1 |
23:57:30 |
eng-rus |
arts. |
Schwarzlot |
шварцлот (painted view of the Brandenburg Gate in Berlin in Schwarzlot – роспись шварцлотом с изображением Бранденбургских ворот в Берлине) |
Lindo_Olhar |
2 |
23:43:53 |
rus-ger |
gen. |
отвернувшийся |
abgewandt (Du bist dieser Person abgewandt – ты отвернулся от отой персоны.
Alle Häuser besitzen eine von der Sonne abgewandte Seite – die Nordseite – все дома с обратной стороны от солнца имеют северную сторону
Nach diesem Erlebnis habe ich mich von der Wissenschaft abgewandt – после этого события я отвернулся (перестал любить) от науки) |
Allman |
3 |
23:14:35 |
rus-ita |
uncom. |
молодая королева |
reginetta (spec. nelle fiabe, nelle leggende) |
Avenarius |
4 |
22:59:36 |
eng-rus |
gen. |
pound someone on the back |
хлопать по спине (Suddenly, both men, smiling widely, moved quickly towards each other and shook hands – four-handed – like long-lost brothers, before pounding each other on the back.) |
Abysslooker |
5 |
22:56:34 |
eng-rus |
med. |
coitarche |
коитархе |
Andy |
6 |
22:53:59 |
rus-khm |
gen. |
достаточно |
មិនខ្វះទេ (Разбитое сердце? Достаточно девушек в этом мире. ខូចចិត្តធ្វើអ្វី? មិនខ្វះទេស្រីក្នុងលោក។) |
yohan_angstrem |
7 |
22:53:39 |
rus-khm |
gen. |
безработица |
ភាពខ្វះការ |
yohan_angstrem |
8 |
22:53:20 |
rus-khm |
gen. |
как пришло, так и ушло |
បានព្រឹកខ្វះល្ងាច (получил утром, не хватило вечером) |
yohan_angstrem |
9 |
22:52:49 |
rus-khm |
gen. |
недостача |
ការខ្វះចន្លោះ |
yohan_angstrem |
10 |
22:52:32 |
rus-khm |
gen. |
сокращать |
ឲ្យខ្វះ |
yohan_angstrem |
11 |
22:52:14 |
rus-khm |
gen. |
слишком много или слишком мало |
លើសខ្វះ (Если я скажу слишком много или слишком мало, прошу извинить меня. នៅក្នុងការនិយាយនេះ បើមានលើសខ្វះសូមអភ័យទោសដល់ខ្ញុំផង ។) |
yohan_angstrem |
12 |
22:51:55 |
eng-rus |
drug.name |
Botulax |
Ботулакс |
Andy |
13 |
22:51:46 |
rus-khm |
gen. |
чрезмерный |
លើសខ្វះ (как в негативном, так и позитивном смысле) |
yohan_angstrem |
14 |
22:51:30 |
eng-rus |
drug.name |
Relatox |
Релатокс |
Andy |
15 |
22:51:21 |
rus-khm |
gen. |
всё ещё в недостатке |
នៅខ្វះ |
yohan_angstrem |
16 |
22:50:58 |
rus-khm |
gen. |
планировать, чтобы не было недостатка |
ត្រូវលៃកុំឲ្យខ្វះ |
yohan_angstrem |
17 |
22:50:32 |
rus-khm |
gen. |
болезнь низкого кровяного давления |
ជម្ងឺឈាមខ្វះ |
yohan_angstrem |
18 |
22:50:24 |
rus-ger |
gen. |
активная поддержка |
tatkräftige Unterstützung |
Ремедиос_П |
19 |
22:49:20 |
rus-khm |
gen. |
месяц в 29 дней |
ខែខ្វះ |
yohan_angstrem |
20 |
22:49:03 |
rus-khm |
gen. |
не хватать духу экономить |
ខ្វះស្មារតីសន្សំសំចៃ |
yohan_angstrem |
21 |
22:48:38 |
rus-khm |
gen. |
не хватать денег |
ខ្វះមុខខ្វះក្រោយ |
yohan_angstrem |
22 |
22:48:18 |
rus-khm |
gen. |
иметь низкое кровяное давление |
ខ្វះឈាម |
yohan_angstrem |
23 |
22:47:53 |
rus-khm |
gen. |
не хватать людей |
ខ្វះគ្នា (в достаточном количестве) |
yohan_angstrem |
24 |
22:47:06 |
rus-khm |
gen. |
отсутствовать |
ខ្វះខ្វាន |
yohan_angstrem |
25 |
22:46:34 |
rus-khm |
gen. |
не иметь достаточно инструментов |
ខ្វះខាតឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ |
yohan_angstrem |
26 |
22:45:40 |
rus-khm |
gen. |
кого-то не хватает |
ខ្វះមួយ |
yohan_angstrem |
27 |
22:45:04 |
rus-khm |
gen. |
без двух |
ខ្វះពីរ |
yohan_angstrem |
28 |
22:44:38 |
rus-khm |
gen. |
без четырёх |
ខ្វះបួន |
yohan_angstrem |
29 |
22:44:20 |
rus-khm |
gen. |
без трёх |
ខ្វះបី |
yohan_angstrem |
30 |
22:43:53 |
rus-khm |
gen. |
не хватает только |
ខ្វះតែ (не хватает только одного балла, чтобы победить, но нет возможности получить его
ខ្វះតែ១ពិន្ទុត្រូវឈ្នះតែរកមិនបាន
) |
yohan_angstrem |
31 |
22:43:18 |
rus-khm |
gen. |
безногий |
ខ្វះជើង |
yohan_angstrem |
32 |
22:42:51 |
rus-khm |
gen. |
большая нехватка |
ខ្វះច្រើន |
yohan_angstrem |
33 |
22:40:28 |
rus-khm |
gen. |
нет кворума |
ខ្វះកូរ៉ុម |
yohan_angstrem |
34 |
22:38:34 |
rus-khm |
gen. |
испытывать недостаток |
ខ្វះ |
yohan_angstrem |
35 |
22:26:43 |
eng-rus |
med. |
neurogynecology |
нейрогинекология |
Andy |
36 |
22:18:01 |
eng-rus |
hydr. |
buoyant force |
взвешивающее действие (воды) |
Nik-On/Off |
37 |
21:48:01 |
eng-rus |
gen. |
there's nobody on the horizon |
никого на горизонте (They often say, cometh the hour, cometh the man, but there's nobody on the horizon who fills those shoes.) |
ArcticFox |
38 |
21:29:28 |
rus-ita |
engl. |
телесного цвета |
nude (nel linguaggio della moda, del colore rosa carne della pelle umana, soprattutto in riferimento a indumenti intimi femminili: reggiseno nude) |
Avenarius |
39 |
21:23:25 |
rus-ita |
idiom. |
вмешиваться |
mettere il becco (mette sempre il becco in cose che non la riguardano) |
Avenarius |
40 |
21:21:21 |
rus-ita |
idiom. |
совать нос |
mettere il becco |
Avenarius |
41 |
21:18:19 |
rus-spa |
gen. |
куриные крылышки |
alitas de pollo |
Somad |
42 |
21:15:47 |
rus-ita |
myth. |
уроборос |
uroboro (Nella letteratura magica egizia di età ellenistica, animale simbolico a forma di serpente che morde o inghiotte la propria coda, realizzando la figura di un cerchio.) |
Avenarius |
43 |
21:11:45 |
rus-ita |
idiom. |
вмешиваться |
mettere bocca (в спор, разговор и т.п.: Ora, non voglio mettere bocca nella gestione degli affari.) |
Avenarius |
44 |
21:08:58 |
eng-rus |
gen. |
uninhibited |
непосредственный (про характер человека) |
m_rakova |
45 |
21:02:26 |
