темыget to the main subject
шахм.добраться до последней горизонталиpromote
Макаров.добраться до постелиtake to one's bed
сл.добраться до причиныdope out
клиш.добраться до работыget to work (My wife and I have two cars, in case one breaks down, so we can still get to work. BC ferries, should try something, along those lines. (Twitter) ART Vancouver)
Макаров.добраться до работы до часов пикget to work before the rush hour
общ.добраться до самого верхаmake it to the top (ART Vancouver)
общ.добраться до самого верхаhit the top
общ.добраться до самой сути делаget to the heart of a subject
прогр.добраться до создания проектаget on to creating a project (Alex_Odeychuk)
Макаров.добраться до сутиget to the heart of the matter (чего-либо)
Макаров.добраться до сутиget at the root of something (чего-либо)
Макаров.добраться до сутиget to the bottom of something (чего-либо)
Макаров.добраться до сутиget to the back of something (чего-либо)
общ.добраться до сутиthink out
Игорь Мигдобраться до сутиmake sense of
общ.добраться до сутиplumb the depths (george serebryakov)
общ.добраться до сутиbottom
общ.добраться до сутиget to the heart of (cognachennessy)
общ.добраться до сутиget to the back of (чего-либо)
общ.добраться до сутиget to the bottom of (чего-либо)
идиом.добраться до сути вопросаget to the heart of the matter (Andrey Truhachev)
общ.добраться до сути делаget to the root of the matter
Макаров.добраться до сути делаget at the bottom of
Макаров.добраться до сути делаget down at the bottom of
общ.добраться до сути делаget to the bottom of
общ.добраться до сути делаrun to earth
общ.добраться до сути делаcome down to brass tacks
общ.добраться до сути делаbottom
общ.добраться до сути делаget down to bed-rock
общ.добраться до сути делаthink through
Gruzovikдобраться до сути делаget to the bottom of something
мат.добраться до сути делаget to the heart of the problem
общ.добраться до сути делаget at the root of the matter
идиом.добраться до сути делаget down to rock bottom (Bobrovska)
идиом.добраться до сути делаcome down to bedrock (Bobrovska)
идиом.добраться до сути делаget to the heart of the matter (Andrey Truhachev)
идиом.добраться до сути делаget down to the bottom of something (Bobrovska)
идиом.добраться до сути делаget down at the bottom of something (Bobrovska)
общ.добраться до сути делаtouch the bottom
Макаров.добраться до сути делаget down to brass nails
Макаров.добраться до сути делаget down to cases
Макаров.добраться до сути делаget down to the brass tacks
Макаров.добраться до сути делаget to the heart of the matter
Макаров.добраться до сути делаcome down to the brass tacks
Макаров.добраться до сути делаcome down to brass nails
Макаров.добраться до сути делаget to the back of the matter
Макаров.добраться до сути делаget down to the bottom of
Макаров.добраться до сути делаget down to brass tacks
общ.добраться до сути делаtouch bottom
общ.добраться до сути запутанных теоретических споровthink through the perplexities of theoretical debate
бизн.добраться до сути проблемыget at the heart of the problem (Dinara Makarova)
идиом.добраться до сути того, что произошлоget to the bottom of what happened (ART Vancouver)
общ.добраться до сути этого предложенияget at the meaning of the sentence
разг.добраться до существа вопросаget to the nub (Val_Ships)
общ.добраться до укрытияgain shelter
общ.добраться до финишаmake the finish
общ.добраться до электронной почтыbe back picking up emails (I should be back picking up emails from about 8.30 pm tonight your time. 4uzhoj)
Макаров.добраться домойget home
общ.добраться домойmake it home (A lot of us had a bad commute last night, right? But I bet we almost all made it home safely, unlike this young man who was struck head-on and seriously injured on Capilano Road. ART Vancouver)
Макаров.добраться домойfind way home
общ.добраться домойfind one's way home
Макаров.добраться домой благополучноget home safely
общ.добраться домой до дождяget home in the fine
общ.добраться достигнуть берегаwin the shore
сл.добраться доехать, дойти, как добратьсяgetting around (TaniaKojev)
авто.добраться на таксиcome by taxi (Andrey Truhachev)
разг.добраться по-быстромуmake it in no time (Give me a whistle and I make it in no time. Val_Ships)
общ.добраться самолётомwing it (до)
разг.добраться тудаmake it over there (I've got to see my doctor in Surrey and I don't think I'm gonna make it over there with all that snow. -- я туда не доберусь ART Vancouver)
Макаров.добраться туда мы сможем только на своих двоихthe only way we can get there is by shanks's pony
Макаров.дождь застиг нас в ту минуту, когда мы добрались до склона холмаthe rain caught us just as we had reached the shoulder of the hill
общ.ей потребовалось два часа, чтобы добраться тудаshe took two hours to get there
общ.если он туда доберётся, это будет чудоif he gets there it will be a marvel
общ.Желаю добраться в целости и сохранности!wish you a safe trip (4uzhoj)
тенн.информация как получить визу в страну, проводящую теннисный турнир, и как добраться до турнираtravel guidelines (Johnny Bravo)
тенн.информация как получить визу в страну, проводящую теннисный турнир, и как добраться до турнираtravel and visa information (Johnny Bravo)
Макаров.их горе перешло в истерию, когда они добрались до кладбищаtheir grief turned to hysteria when the funeral procession arrived at the cemetery
Макаров.кажется, он не торопится добраться до телефонаhe appears to be in no hurry to reach for the telephone
общ.как вы добрались?how was your journey?
