词典论坛联络

   俄语
术语 包含 восторг | 所有字形 | 只容许请确匹配
主题类别俄语德语
一般бурное проявление восторгаJubel
一般бурный восторгBegeisterungstaumel (fuchsi)
一般буря восторгаein Orkan der Begeisterung
一般буря восторгаBegeisterungssturm
非正式的быть в восторгеvon etwas hin und weg sein (Andrey Truhachev)
一般быть в восторгеvon etwas begeistert sein (от чего-либо)
一般быть в восторге от чего-то, кого-тоangetan sein von etwas, von jemandem (Sie waren von dieser Idee angetan Юрий Павленко)
一般быть в полном восторгеganz hinsein
非正式的быть в полном восторгеganz hin sein
非正式的быть в полном восторгеsich wahnsinnig freuen (Andrey Truhachev)
一般быть в полном восторгеvon etwas hell begeistert sein (от чего-либо)
非正式的быть в телячьем восторгеsich freuen wie ein Stint
一般быть в телячьем восторгеsich wie ein Stint freuen
一般быть далеко не в восторгеalles andere als begeistert sein (Andrey Truhachev)
非正式的быть не в восторге от кого-либо, чего-либоsauer sein auf Akk. (Вирченко)
一般быть не в восторгеvon etwas wenig entzückt sein (от чего-либо)
一般быть совсем не в восторгеalles andere als begeistert sein (Andrey Truhachev)
浮夸в восторгеbeseligt
一般в восторгеentzückt (от чего-либо)
一般в восторгеim Übermaß der Freude
一般в диком восторгеim Freudentaumel (Viola4482)
一般в порыве восторгаvon Begeisterung ergriffen (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
一般в упоении восторгаtrunken von Begeisterung
一般взрыв восторгаBegeisterungsausbruch
一般вне себя от восторгаtrunken vor Begeisterung
一般вне себя от восторгаtrunken von Begeisterung
一般волна восторгаeine Welle der Begeisterung
一般восторг достиг наивысшего подъёмаdie Wogen der Begeisterung gingen hoch
一般восторг переполнял его сердцеsein Herz schwoll vor Begeisterung
一般восторги любвиder Rausch der Liebe
一般все присутствующие выразили свой восторг криками одобренияalle Anwesenden jauchzten Beifall
一般встречать с восторгомbejauchzen
一般встречать с восторгомbejubeln
一般вызывать настоящую бурю восторгаeinen währen Begeisterungsausbruch hervorrufen
一般выйти из состояния восторгаaus dem Schwärmen herauskommen (Alex Krayevsky)
一般город при ночном освещении привёл его в восторгdie Stadt bei nächtlicher Beleuchtung entzückte ihn
一般дети, сияя от восторга, рассматривали рождественскую ёлкуdie Kinder betrachteten verklärt den Weihnachtsbaum
一般его восторг не знал границseine Begeisterung hatte keine Grenzen
一般её сердце наполнилось восторгомihr Herz schwoll vor Begeisterung
一般её сердце переполнилось восторгомihr Herz schwoll vor Begeisterung
艺术зрители были в восторгеdas Publikum war begeistert (Andrey Truhachev)
一般изливать свой восторгjubilieren
一般изображать безумный восторгin Verzückung machen
一般исполненный восторгаbegeisterungsvoll
一般испытывать восторгin Aufbruchstimmung sein (Andrey Truhachev)
一般истинный восторгwahre Wonne (Sergei Aprelikov)
一般любопытные посетители зоопарка с восторгом рассматривали медвежатdie schaulustigen Besucher des Tierparkes bewunderten die Bärenjungen
一般млеть от восторгаbegeistert sein (Andrey Truhachev)
一般находясь в состоянии восторгаim Übermaß der Freude
一般не помнить себя от восторгаvor Entzücken außer sich sein sich vor Entzücken nicht zu lassen wissen
一般обворожительный восторгbezaubernder Genuss (Sergei Aprelikov)
一般он был в восторге от этой певицыdie Sängerin faszinierte ihn (Andrey Truhachev)
一般он был в полном восторгеer war ganz begeistert
一般он был в совершенном восторгеer war ganz begeistert