eng-rus |
gen. |
get rolling with |
освоить что-л. |
firefly_s |
46 |
21:00:48 |
eng |
abbr. audit. |
ESRS |
European sustainability reporting standards |
d. |
47 |
20:55:12 |
eng-rus |
gen. |
carved |
источенный (водой) |
firefly_s |
48 |
20:51:05 |
eng |
ecol. |
carbon dioxide-to-methane conversion |
carbon dioxide methanation process |
MichaelBurov |
49 |
20:50:40 |
eng-rus |
ecol. |
carbon dioxide-to-methane conversion |
превращение углекислого газа в метан (CO2 + 4 H2 = CH4 + 2 H2O (exothermic)) |
MichaelBurov |
50 |
20:50:15 |
eng |
ecol. |
carbon dioxide methanation process |
carbon dioxide-to-methane conversion |
MichaelBurov |
51 |
20:48:41 |
eng-rus |
ecol. |
carbon dioxide methanation process |
превращение углекислого газа в метан |
MichaelBurov |
52 |
20:44:02 |
eng-rus |
audit. |
cross-cutting requirements |
сквозные требования |
d. |
53 |
20:41:52 |
pol-bel |
inf. |
kumać |
кеміць |
Shabe |
54 |
20:36:56 |
rus-khm |
monk. |
корзинка для чаши монаха |
សង្រែកបាត្រដែក |
yohan_angstrem |
55 |
20:36:35 |
rus-khm |
gen. |
желудок |
ឧទរបាត្រ |
yohan_angstrem |
56 |
20:36:08 |
rus-khm |
gen. |
чаша для воды |
ឧទកបាត្រ |
yohan_angstrem |
57 |
20:35:46 |
rus-khm |
gen. |
высушивать |
ស្វិតជាំដោយចំហាយក្តៅ |
yohan_angstrem |
58 |
20:35:14 |
rus-khm |
gen. |
чахлый лист |
ស្លឹកឈើស្លោក |
yohan_angstrem |
59 |
20:34:55 |
rus-khm |
gen. |
реклама |
សញ្ញាស្លោក |
yohan_angstrem |
60 |
20:34:37 |
rus-khm |
gen. |
мотто |
ពាក្យស្លោក |
yohan_angstrem |
61 |
20:33:57 |
rus-khm |
gen. |
мотто |
ទិសស្លោក |
yohan_angstrem |
62 |
20:33:20 |
rus-khm |
gen. |
потерять лицо |
ស្លោកមុខ |
yohan_angstrem |
63 |
20:32:59 |
rus-khm |
gen. |
бледное лицо |
ស្លោកមុខ |
yohan_angstrem |
64 |
20:32:01 |
rus-khm |
gen. |
предсказание в ритмичной форме |
ស្លោក (например, характера, в хиромантии) |
yohan_angstrem |
65 |
20:31:23 |
rus-khm |
gen. |
поздравление |
ស្លោក |
yohan_angstrem |
66 |
20:30:42 |
rus-khm |
gen. |
чахнуть |
ស្លោក |
yohan_angstrem |
67 |
20:30:08 |
rus-khm |
monk. |
тканевой мешочек для хранения чаши монаха |
ស្លោកបាត្រ |
yohan_angstrem |
68 |
20:29:30 |
rus-khm |
monk. |
носить чашу монаха |
ស្ពាយបាត្រ |
yohan_angstrem |
69 |
20:29:09 |
rus-khm |
monk. |
человек, собирающий еду для монахов |
លោកទ្រង់បាត្រ |
yohan_angstrem |
70 |
20:28:43 |
rus-khm |
monk. |
раскладывать рис в чаши монахов |
រាប់បាត្រ (когда такие чаши поставлены в ряд) |
yohan_angstrem |
71 |
20:28:19 |
rus-khm |
monk. |
кусок ткани для чаши монаха |
យោគបាត្រ (ремень через плечо для переноски такой чаши) |
yohan_angstrem |
72 |
20:28:16 |
eng-rus |
ecol. |
CDMC |
УКМ (carbon dioxide methane conversion; углекислотная конверсия метана: CH4 + CO2 = 2 CO + 2 H2 (∆Н = +247 кДж/моль)) |
MichaelBurov |
73 |
20:27:47 |
rus-khm |
gen. |
большой корабль |
យានបាត្រ |
yohan_angstrem |
74 |
20:27:01 |
rus-khm |
monk. |
раскладывать рис в чашу монаха |
ដាក់បាត្រ (или другую еду) |
yohan_angstrem |
75 |
20:26:23 |
rus-khm |
monk. |
подставка под чашу монаха |
ជើងបាត្រ |
yohan_angstrem |
76 |
20:25:58 |
eng-rus |
ecol. |
carbon dioxide methane conversion |
углекислотная конверсия метана (CDMC; УКМ: CH4 + CO2 = 2 CO + 2 H2 (∆Н = +247 кДж/моль)) |
MichaelBurov |
77 |
20:18:34 |
rus-est |
ed. |
преддипломная практика |
diplomieelne praktika |
Latvija |
78 |
20:01:40 |
rus |
O&G |
углекислотная конверсия метана |
УКМ |
MichaelBurov |
79 |
20:01:21 |
rus |
abbr. O&G |
УКМ |
углекислотная конверсия метана |
MichaelBurov |
80 |
20:00:13 |
eng-rus |
O&G |
dry methane reforming |
сухой риформинг метана (DMR; СРМ) |
MichaelBurov |
81 |
19:56:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
DRM |
СРМ (сухой риформинг метана; dry methane reforming) |
MichaelBurov |
82 |
19:53:28 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ПРМ |
природный радиоактивный материал |
MichaelBurov |
83 |
19:52:12 |
eng-rus |
O&G |
SRM |
ПРМ (паровой риформинг метана; steam methane reforming) |
MichaelBurov |
84 |
19:48:54 |
eng |
abbr. oil.proc. |
SMR |
steam methane reforming |
MichaelBurov |
85 |
19:48:38 |
eng |
oil.proc. |
steam methane reforming |
SMR |
MichaelBurov |
86 |
19:38:31 |
rus-spa |
gen. |
говяжий язык |
lengua de res |
Somad |
87 |
19:32:57 |
eng-rus |
phys.chem. |
deuterium |
тяжёлый изотоп водорода |
MichaelBurov |
88 |
19:32:25 |
eng |
phys.chem. |
deuterium |
nz |
MichaelBurov |
89 |
19:31:48 |
eng-rus |
phys.chem. |
tritium |
сверхтяжёлый водород |
MichaelBurov |
90 |
19:31:31 |
eng-rus |
phys.chem. |
tritium |
сверхтяжёлый изотоп водорода |
MichaelBurov |
91 |
19:26:18 |
eng-rus |
phys.chem. |
tritium nucleus |
ядро трития (tritium nucleus = proton + 2 neutrons) |
MichaelBurov |
92 |
19:24:48 |
rus |
phys.chem. |
ядро трития |
тритон |
MichaelBurov |
93 |
19:23:57 |
eng-rus |
gen. |
idc |
мне всё равно (сокращение от I don't care) |
suburbian |
94 |
19:23:00 |
eng |
phys.chem. |
deuton |
deutron |
MichaelBurov |
95 |
19:22:26 |
eng |
phys.chem. |
deuteron |
deuton |
MichaelBurov |
96 |
19:22:05 |
eng-rus |
phys.chem. |
deuteron |
дейтрон |
MichaelBurov |
97 |
19:21:28 |
eng |
gen. |
idc |
I don't care |
suburbian |
98 |
19:20:27 |
eng-rus |
phys.chem. |
deuterium nucleus |
ядро дейтерия (deuterium nucleus = proton + neutron) |
MichaelBurov |
99 |
19:19:08 |
eng-rus |
phys.chem. |
proton |
ядро протия (protium nucleus = proton) |
MichaelBurov |
100 |