общ.как Вы сюда добрались? - Самолётомhow did you get here? — I flew
дип.как добрались?no trouble getting here? (bigmaxus)
тур.как добратьсяGet directions (Rori)
бизн.как добратьсяdirections (используется в разделе сайта "Как добратсья" snowleopard)
тур.как добраться до водопада?which way to the waterfall? (Alex_Odeychuk)
Макаров.как только я вчера вечером добрался домой, я сразу же вырубилсяas soon as I got home last night I immediately zonked out
общ.как туда добраться?how can I get there? (kee46)
общ.как ты добрался?how was your journey? (z484z)
Макаров.как хорошо, что мы добрались сюда пораньшеit's lucky that we got here early
Макаров.когда вы доберётесь до моего вопроса?when will you get round to my question?
общ.когда вы доберётесь до моего вопроса?when will you get around to my question?
Макаров.когда она добралась до кладбища, её скорбь переросла в истерикуher grief turned to hysteria when she arrived at the cemetery
шахм.кто быстрее доберётся до последней горизонтали?who is quicker to promote?
общ.куда можно легко добраться пешкомis within easy walking distance of (sankozh)
общ.легко добраться до чего-нибудьwithin easy reach (Interex)
тур.легко добраться пешкомat a walking distance (Andrey Truhachev)
тур.легко добраться пешкомaccessible on foot (Andrey Truhachev)
общ.лучше доберись на работу вовремяbest get to work on time (Alex_Odeychuk)
Макаров.мне пришлось проделать немалый путь, чтобы добраться сюдаI have had a long march to reach this place
тур.можно легко добраться пешкомat a walking distance (Andrey Truhachev)
тур.можно легко добраться пешкомwithin walking distance (Andrey Truhachev)
Макаров.мы добрались до Бата на попутной машинеwe hitched a ride to Bath
общ.мы добрались до города ночьюwe hit the town at night
общ.мы добрались до деревни в полночьwe reached the village at midnight
общ.мы добрались до Сан-Франциско на своих на двоихwe hoofed it to San Francisco
Макаров.мы добрались туда пешкомwe hiked it there
Макаров.мы должны добраться до сути делаwe must get to the back of this
общ.мы кое-как добрались до городаwe just about made it to town
общ.мы проехали 1000 миль, чтобы добраться сюдаwe clocked up 1000 miles coming here!
Макаров.мы устали, но всё-таки смогли добраться до ближайшей деревниwe were tired but managed to push on to the next village
общ.мыши опять добрались до сыраthe mice are at the cheese again
Макаров.нам нужно было вычерпать воду из лодки, чтобы благополучно добраться до берегаwe had to bale out the boat to reach the shore safely
Макаров.нам нужно было вычерпывать воду из лодки, чтобы благополучно добраться до берегаwe had to bail out the boat to reach the shore safely
общ.напишите мне как вы добрались до домуwrite me how you got home
общ.не добратьflunk (He flunked by two points ( Не добрал два балла). george serebryakov)
общ.не добратьfall short (triumfov)
шахм.не добрать запланированное очкоmiss a planned point
шахм.не добрать одного очка до первого местаlose by a point
шахм.не добрать очковcome up short
шахм.не добрать очков до гроссмейстерского баллаfall short of the grandmaster norm
шахм.не добрать пол-очкаlose by a half-point
шахм.не добрать пол-очкаfail by a half-point
посл.не переходи мостов, пока до них не добралсяdon't cross the bridges before you come to them (смысл: не создавай себе трудностей заранее)
общ.не успел он добраться домой, как пошёл дождьhe scarcely reached home till the rain started
общ.обдумывать, как туда добратьсяconsider how to get there (how to convince him, etc., и т.д.)
