词典论坛联络

   俄语
术语 包含 вынуться | 所有字形
主题类别俄语英语
谚语без труда не вынешь и рыбки из прудаhe that will eat the kernel must crack the nut (Andrey Truhachev)
马卡罗夫, 谚语без труда не вынешь и рыбку из прудаhe that would eat the fruit must climb the tree (букв.: кто хочет съесть плод, должен влезть на дерево)
谚语без труда не вынешь и рыбку из прудаnothing to be got without pains
谚语без труда не вынешь и рыбку из прудаno pains, no gains
谚语без труда не вынешь и рыбку из прудаa cat in gloves catches no mice
谚语без труда не вынешь и рыбку из прудаhe that would eat the fruit must climb the tree
谚语без труда не вынешь и рыбку из прудаnothing venture, nothing win
谚语без труда не вынешь и рыбку из прудаnothing venture, nothing gain
谚语без труда не вынешь и рыбку из прудаnothing venture, nothing have
谚语без труда не вынешь и рыбку из прудаhe who would search for pearls must dive for them
一般без труда не вынешь и рыбку из прудаhe that would have the fruit, must climb the tree (Yeldar Azanbayev)
谚语без труда не вынешь рыбку из прудаa cat in gloves catches no mice
谚语без труда не вынешь рыбку из прудаnothing venture, nothing win
谚语без труда не вынешь рыбку из прудаno pains, no gains
谚语без труда не вынешь рыбку из прудаnothing to be got without pains
谚语без труда не вынешь рыбку из прудаhe who would catch fish must not mind getting wet (nothing can be achieved without effort)
谚语без труда не вынешь рыбку из прудаno sweet without some sweat
谚语без труда не вынешь рыбку из прудаhe who would search for pearls must dive for them
谚语без труда не вынешь рыбку из прудаhe that would eat the fruit must climb the tree
谚语без труда не вынешь рыбку из прудаno sweet without sweat
一般без труда не вынешь рыбку из прудаhe that would have the fruit, must climb the tree (Yeldar Azanbayev)
庸俗Всунул, вынул и пошёл.coming and going (A man is using a woman just for sex. EmP)
纺织工业вынуть бегунокdismantle a traveller (MichaelBurov)
纺织工业вынуть бегунокdismantle a traveler (MichaelBurov)
一般вынуть булавкуunpin
技术вынуть вал лебёдкиwithdraw winch shafting
航海вынуть весло из уключиныunship the oar
Gruzovik, 银行业вынуть вкладwithdraw a deposit
一般вынуть внутренностиdisbowel
一般вынуть, выдернутьsnatch (SkyOrchid)
技术вынуть гребной валtail shaft to be withdrawn
一般вынуть грунтexcavate
一般вынуть деньги из банкаwithdraw money from the bank
一般вынуть дноunhead (у бочки)
非正式的вынуть духkill
非正式的вынуть душуkill
一般вынуть душуwear down (VLZ_58)
一般вынуть душуtear someone's heart out (Анна Ф)
公证执业вынуть жребийdraw a lot
Gruzovikвынуть жребийdraw lots
铁路术语вынуть заклёпкуunrivet
一般вынуть затычку из бочонкаtap a cask
媒体вынуть и вставить обратно микросхемуreseat
一般вынуть из банка деньгиdraw money from a bank
马卡罗夫вынуть из кого-либо всю душуtear someone's heart out
一般вынуть из кого-либо всю душуtear heart out
一般вынуть из кармана пять фунтовproduce five pounds from pocket
航天вынуть из контейнераdecan
一般вынуть из ноженunsheathe (шпагу)
一般вынуть из ноженunsheath (шпагу)
马卡罗夫вынуть из скважины ключwithdraw the key
仓库вынуть из тарыuncrate (igisheva)
建造вынуть из формыdemould (Quibbler)
一般вынуть из формыdeliver a pattern from the mould
一般вынуть из ящикаunbox
一般вынуть из-под спудаrevive
一般вынуть из-под спудаunearth
一般вынуть из-под спудаbring back into currency
一般вынуть ключ из замкаget the key out of the lock
一般вынуть кляпungag
图书馆员вынуть книгуremove a book
非正式的вынуть козырьpull out the big one (And we're trying to pull out the big one like, "Quick, play Hey Jude, quick!" And they're still leaving Lily Snape)
一般вынуть костиunbone
一般вынуть косточкиpit
一般вынуть косточкиstone
马卡罗夫вынуть косточки из сливremove the flesh of plums
烹饪вынуть косточку изcore (авокадо, манго Анна Ф)
马卡罗夫вынуть мелочь из карманаtake some change out of one's pocket
一般вынуть ниткуunthread (из иголки)
一般вынуть ногу из стремениslip out of stirrup
一般вынуть оружие раньше противникаoutdraw
矿业вынуть основной горизонтsill off
一般вынуть пазыchamfer
一般вынуть письма из почтового ящикаclear the letter-box
一般вынуть письма из почтового ящикаclear the letters
一般вынуть письмоpull out a letter (one's pocket-book, one's chequebook, a receipt, etc., и т.д.)