19:16:55 |
eng-rus |
phys.chem. |
protium nucleus |
ядро протия |
MichaelBurov |
101 |
19:15:50 |
rus-spa |
gen. |
овсяное печенье |
galletas de avena |
Somad |
102 |
19:01:25 |
eng |
phys.chem. |
protium |
light hydrogen |
MichaelBurov |
103 |
19:00:08 |
eng-rus |
soc.med. |
eigenvector centrality |
степень влиятельности |
Ivan Pisarev |
104 |
18:32:22 |
eng |
abbr. invest. |
DL |
drop lock (соглашение, согласно которому процентная ставка по векселю с плавающей ставкой или привилегированным акциям становится фиксированной, если она падает до определенного уровня: A drop lock is an arrangement whereby the interest rate on a floating-rate note or preferred stock becomes fixed if it falls to a specified level. Above that level the rate floats based on a benchmark market rate, typically with a semiannual reset. In other words, drop lock bonds marry the attributes of both floating-rate securities and fixed-rate securities. investopedia.com) |
tau12 |
105 |
18:29:55 |
rus-spa |
gen. |
масляное печенье |
galletas de mantequilla |
Somad |
106 |
18:15:32 |
rus-por |
mining. |
обогатительная фабрика |
central de tratamento |
spanishru |
107 |
18:10:41 |
eng-rus |
gen. |
highlights |
лучшие моменты |
Andy |
108 |
18:06:20 |
eng-rus |
gen. |
pling |
пам |
suburbian |
109 |
18:06:01 |
eng-rus |
gen. |
pling |
дзинь |
suburbian |
110 |
18:04:51 |
rus-spa |
inf. |
раздражающий |
molestoso |
DinaAlex |
111 |
17:57:26 |
rus-por |
gen. |
детонация |
detonação |
spanishru |
112 |
17:57:10 |
rus-por |
mining. |
взрывные работы |
detonação |
spanishru |
113 |
17:49:46 |
rus-por |
mining. |
рудная масса |
massa mineira |
spanishru |
114 |
17:33:33 |
eng-rus |
Russia |
Izmaylovskoye |
Измайловское |
igisheva |
115 |
17:32:53 |
eng-rus |
pharma. |
batch release protocol |
протокол выпуска серии |
Andy |
116 |
17:26:47 |
eng-rus |
pharma. |
master seed material |
основной посевной материал |
Andy |
117 |
17:03:37 |
rus-por |
mining. |
обогащение |
tratamento de minério |
spanishru |
118 |
17:00:38 |
eng-rus |
gen. |
iconic image |
знаковый образ |
sea holly |
119 |
16:58:31 |
rus-por |
mining. |
объём добычи |
volume de extração |
spanishru |
120 |
16:53:34 |
rus-khm |
monk. |
крышка чаши монаха |
គ្របបាត្រ |
yohan_angstrem |
121 |
16:52:03 |
rus-por |
gen. |
проблема |
desafio |
spanishru |
122 |
16:46:13 |
eng-rus |
pharma. |
working seed material |
рабочий посевной материал |
Andy |
123 |
16:41:17 |
eng-rus |
Belar. |
Gomel Region |
Гомельская область |
igisheva |
124 |
16:40:17 |
eng-rus |
Belar. |
Kalinkavichy |
Калинковичи |
igisheva |
125 |
16:18:33 |
rus-khm |
rel., budd. |
тот, кто обладает непередаваемым высшим знанием |
បច្ចេកពុទ្ធ (как Будда) |
yohan_angstrem |
126 |
16:18:04 |
rus-khm |
rel., budd. |
практика задерживания дыхания |
និរោធសមាបត្តិ (в течение 7 дней wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
127 |
16:17:30 |
rus-khm |
gen. |
позволение |
សេចក្ដីអនុញ្ញាត |
yohan_angstrem |
128 |
16:17:15 |
rus-khm |
gen. |
разрешение |
សេចក្ដីអនុញ្ញាត (позволение) |
yohan_angstrem |
129 |
16:16:30 |
rus-khm |
gen. |
девушка |
មាណវី (брачного возраста) |
yohan_angstrem |
130 |
16:16:04 |
rus-khm |
gen. |
юноша |
មាណព (брачного возраста) |
yohan_angstrem |
131 |
16:15:35 |
rus-khm |
rel., budd. |
окроплять водой |
ស្រង់ទឹក |
yohan_angstrem |
132 |
16:15:15 |
rus-khm |
rel., budd. |
ступа из песка |
ពាលុកចេតិយ |
yohan_angstrem |
133 |
16:14:50 |
rus-khm |
gen. |
свободная одежда |
អាវបំពង់ |
yohan_angstrem |
134 |
16:14:32 |
rus-khm |
gen. |
палка для очистки хлопка-сырца |
រំពត់បំពង់ (методом молотьбы) |
yohan_angstrem |
135 |
16:13:54 |
rus-khm |
gen. |
большой бивень |
ភ្លុកបំពង់ (слона) |
yohan_angstrem |
136 |
16:13:28 |
rus-khm |
gen. |
надёжный компаньон |
ព្រនាក់បំពង់ |
yohan_angstrem |
137 |
16:13:06 |
rus-khm |
gen. |
опускать хобот |
ទម្លាក់បំពង់ (о слоне; перед тем, как он начнёт трубить) |
yohan_angstrem |
138 |
16:12:32 |
rus-khm |
gen. |
соломинка |
ដើមបំពង់ |
yohan_angstrem |
139 |
16:12:17 |
rus-khm |
gen. |
громкоговоритель |
បំពង់ឧគ្ឃោសនស័ព្ទ |
yohan_angstrem |
140 |
16:11:45 |
rus-khm |
gen. |
пищевод |
បំពង់អាហារ |
yohan_angstrem |
141 |
16:11:23 |
rus-khm |
gen. |
гортань |
បំពង់សំឡេង |
yohan_angstrem |
142 |
16:11:03 |
rus-khm |
gen. |
трахея |
បំពង់សួត |
yohan_angstrem |
143 |
16:10:38 |
rus-khm |
gen. |
игольница |
បំពង់ម្ជុល |
yohan_angstrem |
144 |
16:10:14 |
rus-khm |
gen. |
дымовая труба катера |
បំពង់ភ្លើងកប៉ាល់ |
yohan_angstrem |
145 |
16:09:37 |
rus-khm |
gen. |
колчан |
បំពង់ព្រួញ (для стрел) |
yohan_angstrem |
146 |
16:09:14 |
rus-khm |
gen. |
выхлопная труба |
បំពង់ផ្សែង |
yohan_angstrem |
147 |
16:07:47 |
rus-khm |
gen. |
трубочка |
បំពង់បឺត (для питья) |
yohan_angstrem |
148 |
16:07:26 |
rus-khm |
gen. |
соломинка |
បំពង់បឺត (для питья) |
yohan_angstrem |
149 |
16:06:54 |
rus-khm |
gen. |
нефтепровод |
បំពង់នាំប្រេងទៅទីឆ្ងាយ |
yohan_angstrem |
150 |
16:06:35 |
rus-khm |
gen. |
термос |
បំពង់ទឹកក្ដៅ |
yohan_angstrem |
151 |
16:06:12 |
rus-khm |
gen. |
ёмкость из бамбука |
បំពង់ត្នោត (для сбора пальмового сока) |
yohan_angstrem |
152 |
16:05:45 |
rus-khm |
gen. |
цилиндр |
បំពង់ចក្រ (двигателя) |
yohan_angstrem |
153 |
16:05:25 |
rus-khm |
gen. |
дыхательное горло |
បំពង់ខ្យល់ |
yohan_angstrem |
154 |
16:05:04 |
rus-khm |
gen. |
сосуд цилиндрической формы |
បំពង់ |