общ.обсуждать, как туда добратьсяconsider how to get there (how to convince him, etc., и т.д.)
Макаров.объяснить кому-либо, как добраться до Оксфорд-Стритtell someone the way to Oxford Street
общ.объяснять кому-л., как туда добратьсяexplain to smb. how to get there (what to say, where to find him, that he is expected, etc., и т.д.)
Макаров.он быстрее вас доберётся до вершины холмаhe'll beat you to the top of the hill
общ.он быстро добрался до домуhe got home quickly
общ.он доберётся до тебя!he'll show you what's what!
общ.он добрался до ворот, выходивших на улицуhe gained the gate that gave streetward
Макаров.он добрался до города к рассветуhe made the city by dawn
общ.он добрался до меня только вчераhe got on to me only yesterday
общ.он добрался до сути делаhe got to the root of the problem
Макаров.он добрался туда около полудняhe got there round midday
Макаров.он добрался туда около полудняhe got there round about midday
Макаров.он долго бродил по грязным улицам, пока не добрался до нужного домаhe tracked through the dirty streets till he got to the house
шахм.он не добрал всего лишь очко до первого местаhe finished just one point out of first place
общ.он не добрался до городаhe didn't reach the town
общ.он не добрался до городаhe didn't get as far as the town
общ.он не объяснил порядком, как туда добратьсяhe didn't explain properly how to get there
общ.он ощупью добрался до двериhe groped his way toward the door
Макаров.он подумал, как она доберётся домойhe wondered how she would get home
Макаров.он почти добралсяhe is nearly there
Макаров.он с трудом добрался до берегаhe recovered the shore with difficulty
общ.он спешил, пока не добрался снова до входной двери, и, глубоко вдохнув, не вышел через неёhe hurried on until he reached again the outer door, and, sighing, passed therethrough (W. Morris)
Макаров.он спешил, пока не добрался снова до наружной двери, и, глубоко вдохнув, не вышел через нееhe hurried on until he reached again the outer door, and, sighing, passed therethrough
общ.он уже выдохся, ему ни за что не добраться до вершиныhe's tired out, he'll never make the summit
Макаров.она добралась до Парижа на попутных машинахshe hitch-hiked her way to Paris
Макаров.она добралась до Парижа на попутных машинахshe hitchhiked her way to Paris
Макаров.она добралась до Парижа на попутных машинахshe hitchhiked to Paris
Макаров.она добралась до Парижа на попутных машинахshe hitch-hiked her way to Paris
Макаров.от него легко добраться до Лондонаhe is within easy reach of London
биол.отверстия, выдалбливаемые дятлом-сосуном, стремящимся добраться до сока дереваsap wells (Samura88)
Макаров.отсюда вы можете легко добраться до Лондона за деньyou may easily reach London in a day from here
общ.отсюда нельзя добраться до вокзала за часthere is no means of getting to the station within an hour from here
Макаров.перебираясь с места на место, она добралась до столицыdrifting from pillar to post she had come to the capital
Макаров.по добрать шляпу под пальтоmatch a hat with a coat
общ.погоди, я ещё до тебя доберусьwait until I get my hands on you (Wait until I get my hands on you. You'll really be in trouble. 4uzhoj)
общ.пока мы добрались до вершины, нам пришлось попотетьwe had a nasty climb to reach the summit
общ.по-моему, эта старая машина не доберётся до вершины холмаI don't think this old car will make it to the top of the hill
Макаров.потом он добрался до той реки и вернулся в Канадуhe afterwards remounted that river, and returned to Canada
общ.потом он добрался до той реки и вернулся в Канадуhe afterwards remounted that river, and returned to Canada
общ.прежде всего надо было добраться до домуthe thing was to get home
Макаров.прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоthe diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that
Макаров. ... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоthe diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that
Макаров. ... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоdiligent reader who has reached this chapter may have formed opinion that
посл.проторённой дорогой быстрей доберёшьсяthe beaten road is the safest
перен.пытаться добраться до главногоtry to get to the bottom (Andrey Truhachev)
перен.пытаться добраться до сутиtry to get to the bottom (Andrey Truhachev)
сл.пьяный настолько, что нуждается в помощи, чтобы добраться до дома, постелиput to bed with shovel
Макаров.раненая лошадь, прихрамывая, пыталась добраться до фермы, она знала, что там ей помогутthe wounded horse lobbed along, trying to reach the farm where it knew it could get help
общ.рассматривать вопрос о том, как туда добратьсяconsider how to get there (how to convince him, etc., и т.д.)
