Тематика | Английский | Русский |
Макаров. | and I am not to kill him, I am only to decoy him here | я не должна убивать его, я должна только заманить его сюда |
лит. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh) |
общ. | as I am here, I'd better stay | раз я уже здесь, я лучше останусь |
общ. | as sure as I am sitting here | абсолютная правда (george serebryakov) |
общ. | as sure as I am sitting here | голову даю на отсечение (Anglophile) |
общ. | as true as I am standing here | абсолютная правда (george serebryakov) |
общ. | as true as I am standing here | голову даю на отсечение (Anglophile) |
лит. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
общ. | here am I | вот и я |
общ. | Here I am! | а вот и я! (snowleopard) |
общ. | here I am | вот он я (dimock) |
общ. | here I am | вот и я |
общ. | here I am and here I stick | с этого места я никуда не сдвинусь |
общ. | here I am and here I stick | с этого места я никуда не уйду |
общ. | here I am not able to stir outside | вот я и сижу здесь и не могу даже .высунуть носа наружу |
общ. | here I am stuck in hospital for six weeks | меня упрятали в больницу на шесть недель |
общ. | here's L10 to be going on with, I'll give you more tomorrow | вот тебе десять фунтов на первый случай, завтра дам ещё |
Макаров. | I am a stranger here | я здесь посторонний |
общ. | I am a stranger here | я здесь человек посторонний |
общ. | I am a stranger here | я здесь никого не знаю |
общ. | I am all for staying here | я целиком за то, чтобы остаться здесь |
Макаров. | I am deliberately using the word scenario here instead of continuity which is the correct name for the working script in order to avoid confusion when discussing faults in the scenario which result in bad continuity in the film | я сознательно использую слово scenario вместо continuity которое является вполне правильным именем для рабочего сценария, чтобы избежать путаницы при обсуждении недостатков сценария, приведших к плохому качеству отснятых кадров в фильме |
общ. | I am glad sorry, etc. to say that he is here | я рад и т.д. сказать, что он здесь |
общ. | I am happy sorry, etc. to say that he is here | я рад и т.д. сказать, что он здесь |
общ. | I am here to do business with you | я пришёл к вам по делу (Technical) |
общ. | I am just filling in here temporarily | я здесь только временно замещаю другого |
общ. | I am kept here by business | меня здесь держат дела |
общ. | I am kept here by business | меня держат здесь дела |
общ. | I am not from around here | я нездешний |
общ. | I am not from around here | я не здешний |
общ. | I am not needed here | я здесь не нужен (нужна) |
погов. | I am not running a popularity contest here | я не червонец, чтобы всем нравиться (mikhailS) |
общ. | I am planning on spending the coming holidays here | я намерен провести предстоящий отпуск здесь |
общ. | I am privileged to be here | для меня мне выпала большая честь присутствовать здесь |
общ. | I am reliably informed that he is already here | у меня есть достоверные сведения, что он уже здесь |
общ. | I am reliably informed that he is already here | мне точно известно, что он уже здесь |
общ. | I am sorry but you haven't been invited here | вас, простите, сюда не звали (Franka_LV) |
общ. | I am surprised you come here any more | я удивлён, что вы опять пришли сюда |
Макаров. | I am surprised you come here any more | я удивлён, что вы опять пришли |
общ. | I am surprised you come here any more | я вообще удивляюсь, что вы сюда опять пришли |
общ. | I am tired of standing here and waiting | мне надоело тут стоять и ждать |
общ. | I am warm here | мне здесь тепло |
цит.афор. | I consider that haggling is somewhat out of place here! | я думаю, что торг здесь неуместен! (lib.ru Talmid) |
общ. | I didn't know that the cost of living was so high here | я не знал, что тут такая дороговизна |
Макаров. | I don't live here, I am only on a visit | я здесь не живу, я приезжий |
Макаров. | I guessed you not to be here that late | я не ожидал застать тебя в столь поздний час |
общ. | I shall be here by 7 o'clock | я буду здесь к семи часам |
Макаров. | I suggest that you keep off religion while the priest is here | не говори о религии, пока у нас в гостях священник |
общ. | I suspect that there is an error here | я подозреваю что тут ошибка |
общ. | I suspect that there is an error here | я думаю, что тут ошибка |
Макаров. | I understand that you will be moving here soon | как я понял, вы скоро сюда переезжаете |
общ. | I understood that he would be here | говорили, что он будет здесь |
общ. | I understood that he would be here | я понял, что он будет здесь |
общ. | I want to make sure that he is here | я хочу убедиться, что он здесь |
общ. | if nobody wants me here, I am going home | если я здесь никому не нужен, я пойду домой |
общ. | I've been working here for 20 years | я работаю здесь 20 лет (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk) |
лит. | Some day, I would tell myself, when my travels are done I will come here, and, like Candide, cultivate my garden. | Когда-нибудь, говорил я себе, когда окончатся мои странствия, я вернусь сюда и, подобно Кандиду, буду возделывать свой сад. (S. Ellin) |
общ. | sure as I am sitting here | голову даю на отсечение (Anglophile) |
общ. | that's how I happened to be here | вот как я здесь очутился |
разг. | that's it I'm outta here | Ну, всё С меня довольно (ART Vancouver) |
общ. | there are so many here that I can't choose | здесь столько, что я не знаю, на чём остановиться |
общ. | there are so many here that I can't choose | здесь столько, что я не могу выбрать (не знаю, на чем остановиться) |
общ. | when I am out of here | когда я уеду отсюда |
общ. | you've spent so long trying to track down me, well, here I am. Enjoy | вы проделали такой путь, чтобы найти меня, что ж любуйтесь (Сарказм) |