yohan_angstrem |
155 |
16:04:24 |
rus-khm |
gen. |
амок |
អាម៉ុក (кхмерское карри livejournal.com) |
yohan_angstrem |
156 |
16:03:49 |
rus-khm |
gen. |
рыбный амок |
អាម៉ុកត្រី (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
157 |
16:03:17 |
rus-khm |
gen. |
успех |
លាភសក្ការៈ |
yohan_angstrem |
158 |
16:02:41 |
rus-khm |
gen. |
почитать |
ធ្វើសក្ការៈ |
yohan_angstrem |
159 |
16:02:15 |
rus-khm |
gen. |
старший сын в китайской семье |
ជើងធូប |
yohan_angstrem |
160 |
16:01:56 |
rus-khm |
gen. |
подставка для ароматических палочек |
ជើងធូប |
yohan_angstrem |
161 |
16:01:23 |
rus-khm |
gen. |
небольшая корзина |
ធូប (вид небольшой корзины для измерения объёма риса) |
yohan_angstrem |
162 |
15:59:48 |
rus-khm |
gen. |
пучок из десяти палочек |
ខ្សុក (только об ароматических палочках: пучок из десяти ароматических палочек ធូបមួយខ្សុក) |
yohan_angstrem |
163 |
15:57:18 |
rus-khm |
gen. |
окуривание |
ធូបនកម្ម (ароматическими палочками) |
yohan_angstrem |
164 |
15:56:46 |
rus-khm |
gen. |
ароматическая палочка |
ធូប |
yohan_angstrem |
165 |
15:56:22 |
rus-khm |
rel., budd. |
достижение полной нирваны Буддой |
ពុទ្ធបរិនិព្វាន |
yohan_angstrem |
166 |
15:56:03 |
rus-khm |
rel., budd. |
достигать полной нирваны |
បរិនិព្វាន |
yohan_angstrem |
167 |
15:54:39 |
rus-khm |
geogr. hist. |
Кошала |
ដែនកោសល (Косала, государство в Древней Индии, см. Пасенади, ព្រះបាទបសេនតិកោសល; Саваттхи, ក្រុងសាវត្ថី wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
168 |
15:53:19 |
rus-khm |
geogr. |
Саваттхи |
ក្រុងសាវត្ថី (город, столица Кошалы, см.) |
yohan_angstrem |
169 |
15:52:21 |
rus-khm |
hist.fig. rel., budd. |
Пасенади |
ព្រះបាទបសេនតិកោសល (правитель Кошалы (см.), столицей царства был город Саваттхи; выдающийся мирской последователь Гаутамы Будды, построил для него множество монастырей. В Палийском каноне беседам Будды и Пасенади посвящена целая глава Косала Саньютта wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
170 |
15:50:10 |
eng-rus |
med. |
fluctuance |
флюктуация |
MyMedPharm_Info |
171 |
15:48:44 |
rus-khm |
gen. |
кхмерский новый год |
ពិធីបុណ្យចូលឆ្នាំខ្មែរ |
yohan_angstrem |
172 |
15:43:36 |
rus-ger |
electr.eng. |
источники электрической энергии |
Quellen elektrischer Energie |
dolmetscherr |
173 |
15:35:14 |
rus-ger |
gen. |
смягчить воздействие |
abpuffern |
askandy |
174 |
15:31:15 |
rus-spa |
gen. |
страдающий патологической ревностью |
celotípico |
Noia |
175 |
15:29:35 |
rus-spa |
gen. |
патологическая ревность |
celotipia (gob.mx) |
Noia |
176 |
15:17:16 |
rus-khm |
gen. |
рис |
ស្រូវអងខ្សាច់ (вид риса, произрастающего на полях в сухой сезон) |
yohan_angstrem |
177 |
15:16:52 |
rus-khm |
gen. |
песчаная пустыня |
វាលខ្សាច់ |
yohan_angstrem |
178 |
15:16:31 |
rus-khm |
gen. |
песчаные наносы |
ល្បាយខ្សាច់ |
yohan_angstrem |
179 |
15:16:12 |
rus-khm |
gen. |
герпес |
រើមខ្សាច់ (вид герпеса с небольшими пузырьками) |
yohan_angstrem |
180 |
15:15:46 |
rus-khm |
gen. |
муравьиный лев |
មេខ្សាច់ |
yohan_angstrem |
181 |
15:15:26 |
rus-khm |
gen. |
небольшой песчаный бугорок |
មុនខ្សាច់ |
yohan_angstrem |
182 |
15:14:20 |
rus-khm |
gen. |
третий день кхмерского нового года |
ពារឡើងស័ក |
yohan_angstrem |
183 |
15:13:59 |
rus-khm |
gen. |
второй день кхмерского нового года |
ពារកណ្ដាល |
yohan_angstrem |
184 |
15:13:41 |
rus-khm |
gen. |
первый день кхмерского нового года |
ថ្ងៃចូលឆ្នាំ |
yohan_angstrem |
185 |
15:13:17 |
rus-khm |
gen. |
календарь |
មហាសង្ក្រាន្ត |
yohan_angstrem |
186 |
15:12:58 |
rus-khm |
gen. |
кхмерский новый год |
ពិធីសង្រ្កាន្ត |
yohan_angstrem |
187 |
15:12:33 |
rus-khm |
gen. |
окончание года |
សង្ក្រាន្តិ |
yohan_angstrem |
188 |
15:12:13 |
rus-khm |
gen. |
окончание года |
សង្ក្រាន្ត |
yohan_angstrem |
189 |
15:11:48 |
rus-khm |
rel., budd. |
насыпать песчаный холм |
ពូនភ្នំខ្សាច់ (в том числе как часть буддийской церемонии) |
yohan_angstrem |
190 |
15:11:08 |
rus-khm |
rel., budd. |
праздник насыпания песчаного холма |
បុណ្យពូនភ្នំខ្សាច់ (5000-years.org) |
yohan_angstrem |
191 |
15:10:26 |
eng-rus |
oil |
Dry Closed Drain Drum |
Закрытая дренажная емкость для сухих сред |
Aleks_Teri |
192 |
15:09:42 |
rus-khm |
gen. |
песчаная насыпь |
ភ្នំខ្សាច់ (в том числе для буддийских церемоний) |
yohan_angstrem |
193 |
15:09:10 |
rus-khm |
bot. |
геликтерес |
ព្រាលខ្សាច់ (кустарник picturethisai.com) |
yohan_angstrem |
194 |
15:08:36 |
rus-khm |
gen. |
песчаник |
ថ្មខ្សាច់ |
yohan_angstrem |
195 |
15:08:16 |
rus-khm |
gen. |
пески |
ដីខ្សាច់ |
yohan_angstrem |
196 |
15:08:15 |
eng-ukr |
mil. |
counter space payload |
протикосмічне корисне навантаження (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
197 |
15:07:27 |
rus-khm |
gen. |
пляж |
ឆ្នេរខ្សាច់ |
yohan_angstrem |
198 |
15:07:09 |
rus-khm |
gen. |
золотая пыль |
ខ្សាច់មាស |
yohan_angstrem |
199 |
15:06:48 |
rus-khm |
gen. |
гурами |
កន្ឋរ (рыба) |
yohan_angstrem |
200 |
15:06:24 |
rus-khm |
gen. |
песчаная смесь |
ខ្សាច់ពងកន្ឋរ (с включением камешков) |
yohan_angstrem |
201 |
15:06:01 |
rus-khm |
gen. |
гладкий |
ប៉ផូរប៉ផង់ (о коже, ткани) |
yohan_angstrem |
202 |
15:05:39 |
eng-ukr |
gen. |
technology-dependent |
обумовлений специфікою технології (Unlike first-generation RISC architectures, it avoids microarchitecture or technology-dependent features.) |
bojana |
203 |
15:05:33 |
rus-khm |
gen. |
тонко измельчённый |