一般он был далеко не в восторгеer war nichts weniger als erfreut
非正式的он был не в восторгеer war nicht besonders erbaut (от предложения)
非正式的он в полном восторгеer ist rein weg
心形он в полном восторге от неёer ist rein weg von ihr
一般он в телячьем восторгеer freut sich wie ein Schneekönig
一般он разделял её восторгer teilte ihr Entzücken
一般она сияла от восторгаsie strahlte vor Entzücken
浮夸опьянённый восторгомwonnetrunken
一般оратора в восторге подняли на плечиder Redner wurde aus Begeisterung auf die Schultern gehoben
一般охваченный восторгомvon der Entzückung überwältigt (über AlexandraM)
一般очаровательный восторгbezaubernder Genuss (Sergei Aprelikov)
俚语привести в восторгausflippen lassen (Andrey Truhachev)
一般привести в восторгin Begeisterung versetzen (Andrey Truhachev)
一般приводит в восторгvom Hocker reißen (Ich hatte nichts gegen Bach, aber er riss mich nicht gerade vom Hocker pgn74)
一般приводить в восторгjemanden zur Begeisterung hinreißen
一般приводить кого-либо в восторгjemandem Bewunderung abnötigen
一般приводить кого-либо в восторгjemandem Bewunderung einflößen
一般приводить в восторгin Begeisterung versetzen (Andrey Truhachev)
一般приводить в восторгjemanden in Entzücken versetzen (кого-либо)
书本/文学приводить в восторгenthusiasmieren
浮夸приводить в восторгbeseligen
一般приводить в восторгverzücken (Ин.яз)
一般приводить в восторгfaszinieren (Andrey Truhachev)
一般приводить в восторгentzücken
一般прийти в восторгentzückt sein (Vas Kusiv)
一般прийти в восторгbegeistert sein (Vas Kusiv)
一般прийти в восторгin Begeisterung geraten
一般принятый с восторгомumjubelt (lillie-hammer)
一般приходить в восторгin Entzückengeraten
一般приходить в восторгin Ekstase geraten
一般приходить в восторгin Entzücken geraten
一般приходить в восторгvon einem Freudentaumel ergriffen werden
一般приходить в восторгsich entzücken (от чего-либо; an D)
一般приходить в телячий восторгin höchste Verzückung kommen (Vas Kusiv)
一般публика выражала свой восторг артисту бурными овациямиdas Publikum huldigte dem Künstler mit langen Ovationen
艺术публика млела от восторгаdas Publikum war begeistert (Andrey Truhachev)
一般реветь от восторгаjemandem Beifall brüllen
一般с каким восторгом он отдаётся работе!mit welch einer Begeisterung widmet er sich der Arbeit!
一般с каким восторгом он отдаётся работе!mit welcher Begeisterung widmet er sich der Arbeit!
非正式的с небывалым восторгомmit diebischer Freude
一般скажу без преувеличений: я был в восторге от этой пьесыich war, ohne Übertreibung, von dem Stück begeistert
一般состояние восторгаSchwärmen (Alex Krayevsky)
心理学способность испытывать восторгBegeisterungsfähigkeit (подъем, энтузиазм)
一般То неба восторги, То смерти тоска /Тургенев/, В небе ликуя, томясь на земли /Тютчев/Himmelhoch jauchzend, Zum Tode betrübt (Aus: Goethe, Egmot, Clärchens Lied im Dritten Aufzug Queerguy)
一般толпа была в восторге от его словdie Menge war fasziniert von seinen Worten (Andrey Truhachev)
一般трепет восторгаSchauer
惯用语умерить восторгWasser in den Wein gießen (Queerguy)
一般упоение восторгаTaumel des Entzückens
非正式的усилительная частица, выражает восторг или досадуaber
一般чистый восторгpure Lust (Sergei Aprelikov)
一般чрезмерный восторгeine überschwengliche Begeisterung
一般чувство восторгаWonnegefühl
一般чувствовать восторгin Aufbruchstimmung sein (Andrey Truhachev)
一般эта пьеса привела меня в восторгdieses Theaterstück versetzte mich in Entzücken