技术вынуть поршниtake out pistons
一般вынуть пробкуunstop
一般вынуть пробкуremove the cork (Andrey Truhachev)
一般вынуть пробкуtap
一般вынуть пробкуunstopper
一般вынуть пустой билетdraw a blank
一般вынуть пустой номерdraw a blank
一般вынуть ребёнка из кроватиlift the child out of the bed (the casket out of the box, the letters out of the bag, etc., и т.д.)
矿业вынуть рудуgouge
运输вынуть с помощью рычагаpry out
马卡罗夫вынуть сигарету из портсигараwithdraw a cigarette out of one's case
马卡罗夫вынуть спичкиtake out matches
俚语вынуть супинатор туфля, чтобы починить егоjimmy
一般вынуть трубкуtake out pipe
非正式的вынуть трусы, застрявшие между ягодицамиpick up a wedgie (Tanyabomba)
马卡罗夫вынуть у кого-либо из кармана часыtouch someone for his watch
马卡罗夫вынуть у кого-либо часыtouch someone for his watch
一般вынуть у кого-либо из кармана часыtouch for his watch
俚语вынуть часы из карманаunslough
运输вынуть штепсельwithdraw a plug
вынуть штепсель из розеткиpull out the plug from the socket (Soulbringer)
一般вынь всё из стола и разберисьclean out your desk
Gruzovik, 非正式的вынь да положьon the spot
Gruzovik, 非正式的вынь да положьhere and now
一般вынь да положьright here and now (Anglophile)
一般вынь да положьas if it were someone's for the asking (Anglophile)
Gruzovik, 非正式的, 语境意义вынь да положьthere and then
一般вынь да положьshe wants it here and now (Anglophile)
非正式的вынь да положьall he wants is everything (VLZ_58)
非正式的вынь да положьshe wants it all and she wants it now (VLZ_58)
马卡罗夫, 谚语вынь да положьhe wants it here and now (букв.: он хочет это здесь и теперь)
一般вынь да положьproduce it on the spot (Anglophile)
一般вынь руки из кармановtake your hands out of your pockets
一般выньте карандашиtake out your pencils
马卡罗夫выньте, пожалуйста, всё из буфета и протрите егоclear out the cupboard please
非正式的вытащить / извлечь / вынутьoffsert (из гнезда и т.д.; неологизм от китайцев, антоним глагола insert)
谚语для дружка и серёжка из ушка, для милого б и оба вынулаjust anything for my dear-even the ear-ring from my ear! (Супру)
一般мы сейчас быстро вынем занозуwe'll have the splinter out in a minute
非正式的наше дело не рожать, сунул, вынул и бежатьWham, bam, thank you mam (Xenia Hell)
俚语наше дело не рожать-сунул, вынул и бежатьwham-bang-thank-you-ma'am (Другие варианты написания – "wham-bam-thank-you-ma'am", "slam-bam-thankee-ma'am". VLZ_58)
谚语не без труда не вынешь и рыбку из прудаhe that would eat the kernel must crack the nut
谚语не без труда не вынешь и рыбку из прудаhe that will eat the kernel must crack the nut
马卡罗夫он вынул бумажникhe took out his wallet
一般он вынул вещи из чемоданаhe took the things out of the suitcase
马卡罗夫он вынул всё из кармановhe emptied his pockets of their contents
马卡罗夫он вынул из духовки первую партию булочекhe took the first batch of rolls out of the oven
马卡罗夫он вынул из кармана банкноту в 25 фунтовhe flipped a pony out of his pocket
马卡罗夫он вынул из кармана записную книжку и карандашhe took a pad and pencil from his pocket
一般он вынул карандаш из карманаhe took a pencil out of his pocket
马卡罗夫он вынул ключи из сумки и положил их в карманhe took his keys out of his bag and put it in his pocket
一般он вынул носовой платок из карманаhe took a handkerchief out of his pocket
一般он вынул очкиhe got out his spectacles
一般он вынул свой мечhe outed with his sword
一般он ножом надрезал конверт и вынул письмоhe slit the envelope open with a knife and took out the letter