ប៉ផង់ |
yohan_angstrem |
204 |
15:05:12 |
rus-khm |
gen. |
мелкий |
ប៉ផង់ |
yohan_angstrem |
205 |
15:04:37 |
rus-khm |
gen. |
очень мелкий песок |
ខ្សាច់ប៉ផង់ |
yohan_angstrem |
206 |
15:04:16 |
rus-khm |
gen. |
песчаная банка |
ខ្សាច់នារ |
yohan_angstrem |
207 |
15:04:10 |
eng-rus |
gen. |
if interpreted literally |
при буквальном толковании (An idiom is the type of figurative language that uses expressions which would not make sense if interpreted literally. • If interpreted literally, the Comstock Act could use antiquated legal code to effectively ban abortion by severely limiting the types of medical tools...) |
'More |
208 |
15:04:00 |
rus-khm |
gen. |
песчаная дюна |
ខ្សាច់នារ |
yohan_angstrem |
209 |
15:03:50 |
rus-ger |
gen. |
дурацкий |
dämlich |
OLGA P. |
210 |
15:03:29 |
rus-khm |
gen. |
песчаная отмель |
ខ្សាច់ដុះ |
yohan_angstrem |
211 |
15:03:21 |
eng-ukr |
gen. |
technology-dependent |
зумовлений специфікою технології (The security of this system is technology-dependent.) |
bojana |
212 |
15:03:06 |
rus-khm |
gen. |
поташ |
ខ្សាច់កក់ (из морских наносов) |
yohan_angstrem |
213 |
15:02:44 |
rus-khm |
gen. |
морские наносы, содержащие поташ |
ខ្សាច់កក់ |
yohan_angstrem |
214 |
15:02:14 |
rus-khm |
gen. |
песок |
ខ្សាច់ |
yohan_angstrem |
215 |
15:01:45 |
eng-ukr |
gen. |
technology dependent |
який покладається на технології (The world we live in is becoming increasingly more technology dependent.) |
bojana |
216 |
14:56:34 |
eng |
abbr. agric. |
SVLP |
seasonal vector low period |
peuplier_8 |
217 |
14:56:06 |
eng-ukr |
gen. |
technology-dependent |
залежний від технологій (A number of military experts have long warned that space is likely to be the next frontier of warfare in an increasingly technology-dependent world. bbc.com, bbc.com) |
bojana |
218 |
14:49:34 |
eng |
abbr. PCB |
PIP |
pin-in-paste |
Метран |
219 |
14:49:33 |
eng |
abbr. |
PIP |
Programming In Pictures |
Vosoni |
220 |
14:45:54 |
eng |
abbr. agric. |
DAERA |
Department for Agriculture Environment and Rural Affair (Северная Ирландия) |
peuplier_8 |
221 |
14:39:55 |
eng-rus |
geol. |
age dates |
датировки (Zircon and titanite U-Pb age dates) |
ArcticFox |
222 |
14:37:58 |
rus-ger |
|
Flächenstaat |
Flächenland |
Bursch |
223 |
14:36:21 |
rus-ger |
gen. |
согласные, относящиеся сразу к двум слогам |
ambisyllabische Konsonanten (Как например в слове Kiepe. Звук [p] может быть отнесён как к первому слогу (кип-э), так и ко второму (ки-пэ)) |
tim_sokolov |
224 |
14:27:26 |
eng-rus |
gen. |
undergo evaluation |
проходить аттестацию |
mikhailbushin |
225 |
14:18:59 |
rus-ger |
inf. |
Вон оно как!.. |
So hoppelt der Hase also!.. |
tim_sokolov |
226 |
14:18:02 |
eng-rus |
geol. |
tremolite-anthophyllite-talc-rich rock |
тремолит-антофиллит-тальковая порода |
ArcticFox |
227 |
14:17:56 |
rus-ger |
inf. |
сварганить |
schnell was aus dem Boden stampfen |
tim_sokolov |
228 |
14:16:29 |
fre |
abbr. police.jarg. |
GAV |
garde à vue la (Placer en GAV.) |
Viktor N. |
229 |
14:14:07 |
eng-rus |
geol. |
ore genesis |
генезис руд |
ArcticFox |
230 |
14:11:10 |
rus-ger |
|
Flächenland |
Stadtstaat |
Bursch |
231 |
14:11:02 |
rus-ger |
|
Flächenstaat |
Stadtstaat |
Bursch |
232 |
14:10:24 |
rus-ger |
Germ. |
город-земля |
Stadtstaat (город, являющийся самостоятельной федеральной землёй Германии (Берлин, Гамбург, Бремен) wikipedia.org) |
Bursch |
233 |
14:08:17 |
eng-rus |
gen. |
tatty |
потёртый (Об одежде) |
Rust71 |
234 |
14:08:01 |
rus-ger |
|
Stadtstaat |
Flächenstaat |
Bursch |
235 |
14:07:59 |
rus-ger |
gen. |
согласные звуки, стоящие в конце слога после гласного |
Koda |
tim_sokolov |
236 |
14:06:43 |
rus-ger |
|
Flächenland |
Flächenstaat |
Bursch |
237 |
14:06:03 |
rus-ger |
Germ. |
любая федеральная земля в ФРГ |
Flächenstaat (кроме городов-земель (Берлин, Гамбург, Бремен)) |
Bursch |
238 |
14:05:17 |
rus-ger |
inf. |
впаривать говорить неправду |
anschwindeln (Wen schwindelst du jetzt an? – Кому ты впариваешь?) |
tim_sokolov |
239 |
14:04:31 |
rus-ger |
inf. |
Жиза |
Fühl ich! (молодёжный сленг. Так говорят, когда хотят сказать, что прекрасно понимают чувства человека в данной ситуации, потому что сами такое пережили.: -Ich bin wegen der Klausurenphase so überfordert!
-Fühl ich!) |
tim_sokolov |
240 |
14:04:20 |
eng-rus |
gen. |
contend with |
справляться (напр. с трудностями) |
firefly_s |
241 |
14:03:55 |
rus-ger |
Germ. |
любая федеральная земля в ФРГ |
Flächenland (кроме городов-земель (Берлин, Гамбург, Бремен)) |
Bursch |
242 |
13:59:57 |
rus-ger |
gen. |
земля с небольшой плотностью населения |
Flächenland |
Bursch |
243 |
13:54:23 |
rus-ger |
gen. |
открытый слог |
Silbe ohne Koda |
tim_sokolov |
244 |
13:53:59 |
rus-ger |
gen. |
закрытый слов |
Silbe mit Koda |
tim_sokolov |
245 |
13:47:55 |
eng-ukr |
gen. |
militarise |
мілітаризувати (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
246 |
13:36:46 |
eng-rus |
gen. |
mid-twenties |
лет двадцати пяти (Perhaps in her mid-twenties, she had a pale face, strangely dark smoky eyes and her tightly drawn hair – or what little could be seen of it under a grey and widebrimmed felt hat – was as dark as night.) |
Abysslooker |
247 |
13:35:13 |
eng-rus |
geol. |
at depth |
на глубине (можно выделить запятой: At depth, these structures often merge with the Anaconda system veins.