Макаров.самолёт с трудом добрался до базыthe plane limped back to base
Макаров.слава богу, что они добрались туда в целости и сохранностиmy relief they got there safely
общ.сообщать о том, что добрался до полюсаreport that he reached the pole (what he had seen, etc., и т.д.)
общ.спрашивать, как добраться тудаask how to get there (what to answer the caller, what to do under the circumstances, who to turn to, where to go, whom to invite, etc., и т.д.)
Макаров.спросить у кого-либо, как добраться до Оксфорд-Стритask someone the way to Oxford Street
общ.суметь добратьсяmanage to get somewhere (to get there in time, to catch the train, to pass one's examinations, to get along, to keep warm, etc., куда-л., и т.д.)
общ.теперь, добравшись до сути дела, мы можем принять решение?now that we've thought the matter through can we come to a decision?
бизн.требуется много времени, чтобы добратьсяit takes a lot of time to get
бизн.требуется немного времени, чтобы добратьсяit takes some of time to get
общ.туда иначе как вплавь не добратьсяyou can't get there other than by swimming
общ.туда легко добратьсяit's an easy place to get to
тур.туда не так-то легко добратьсяit's quite the trek to travel there (The beautiful oasis is nestled on the southern edge of the Great Bear Rainforest, about 100 km north of the town of Port Hardy on Vancouver Island. While it’s quite the trek to travel here, it’s well worth every minute. ART Vancouver)
Макаров.ты никогда ничего не добьёшься в своей работе, если не доберёшься до самой высокой позиции в фирмеyou'll never get anywhere in your job unless you reach up to the highest position in the firm
дип.ты хорошо добрался до дома?did you get home all right? (bigmaxus)
Макаров.у меня не было времени добраться до своего пистолетаthere was no time for me to reach for my gun
разг.Удачно добраться до дома!Good luck on your way back home! (Soulbringer)
общ.удачно добраться домой!have a safe trip home! (Andrey Truhachev)
общ.ухитриться добратьсяmanage to get somewhere (to get there in time, to catch the train, to pass one's examinations, to get along, to keep warm, etc., куда-л., и т.д.)
общ.черкните мне несколько слов, когда доберётесь тудаdrop me a line when you get there
общ.что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь @ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато.Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4)
общ.что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато.Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4)
Макаров.это была самая дальняя точка, до которой можно было добраться на машинеit was the farthest point they could reach by car
общ.это была самая дальняя точка, до которой можно было добраться на машинеit was the furthest point they could reach by car
общ.этот человек точно знает, как добраться до городаthat person there ought to know the directions to town
общ.я двинулся по полям, чтобы добраться до ближайшей дорогиI took across some fields for the nearest way
общ.я до тебя доберусь!I'll fix you!
Макаров.я до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизниI'll get you even if it takes the rest of my life
общ.я добрался до вокзала за пять минут до отхода поездаI got to the station with five minutes to spare
общ.я ещё до тебя доберусьI get my hands on you (Alex_Odeychuk)
общ.я когда-нибудь доберусь до этогоI'll get around to doing it some day
общ.я не мог не беспокоиться по поводу того, как он туда доберётсяI couldn't help worrying about how he would get there
общ.я не мог не волноваться по поводу того, как он туда доберётсяI couldn't help worrying about how he would get there
общ.я не могу добраться до деревни меньше, чем за два часаI cannot reach the village under two hours
общ.я обнаружил пропажу кошелька, только когда добрался до домуI didn't notice my purse missing till I got home
общ.я под землёй до правды доберусьI will find ... truth ... with the center
общ.я под землёй до правды доберусьI will find ... truth ... with the centre
Макаров.я прочитал по диагонали первую часть книги, чтобы поскорее добраться до интересных эпизодовI skipped through the first part of the book, eager to get to the exciting bits
общ.я сел на пакетбот и добрался до АнглииI took the packet-boat, and came over to England
общ.я смогу добраться туда не раньше чем за два дняI can get there in two days at the soonest
общ.я так устал, что мечтал только об одном — скорее добраться до постелиI was too tired to care for anything but bed
общ.я хватился кошелька, только когда добрался до домуI didn't notice my purse missing till I got home