词典论坛联络

   俄语
术语 包含 эта вот | 所有字形 | 只容许请确匹配 | 只按指定顺序
主题类别俄语英语
一般в связи с этим хочу коснуться вот какой темыwhich leads me to another point (ART Vancouver)
科学的вот аспекты этой теории ...these are the aspects of the theory
非正式的вот в этом вся штукаthat's just the point!
一般вот в этом вся штукаwhere it's at (YGA)
一般вот в этом вы весьthat's you to a T
一般вот в этом и фокусthat's the catch
一般вот в этом и фокусthat is the catch
一般вот в этом то и вся соль!Thats the whole salt of it! (Interex)
一般вот до этого местаthis far
非正式的вот и верь в людей после этогоtalk about faith in humanity (george serebryakov)
一般вот и верь им после этогоso much for their promise (Anglophile)
非正式的вот и верь после этого людямtalk about faith in humanity (george serebryakov)
非正式的вот и верь после этого людямyou think you know a guy (Technical)
马卡罗夫вот и всё, что можно сказать об истории этого делаso much for the history of the case
非正式的вот и я об этомthat's what I mean (lexicographer)
一般вот и я об этомexactly! (Рина Грант)
一般вот и я об этом!my point exactly (Баян)
Gruzovik, 非正式的вот из-за этого то весь сыр-бор и загорелсяthat was at the bottom of the whole trouble
一般вот как звучит эта мелодияthis is how the tune runs
一般вот как звучит эта пословицаthe proverb runs like this
马卡罗夫вот как, примерно, звучит этот мотивtune goes something like this
马卡罗夫вот как, примерно, звучит этот мотивthe tune goes something like this
一般вот как, примерно, звучит этот мотивthe tune goes something like this
一般вот какие слухи ходят об этомthis is the tale that's going about
非正式的вот об этом то и идёт речь!that's the whole point (Andrey Truhachev)
一般вот об этом я и говорилthat's what I was talking about
一般вот об этом я и говорилthat is what I was talking about
惯用语вот об этом я и говорю!that's what I keep telling everyone! (Himera)
马卡罗夫вот почему ваши автоматические герои, начинающие действовать, только когда для этого находится повод, являются такими тягостно неинтереснымиthat is why your penny-in-the-slot heroes, who only work when you drop a motive into them, are so oppressively uninteresting
一般вот с этого и надо было начинатьwhy didn't you say so to begin with (Taras)
马卡罗夫вот список обязательной литературы к этому курсуhere is a list of books which have been prescribed for this course
一般вот так закончилась эта историяthat's how the story ends
一般вот что гласит этот отрывокthe passage reads thus
一般вот что об этом рассказываютthis is the tale that's going about
一般вот что я думаю по этому поводуthat's how it seems to me
马卡罗夫вот эта машина – ваша?is that car there your baby?
马卡罗夫вот эта последняя фраза очень точно характеризует егоI think this last sentence pictures him exactly
一般вот этим мы и займёмсяthat is exactly what we are going to do (Alex_Odeychuk)
一般вот этого-то он и не понимаетthis is exactly what he doesn't understand
一般вот этого-то я опасаюсьthis is what I'm afraid of
一般вот этот стул и вон тот столthat here chair and that there table
马卡罗夫граница отмечена вот этими вехамиthe boundary is marked by the stakes
马卡罗夫ей нужно проработать вот эту кипу бумагshe needs to through this pile of papers
一般за этим идёт вот этоthis comes next
一般за этим следует вот этоthis comes next
马卡罗夫из четырёх машин перед вами вот эта самая дорогаяof these four cars this one is the most expensive
一般комары — вот бич этих краёвthe place is cursed with a plague of mosquitoes
马卡罗夫кто она, вот эта хорошенькая штучка?who is that cute article over there?
马卡罗夫надо вытереть мальчика насухо вот этой старой одеждой, а то он простудитсяyou'd better rub the boy down with this old cloth, or he'll catch cold
一般небольшие трещины могут быть замазаны вот этой смесьюsmall cracks can be sealed with this compound
一般положи эту книгу сверху, а вот ту вниз под неёput this book on top and the other one underneath it
马卡罗夫результаты экзамена будут вывешены завтра вот на этом стендеthe examination results will be stuck up on this board tomorrow
马卡罗夫семья этого фермера враждует с соседям, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видноthe farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it
马卡罗夫семья этого фермера враждует с соседями, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видноthe farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it
马卡罗夫Теперь мы ведём каталог неидентифицированных пуль. Когда-нибудь ты снова воспользуешься этим пистолетом. Вот тогда-то мы тебя и возьмём за жабрыwe keep a file on unidentified bullets nowadays. Some day you might use that gun again. Then you'd be over a barrel
具象的только вот этого не надо!save it! (рассказывать Damirules)
马卡罗夫у вас вывихнута вот эта костьyou have got a twist in that bone
非标, 语法эта вотthis (в знач. прил., в сочетании с here; и т. п.)
一般эта вот миссис Джонс была здесь целое утро?has this Mrs. Jones been here the whole morning?
一般этим летом мы едем в Сочи. – Вот как!we're going to Sochi this summer. – oh, really?
非标, 语法этот вотthis (в знач. прил., в сочетании с here; и т. п.)
一般этот вот домthis here house
文学Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине.I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar. (K. Vonnegut)