) |
ArcticFox |
248 |
13:33:09 |
eng-rus |
gen. |
Berkeley |
Беркли (In British English it's actually pronounced "barkley.") |
Anna 2 |
249 |
13:29:28 |
rus-ara |
gen. |
теперь |
الآن |
Alex_Odeychuk |
250 |
13:28:56 |
rus-ara |
neol. |
в моменте |
الآن |
Alex_Odeychuk |
251 |
13:28:11 |
rus-per |
neol. |
в моменте |
اکنون |
Alex_Odeychuk |
252 |
13:27:55 |
rus-per |
gen. |
теперь |
اکنون |
Alex_Odeychuk |
253 |
13:23:44 |
eng-rus |
gen. |
Derby |
Дерби (It is more frequently pronounced as ['da:bi].) |
Anna 2 |
254 |
13:20:12 |
eng-rus |
gen. |
flowing hair |
ниспадающие волосы |
Abysslooker |
255 |
13:12:24 |
eng-rus |
psychol. |
bikeshedding effect |
эффект прокрастинации (Cognitive bias: Bikeshedding, also known as Parkinson’s law of triviality, describes our tendency to devote a disproportionate amount of our time to menial and trivial matters while leaving important matters unattended. thedecisionlab.com) |
MariaSNR |
256 |
13:09:56 |
rus-fre |
law |
конвенция о применении |
convention d'application |
ROGER YOUNG |
257 |
13:07:02 |
eng-rus |
gen. |
relieve of coaching duties |
отстранить от тренерской должности (Islanders head coach Barry Trotz has been relieved of his duties news12.com) |
mikhailbushin |
258 |
12:58:51 |
rus-pol |
gen. |
теракт |
zamach terrorystyczny |
Elfer |
259 |
12:53:24 |
eng-bul |
law |
avow |
оправдавам (деяние, постъпка) |
алешаBG |
260 |
12:52:18 |
rus-pol |
gen. |
результат |
pokłosie |
Elfer |
261 |
12:52:15 |
eng-bul |
law |
avoidance of a contract |
анулиране на договор |
алешаBG |
262 |
12:51:43 |
eng-bul |
law |
avoidance |
отхвърляне, отменяне, отмяна, анулиране, касиране, касация |
алешаBG |
263 |
12:51:02 |
eng-bul |
law |
avoid |
отхвърлям |
алешаBG |
264 |
12:50:19 |
eng-bul |
law |
aver |
доказвам |
алешаBG |
265 |
12:49:27 |
eng-bul |
law |
audience |
изслушване на дело в съда |
алешаBG |
266 |
12:48:40 |
eng-bul |
law |
attestor |
свидетел |
алешаBG |
267 |
12:48:01 |
eng-bul |
law |
attachment |
налагане на запор |
алешаBG |
268 |
12:47:15 |
eng-bul |
law |
attached |
под запор |
алешаBG |
269 |
12:46:39 |
eng-bul |
law |
attach |
налагам запор |
алешаBG |
270 |
12:46:03 |
eng-bul |
law |
assurance |
доказателство за прехвърляне на имот |
алешаBG |
271 |
12:45:15 |
eng-bul |
law |
assumed innocence |
презумпция за невинност |
алешаBG |
272 |
12:44:29 |
eng-rus |
surn. |
Marriott |
Марриотт (англ. фамилия, ударение на первом слоге.) |
Leonid Dzhepko |
273 |
12:43:11 |
eng-rus |
gen. |
splendidly |
восхитительно |
Abysslooker |
274 |
12:42:47 |
eng-bul |
law |
assignor |
упълномощител |
алешаBG |
275 |
12:41:13 |
eng-bul |
law |
assignation |
прехвърляне (на право, имот) |
алешаBG |
276 |
12:40:11 |
eng-bul |
law |
assignee in bankruptcy |
синдик на несъстоятелен длъжник |
алешаBG |
277 |
12:39:05 |
eng-bul |
law |
assignee |
пълномощник |
алешаBG |
278 |
12:37:22 |
eng-bul |
law |
assign |
правоприемник |
алешаBG |
279 |
12:36:15 |
eng-bul |
law |
assets |
вещи, с които могат да се платят дълговете на завещател или на несъстоятелен длъжник (фирма) |
алешаBG |
280 |
12:35:04 |
eng-bul |
law |
assaulter |
нападател |
алешаBG |
281 |
12:34:09 |
eng-bul |
law |
assault |
извършвам физическо насилие |
алешаBG |
282 |
12:32:57 |
eng-bul |
law |
assault and battery |
нападение с телесна повреда |
алешаBG |
283 |
12:32:56 |
eng |
abbr. geogr. |
MEART |
Middle East, India, Africa, Russia, Turkey |
SirReal |
284 |
12:32:03 |
eng-bul |
law |
arsonist |
лице, което извършва или прави опит за палеж |
алешаBG |
285 |
12:31:11 |
eng-bul |
law |
arson |
палеж (като престъпление
) |
алешаBG |
286 |
12:25:07 |
eng-bul |
law |
arrest of judgment |
спиране изпълнението на присъда на основание на грешка в съдебното решение |
алешаBG |
287 |
12:23:45 |
eng-bul |
law |
arbitration |
арбитраж |
алешаBG |
288 |
12:22:52 |
eng-bul |
law |
approbate |
признавам за валиден |
алешаBG |
289 |
12:22:19 |
eng-bul |
law |
appointment |
прехвърляне (на имот) |
алешаBG |
290 |
12:21:47 |
eng-bul |
law |
appointment |
завещание |
алешаBG |
291 |
12:08:44 |
eng-bul |
law |
appointee |
плодоползвател |
алешаBG |
292 |
12:06:09 |
eng-bul |
law |
appoint |
определям правото на собственост или наследство |
алешаBG |
293 |
12:05:39 |
eng-bul |
law |
appendant |
придаден |
алешаBG |
294 |
12:04:59 |
eng-bul |
law |
appellor |
обвинител |
алешаBG |
295 |
12:04:26 |
eng-bul |
law |
appellee |
обвиняем |
алешаBG |
296 |
12:03:52 |
eng-bul |
law |
appellate |
апелативен |
алешаBG |
297 |
12:03:18 |
eng-bul |
law |
appellant |
човек, който подава апелативна жалба |
алешаBG |
298 |
12:01:47 |
eng-bul |
law |
appellant |
апелационен |
алешаBG |
299 |
11:57:29 |
eng-bul |
law |
allow an appeal |
удовлетворявам жалба |
алешаBG |
300 |
11:56:43 |
eng-bul |
law |
appeal |
обжалвам |
алешаBG |
301 |
11:56:13 |
eng-rus |
chem. |
solution docking |
стыковка решений |
elena.kazan |
302 |
11:53:22 |
eng-bul |
law |
animus |
намерение |
алешаBG |
303 |
11:52:40 |
eng-bul |
law |
angary |
право на воюваща страна да използва или разрушава собственост на неутрална държава |
алешаBG |
304 |
11:51:56 |
eng-bul |
law |
ancestor |
наследодател |
алешаBG |
305 |
11:48:09 |
eng-bul |
law |
amortize |
прехвърлям имущество във владение на корпорация |
алешаBG |
306 |
11:47:33 |
eng-bul |
law |
ambulatory will |
временно завещание |
алешаBG |
307 |
11:46:55 |
eng-bul |
law |
ambulatory |
временен |
алешаBG |
308 |
11:45:03 |
eng-bul |
law |
allege as a fact |
декларирам (под клетва) |
алешаBG |
309 |
11:44:37 |
eng-bul |
law |
allege as a fact |
твърдя като факт |
алешаBG |
310 |
11:44:08 |
eng-bul |
law |
allegation |
твърдение пред съда, което ще се докаже |
алешаBG |
311 |
11:43:17 |
eng-bul |
law |
alimony |
издръжка |
алешаBG |
312 |
11:42:33 |
eng-bul |
law |
alienor |
лице, което прехвърля собствеността си на друго лице |
алешаBG |
313 |
11:41:53 |
eng-bul |
law |
alienee |
лице, на което е прехвърлена собственост |
алешаBG |
314 |
11:22:35 |
eng-bul |
law |
alienable |
отчуждаем (за имот) |
алешаBG |
315 |
11:20:43 |
eng-bul |
law |
alienability |
отчуждаемост (на имот) |
алешаBG |
316 |
11:19:52 |
eng-bul |
law |
alienage |
правно положение на чужд поданик в една страна |
алешаBG |
317 |
11:19:16 |
eng-bul |
law |
alienation |
прехвърляне на собственост |
алешаBG |
318 |
11:18:11 |
eng-bul |
law |
alienate |
прехвърлям собственост на друго лице |
алешаBG |
319 |
11:14:35 |
eng-bul |
law |
alibi |
алиби |
алешаBG |
320 |
11:13:49 |
eng-bul |
law |
aid and abet |
подстрекавам и активно помагам на някого |
алешаBG |
321 |
11:13:07 |
eng-bul |
law |
agist |
вземам пасбище под наем |
алешаBG |
322 |
11:11:26 |
eng-bul |
law |
aggregate |
съдружен (съставен от съдружници) |
алешаBG |
323 |
11:10:16 |
eng-bul |
law |
affirmation |
тържествена декларация вместо клетва (пред съд) |
алешаBG |
324 |
11:09:40 |
eng-bul |
law |
affirmation |
потвърждаване |
алешаBG |
325 |
11:07:00 |
eng-bul |
law |
affirm |
потвърждавам |
алешаBG |
326 |
11:04:48 |
eng-bul |
law |
affinity |
сродство |
алешаBG |
327 |
11:03:33 |
eng-bul |
law |
affiliated |
присъден за осиновяване |
алешаBG |
328 |
11:02:38 |
eng-bul |
law |
affiliate |
приписвам бащинство |
алешаBG |
329 |
11:02:27 |
eng-ukr |
mil. |
counter space weapon |
протикосмічна зброя (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
330 |
11:01:47 |
eng-bul |
law |
adoption |
осиновяване |
алешаBG |
331 |
11:00:22 |
rus-ita |
law |
способность совершать юридически значимые действия |