马卡罗夫он открыл сумку и вынул оттуда яблокоhe opened his bag and took an apple therefrom
一般он порылся в кошельке и вынул оттуда один пенсhe felt in his purse and took a penny out of it
一般он потребовал денег – вынь да положьhe demanded money – here and now
一般она вынула булавки из шляпыshe unpinned her hat
一般она вынула деньги из сумкиshe took the money out of the bag
马卡罗夫она вынула из сумочки деньги и быстро закрыла её на молниюshe took some money out of her handbag and lipped it up quickly
马卡罗夫она вынула монету из кошелькаshe took a coin out of her purse
一般она вынула носовой платокshe took out a handkerchief
马卡罗夫охотники вынули лису из норыthe hunters dug out the fox
建造перед установкой галтелей выньте вкладышиRemove the inserts before you set the mouldings
一般поддеть и вынутьjack off (kuzavka)
一般поспешно вынутьwhip out (меч)
马卡罗夫протянув вниз руку, он вынул кошку из колодцаreaching down, he pulled the cat from the well
马卡罗夫с трудом вынуть ключ из замочной скважиныwork the key out of the hole
一般с этими словами она вынула носовой платокwith that she took out her handkerchief
马卡罗夫, 军队стрелять с бедра, едва вынув пистолет из карманаshoot from the hip
非正式的сунул, вынул и бежатьdick and duck (Xenia Hell)
一般ты не вынешь косточки из рыбы для меня?will you bone this piece of fish for me?
一般фокусник вынул кролика из цилиндраthe magician conjured a rabbit out of a hat
谚语что в котёл положишь, то и вынешьthere never was a good knife made of bad steel (igisheva)
谚语что в котёл положишь, то и вынешьyou cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva)
谚语что в котёл положишь, то и вынешьas the tree, so the wood (igisheva)
谚语что в котёл положишь, то и вынешьif you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva)
谚语что в котёл положишь, то и вынешьyou cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva)
谚语что в котёл положишь, то и вынешьfat hens make rich soup (igisheva)
谚语что в котёл положишь, то и вынешьlike wood, like arrows (igisheva)
谚语что в котёл положишь, то и вынешьno man can make a good coat with bad cloth (igisheva)
谚语что в котёл положишь, то и вынешьone cannot make a horn of a pig's tail (igisheva)
谚语что в котёл положишь, то и вынешьone only brings to any place what is in himself (igisheva)
谚语что в котёл положишь, то и вынешьsour grapes can never make sweet wine (igisheva)
谚语что в котёл положишь, то и вынешьsuch beef, such broth (igisheva)
谚语что в котёл положишь, то и вынешьthe dogs bark as they are bred (igisheva)
谚语что в котёл положишь, то и вынешьthere comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva)
谚语что в котёл положишь, то и вынешьthere comes nought out of the sack but what was there (igisheva)
谚语что в котёл положишь, то и вынешьevery tub smells of the wine it contains (igisheva)
谚语что в котёл положишь, то и вынешьevery tub smells of the wine it holds (igisheva)
谚语что в котёл положишь, то и вынешьevery cask smells of the wine it contains (igisheva)
一般этому ребёнку вынь до положь всё, что он видитthat child wants everything he sets his eyes on
一般я вынул все вещи из чемоданаI emptied my suitcase
一般я вынул всё из чемоданаI emptied my suitcase
马卡罗夫я вынул ключи из сумки и положил в карманI took my keys out of my bag and put it in my pocket
一般я вынул руки из кармановI took my hands out of my pockets
马卡罗夫я вынул свой лист из мусорной корзины для бумагI retrieved my paper from the waste paper basket