attitudine a compiere atti giuridici (capacità di compiere; Дееспособность – это возможность человека самостоятельно совершать юридически значимые действия; La capacità di agire viene acquisita dal soggetto al raggiungimento della maggiore età (in Italia 18 anni) e lo rende abile a compiere atti giuridici: La capacità di agire è l'attitudine del soggetto a compiere atti giuridici attraverso i quali acquista diritti ed assume doveri) |
massimo67 |
332 |
10:59:36 |
rus-ita |
law |
способность совершать юридически значимые действия |
capacità di porre in essere atti giuridici (Дееспособность – это возможность человека самостоятельно совершать юридически значимые действия; La capacità di agire viene acquisita dal soggetto al raggiungimento della maggiore età (in Italia 18 anni) e lo rende abile a compiere atti giuridici: La capacità di agire è l'attitudine del soggetto a compiere atti giuridici attraverso i quali acquista diritti ed assume doveri) |
massimo67 |
333 |
10:59:19 |
eng-bul |
law |
admit |
приемам (закон и пр.) |
алешаBG |
334 |
10:59:06 |
eng-bul |
law |
admit |
одобрявам (закон и пр.) |
алешаBG |
335 |
10:58:20 |
rus-ger |
electr.eng. |
диагностика электрооборудования |
Diagnostik elektrotechnischer Ausrüstung |
dolmetscherr |
336 |
10:56:29 |
eng-bul |
law |
admissible |
което може да се приеме като веществено доказателство в съда |
алешаBG |
337 |
10:55:06 |
rus-fre |
law |
основные положения |
objet |
ROGER YOUNG |
338 |
10:53:31 |
rus-fre |
law |
договорились о нижеследующем |
il est convenu ce qui suit |
ROGER YOUNG |
339 |
10:32:51 |
eng-rus |
ecol. |
habitat loss |
разрушение природной среды обитания (Habitat destruction (also termed habitat loss and habitat reduction) occurs when a natural habitat is no longer able to support its native species. The organisms once living there have either moved to elsewhere or are dead, leading to a decrease in biodiversity and species numbers. Habitat destruction is in fact the leading cause of biodiversity loss and species extinction worldwide: Разрушение среды обитания, или деградация окружающей среды, или деградация природы — процесс, в ходе которого естественная среда обитания становится непригодной для существования местных видов живых организмов. При этом организмы, населявшие этот участок, перемещаются в другие места или вымирают, что уменьшает биоразнообразие. wikipedia.org) |
'More |
340 |
10:17:18 |
rus-ita |
gen. |
на постоянной основе |
su base regolare (Il router si riavvia automaticamente su base regolare o irregolare.) |
massimo67 |
341 |
10:15:07 |
rus-fre |
tech. |
промышленный альпинизм |
travaux sur cordes |
Мила Плюшева |
342 |
9:48:09 |
eng-rus |
geol. |
rocks have undergone metamorphism from granulite facies to amphibolite facies |
породы, метаморфизованные от амфиболитовой до гранулитовой фации (
) |
ArcticFox |
343 |
9:46:18 |
eng-bul |
law |
administrator |
управител (на имот) |
алешаBG |
344 |
9:45:36 |
eng-bul |
law |
adminicle |
потвърдителни доказателства |
алешаBG |
345 |
9:45:03 |
eng-bul |
law |
admeasurement |
разпределяне |
алешаBG |
346 |
9:44:29 |
eng-bul |
law |
admeasure |
определям дял |
алешаBG |
347 |
9:43:50 |
eng-bul |
law |
action in expropriation of real property |
дело за отчуждаване на недвижим имот |
алешаBG |
348 |
9:36:25 |
eng-rus |
geol. |
rollback of the subducting plate |
откат субдуцирующей плиты |
ArcticFox |
349 |
9:24:47 |
rus-fre |
tech. |
страховочная привязь |
harnais |
Мила Плюшева |
350 |
9:24:03 |
eng-rus |
geol. |
rift-related basaltic volcanism |
рифтогенный базальтовый вулканизм |
ArcticFox |
351 |
9:22:45 |
eng-rus |
geol. |
rift-induced, rift-related, rift-driven |
рифтогенный |
ArcticFox |
352 |
9:20:31 |
rus-ger |
med. |
плевроапикальное наслоение |
Pleurakuppenschwiele |
paseal |
353 |
9:20:11 |
eng-rus |
med. |
apical pleural cap |
плевроапикальное наслоение |
paseal |
354 |
8:58:24 |
eng-rus |
stat. |
rank at the bottom |
находиться в самом низу (о низких показателях: 4 years to get government approval for design and building permits for 292 rental units. Inexcusable. As we know, Canada ranks at the bottom of G20 countries for productivity. And bureaucrats wonder why there is a shortage of housing in Canada! (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
355 |
8:54:38 |
rus-ger |
med. |
анэхогенный |
transsonisch |
paseal |
356 |
8:40:33 |
eng-rus |
gen. |
krai province |
край |
mikhailbushin |
357 |
8:35:53 |
rus-ita |
int.transport. |
Один пояс — один путь |
Un nastro una via (un'iniziativa strategica della Repubblica Popolare Cinese per il miglioramento dei suoi collegamenti commerciali con i paesi nell'Eurasia wikipedia.org) |
ryba744 |
358 |
8:33:38 |
eng-bul |
law |
action for libel |
дело за клевета |
алешаBG |
359 |
8:33:22 |
rus |
abbr. int.transport. |
ОПОП |
Один пояс — один путь |
ryba744 |
360 |
8:33:00 |
eng-bul |
law |
action at law |
съдебен процес |
алешаBG |
361 |
8:32:17 |
eng-bul |
law |
action |
съдебен процес |
алешаBG |
362 |
8:31:27 |
eng-bul |
law |
acquittance |
оправдаване |
алешаBG |
363 |
8:30:53 |
eng-bul |
law |
acquittal |
оправдание |
алешаBG |
364 |
8:30:23 |
rus-ita |
med. |
ягодичная область |
regione glutea |
YuriTranslator |
365 |
8:30:11 |
eng-bul |
law |
acquest |
имот, който не е наследен, а придобит от собственика |
алешаBG |
366 |
8:29:25 |
eng-bul |
law |
acknowledgement by record |
признание (пред съдебните власти) |
алешаBG |
367 |
8:27:20 |
eng-bul |
law |
accusatorial |
обвинителен |
алешаBG |
368 |
8:26:09 |
eng-bul |
law |
accusation |
обвинителен акт |
алешаBG |
369 |
8:24:56 |
eng-bul |
law |
accrue |
ставам изпълним (за иск и пр.) |
алешаBG |
370 |
8:23:26 |
eng-bul |
law |
accretion |
увеличаване дела от завещано наследство поради смърт на друг наследник |
алешаBG |
371 |
8:23:13 |
eng-rus |
inf. |
that's crazy! |
обалдеть! (выражает изумление, шок: "I didn’t expect to see this big black bear and these cubs in my backyard!" "Whoa! That's crazy! Mama Bear and her babies!" (Twitter)) |
ART Vancouver |
372 |
8:18:36 |
eng-rus |
inf. |
this is nuts! |
обалдеть можно! (Air quality is so poor today you can't see the trees less than a block away, and the houses across the street are hazy. This is nuts!) |
ART Vancouver |
373 |
8:11:42 |
rus |
nucl.pow. |
КоТИК |
комплекс телевизионного измерительного контроля |
Boris54 |
374 |
7:57:38 |
eng-rus |
inf. |
yellowface |
закос под азиата |
Technical |
375 |
6:41:51 |
eng-rus |
cliche. |
the importance of ... cannot be overstated |
нельзя переоценить важность, значение (As the day begins to heat up, shutting the windows and drawing the blinds helps keep the indoor air cool for as long as possible. The importance of window coverings in this process cannot be overstated. Light-coloured blinds, shades, or curtains can block out the heat of the sun and reduce indoor temperatures significantly. This is especially important for windows facing east or west, which receive the most sunlight. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
376 |
6:08:04 |
eng-rus |
disappr. |
that seems like an issue |
похоже, что у нас проблема (Whoa. That seems like an issues. Yikes. x.com) |
ART Vancouver |
377 |
5:14:03 |
eng-rus |
disappr. |
make it more difficult |
затруднить (That would mean the people taking those deliveries would now also have to work after midnight, which is precisely how to drive inflation – make it more difficult for goods and services to get to market, and the price goes up. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
378 |
5:09:28 |
eng-rus |
sarcast. |
you are sadly mistaken |
к сожалению, вы ошибаетесь (Lonsdale, it is a street, it is for the movement of people and goods, it is where commerce is conducted. Take away the automobile (formally the horse and buggy), and this will cease to happen.
If, especially as I age, in the rain, in the winter, you think that I am going to get on my e-scooter to travel there for a medical appointment, perhaps purchase something, or meet friends for a bite, a coffee, well you are sadly mistaken, you are – I would say – a little too high on your obvious hatred for all things car. Extremism has no place in community planning, the greater and realistic good of all should always be the chosen path forward. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
379 |
5:06:19 |
eng-rus |
traf. |
busy street |
загруженная улица (with vehicle traffic -- автотранспортом: A significant aspect of the proposal is not addressed in this article – the impact of increased traffic on secondary streets. Chesterfield and St Georges, both residential streets, are already busy with vehicle traffic. I appreciate the concept of a revised Сentral Lonsdale but traffic diversion will increase road congestion and negatively affect living conditions in areas of the neighbourhood. (nsnews.com) • Названа самая загруженная улица в Москве: Власти Москвы назвали Щёлковское шоссе самой загруженной улицей в городе, так как сейчас там идёт масштабная реконструкция. (aif.ru)) |
ART Vancouver |
380 |
4:57:43 |
eng-rus |
commer. |
vibrant street |
оживлённая улица (в положительном смысле -- где удобно и владельцам магазинов, и покупателям, и велосипедистам: Lonsdale was a vibrant street, now it is a mess that a lot of people avoid due to the alterations. Worst of all, all of the traffic will be pushed over to Chesterfield and St Georges, both residential streets. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
381 |
4:40:35 |
eng-rus |
auto. |
smashed-up |
разбитый (вследствие аварии: In the intersection, there’s a smashed-up van and a lot of chaos, with people trying to figure out what happened. • Images of the scene show a black SUV on the roadway with a smashed up front end, and people escaping a half-sunken car in the ocean below. A concrete barrier appears to have been displaced in the crash. -- разбитый передок (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
382 |
3:25:01 |
eng-rus |
crim.law. |
domestic disturbance |
нарушение спокойствия (угрожающее жильцам дома: A Canadian man found himself in hot water with the law after he allegedly went after some police officers while wielding a rather weird weapon: a block of cheese. The bizarre incident reportedly occurred earlier this month in the city of St. John's, Newfoundland where cops were called out to a residence regarding a domestic disturbance. For reasons that sadly go unexplained, authorities say that the angry man "assaulted the officers with a block of cheese" before being subdued and arrested for the strange attack. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
383 |
2:56:11 |
eng-rus |
real.est. |
upzoning |
изменение категории объекта недвижимости с односемейной на многосемейную (что позволяет уплотнить земельный участок большим количеством квартир: Upzoning mostly benefits landowners and property speculators, not firefighters, nurses or retail clerks who want to live as close as possible to their jobs." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
384 |
2:34:56 |
rus-por |
gov. |
вид на жительство |
autorização de residência (карточка иностранца, в Португалии) |
BCN |
385 |
2:07:59 |
eng-rus |
gen. |
wrap your head around |
охватить умом |
Talmid |
386 |
0:56:00 |
eng-rus |
dig.curr. |
Head of Developer Relations |
глава отдела отношений с разработчиками |
mindmachinery |
387 |
0:51:34 |
eng-rus |
intell. |
Starshield |
Звёздный щит (проект Илона Маска) |
MichaelBurov |
388 |
0:37:36 |
rus |
int.rel. |
международный порядок, основанный на правилах |
порядок, основанный на правилах (Западные союзники объявляют о своей безраздельной приверженности «международному порядку, основанному на правилах», который они готовы самоотверженно защищать и поддерживать, при этом публично не провозглашая смысловые и идейные аспекты данного феномена. Что такое этот самый «порядок, основанный на правилах»?) |
'More |
389 |
0:37:10 |
eng-rus |
int.rel. |
rules-based international order |
международный порядок, основанный на правилах (SYN: rules-based order; liberal international order: Западные союзники объявляют о своей безраздельной приверженности «международному порядку, основанному на правилах», который они готовы самоотверженно защищать и поддерживать, при этом публично не провозглашая смысловые и идейные аспекты данного феномена. Что такое этот самый «порядок, основанный на правилах»?) |
'More |
390 |
0:36:34 |
eng-rus |
geol. |
felsic volcanism |
кислый вулканизм |
ArcticFox |
391 |
0:32:31 |
eng |
int.rel. |
rules-based international order |
rules-based order (Minimalist definitions of the LIO characterize it as “open and rules-based international order” while maximalist definitions include liberal social purpose, economic and political rights, and democratic decision-making procedures. wikipedia.org) |
'More |
392 |
0:29:27 |
eng |
int.rel. |
rules-based order |
liberal international order (In international relations, the liberal international order (LIO), also known as rules-based order, describes a set of global, rule-based, structured relationships based on political liberalism, economic liberalism and liberal internationalism since the late 1940s.) |
'More |
393 |
0:28:10 |
eng |
int.rel. |
liberal international order |
rules-based order (In international relations, the liberal international order (LIO), also known as rules-based order, describes a set of global, rule-based, structured relationships based on political liberalism, economic liberalism and liberal internationalism since the late 1940s.) |
'More |
394 |
0:27:42 |
eng |
int.rel. |
LIO |
liberal international order (In international relations, the liberal international order (LIO), also known as rules-based order, describes a set of global, rule-based, structured relationships based on political liberalism, economic liberalism and liberal internationalism since the late 1940s.) |
'More |
395 |
0:27:01 |
eng-rus |
int.rel. |
liberal international order |
порядок, основанный на правилах (In international relations, the liberal international order (LIO), also known as rules-based order, describes a set of global, rule-based, structured relationships based on political liberalism, economic liberalism and liberal internationalism since the late 1940s.: Термин «порядок, основанный на правилах» стирает различие между обязательными и необязывающими правилами, создавая впечатление, что все государства и другие субъекты международного права подчиняются этому порядку, независимо от того, согласились они с этими правилами или нет. wikipedia.org) |
'More |
396 |
0:24:47 |
eng-rus |
int.rel. |
rules-based order |
порядок, основанный на правилах (RBO: "Это наглядный пример того, что из себя представляют "европейские ценности" и насаждаемый западниками "порядок, основанный на правилах", — говорится в сообщении. • In international relations, the liberal international order (LIO), also known as rules-based order, describes a set of global, rule-based, structured relationships based on political liberalism, economic liberalism and liberal internationalism since the late 1940s. • Термин «порядок, основанный на правилах» стирает различие между обязательными и необязывающими правилами, создавая впечатление, что все государства и другие субъекты международного права подчиняются этому порядку, независимо от того, согласились они с этими правилами или нет.) |
'More |
397 |
0:14:16 |
eng-rus |
med. |
Royal College of Obstetricians and Gynecologists |
Королевский колледж акушеров и гинекологов (RCOG) |
Andy |
398 |
0:13:38 |
eng-rus |
med. |
Royal College of Obstetricians and Gynaecologists |
Королевский колледж акушеров и гинекологов |
Andy |
399 |
0:12:25 |
eng-rus |
med. |
Faculty of Sexual and Reproductive Healthcare |
Факультет сексуального и репродуктивного здоровья (FSRH) |
Andy |
400 |
0:12:03 |
eng |
abbr. dig.curr. |
TSS |
TSS (пороговая подпись, Threshold Signature Scheme) |
mindmachinery |
401 |
0:09:47 |
eng |
abbr. dig.curr. |
MPC |
MPC (многосторонние вычисления, multi-party computation) |
mindmachinery |